黑眼睛,黑耳朵,黑四肢,憨態(tài)可掬的大熊貓還有另外一個(gè)名字叫“貓熊”。2005年全國(guó)上下給贈(zèng)臺(tái)大熊貓薦名的時(shí)候,大陸和臺(tái)灣的網(wǎng)友還為此發(fā)生過(guò)小小的爭(zhēng)執(zhí)呢,因?yàn)榕_(tái)灣稱(chēng)“熊貓”為“貓熊”。
那我們的國(guó)寶到底是叫“熊貓”還是“貓熊”呢?
《咬文嚼字》曾有一篇文章,說(shuō)“貓熊”才是正名,“熊貓”只是以訛傳訛的別名。
“熊貓”在動(dòng)物的分類(lèi)上與貓相差很遠(yuǎn),是熊的一種。正確的叫法應(yīng)是“貓熊”。但是何以后人稱(chēng)之為“熊貓”呢?這是有原因的。1869年,法國(guó)學(xué)者戴維在四川寶興縣考察,發(fā)現(xiàn)有黑白花紋的珍稀動(dòng)物的皮。兩年以后,經(jīng)動(dòng)物學(xué)家進(jìn)一步研究,正式把這種動(dòng)物定名為“貓熊”。到抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間,我國(guó)在重慶舉辦的一次動(dòng)物標(biāo)本展覽會(huì)中展出了這種動(dòng)物的標(biāo)本。標(biāo)牌上寫(xiě)中文學(xué)名時(shí),按傳統(tǒng)的從右到左的習(xí)慣,把“貓”寫(xiě)在了右邊,“熊”寫(xiě)在了左邊。而一般人按英文從左到右的橫行念法,就把“貓熊”倒過(guò)來(lái)念成了“熊貓”。
這種誤讀流行開(kāi)來(lái),成了現(xiàn)在公認(rèn)的名稱(chēng)。這個(gè)小故事,其真假無(wú)法考證。華中師范大學(xué)文學(xué)院教授朱建頌先生就對(duì)這則故事提出質(zhì)疑。他指出,其實(shí)在這則故事發(fā)生之前,1935年出版的《中華大字典》和1938年出版的《辭海》中,就已經(jīng)有了“熊貓”這一稱(chēng)法。
最先叫“熊貓”或“熊貓”并不重要,重要的是應(yīng)該叫什么,也就是說(shuō)它究竟是“熊”還是“貓”?因?yàn)檫@兩個(gè)詞都是偏正結(jié)構(gòu),最后的一個(gè)字決定屬性,“熊貓”就是像熊一樣的貓,而“貓熊”則是像貓一樣的熊,是兩個(gè)不同的物種。
專(zhuān)家認(rèn)為,從動(dòng)物分類(lèi)學(xué)角度看,它是熊的表兄弟,因此稱(chēng)之為“貓熊”更科學(xué)一些。但是語(yǔ)言是約定俗成的,國(guó)人長(zhǎng)期稱(chēng)之為“熊貓”,也就不必更正了。何況它像寵物貓一樣可愛(ài),把它的名字倒過(guò)來(lái)念,既無(wú)傷大雅,又使它更顯可愛(ài)。