鏈接:說(shuō)米勒
◎“我從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)作家。”——耶魯大學(xué)教授、著名文學(xué)批評(píng)家哈羅德·布魯姆
◎“她是一位非常重要的人物,但她在德國(guó)從來(lái)不受追捧。一方面她從自己的傳記、她在羅馬尼亞的生活中取材,另一方面她采取的藝術(shù)手法是如此的大膽、獨(dú)具一格與富于實(shí)驗(yàn)性,以至于生活經(jīng)驗(yàn)與藝術(shù)表現(xiàn)的碰撞產(chǎn)生出一種獨(dú)一無(wú)二的聲音。”——德國(guó)文學(xué)評(píng)論家丹尼斯,謝克接受BBC采訪
◎“有時(shí)候,諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)想強(qiáng)調(diào)某個(gè)作家的地位,有時(shí)候,他們‘象征性地凸顯文化與歷史的關(guān)聯(lián),仿佛他們認(rèn)同這種關(guān)聯(lián)。米勒女士此次獲獎(jiǎng)就是這種情況,既然她是一位出色的語(yǔ)言藝術(shù)家,其他也就不必多想了?!薄聡?guó)《鏡報(bào)》
◎《齊奧塞斯庫(kù)賣(mài)了一個(gè)諾貝爾獎(jiǎng);1987年羅馬尼亞支付8000德國(guó)馬克讓赫塔·米勒移民》?!_馬尼亞《真理報(bào)》(Adevarul)標(biāo)題
◎“瑞典學(xué)院跟我們耍了一個(gè)下流手段。幾乎沒(méi)人認(rèn)識(shí)他們挑出的真命天子?!薄▏?guó)《新觀察家》
◎“我們只能相信諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)的成員個(gè)個(gè)精通歌德的語(yǔ)言,因?yàn)檫@位小說(shuō)家的書(shū)幾乎沒(méi)幾本被譯為英語(yǔ)或瑞典語(yǔ)……在法國(guó),只有三家不同的出版社翻譯過(guò)三部她的書(shū)?!薄▏?guó)《世界報(bào)》
◎“它再次挑戰(zhàn)了英語(yǔ)出版界自鳴得意的盎格魯中心主義,這種盎格魯中心主義縮窄了好文本的定義,它擴(kuò)大了我們對(duì)歐洲的概念。”“更廣義世界的代表在哪里呢?如果瑞典學(xué)院想一反人們對(duì)它的既定印象——一個(gè)歐洲俱樂(lè)部經(jīng)營(yíng)者的形象的話,或許他們應(yīng)該多花些瑞典克朗來(lái)雇些研究人員?!薄?guó)《衛(wèi)報(bào)》
◎“如果你是一個(gè)美國(guó)人,而且你對(duì)她聞所未聞,那么,或許你和你的文學(xué)一樣,都‘大孤島了?!薄都~約客》雜志
原載《南方周末》2009年10月15日
魏一帆(Tim Hathaway)輯朱力安譯
Andrea Krauss亦有貢獻(xiàn)
本欄責(zé)編黑豐