李建芬
摘要:本文從語言和文化的關(guān)系出發(fā),強調(diào)文化教學(xué)在語言教學(xué)中的重要性。并從詞匯、語法、口語交際、課文幾個方面闡述如何在中職英語課堂教學(xué)中實施文化導(dǎo)入。
關(guān)鍵詞:語言 文化 英語教學(xué)
中圖分類號: G718文獻標(biāo)識碼: C文章編號:1672-1578(2009)5-0176-02
語言是人類最重要的交際工具,同時也是思維工具。它是一種社會現(xiàn)象,隨著社會的產(chǎn)生而產(chǎn)生、發(fā)展而發(fā)展;文化來源于社會,是指一個社會所具有的獨特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)、和技術(shù)的總模式。語言反映了一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊含著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。透過一個民族的語言,可以窺見該民族絢麗多姿的文化形態(tài)??梢?語言和文化之間是相互聯(lián)系而又相互制約的,語言不可能脫離文化而存在。不了解一個民族的文化,也就無法真正學(xué)好這個民族的語言。同樣,不了解英語國家的文化,也就無法真正學(xué)好英語。
當(dāng)代美國語言學(xué)家克拉姆斯基提出語言教學(xué)就是文化教學(xué),即文化教學(xué)應(yīng)貫穿于語言教學(xué)的整個過程。以下分別從詞匯、語法、口語交際、本文幾個方面談?wù)勚新氂⒄Z課堂教學(xué)中的文化導(dǎo)入。
1 在詞匯教學(xué)中滲透文化
詞匯是語言中最活躍、最具生命力的組成部分,也是文化載荷量最大的成分,詞匯中包含著極為豐富的各種文化信息。學(xué)習(xí)英語詞匯,實際上也是學(xué)習(xí)西方文化,所以,在進行詞匯教學(xué)時,教師不能只注重詞匯的字面意義而忽視其文化內(nèi)涵,應(yīng)該注意介紹或補充與之相關(guān)的文化知識,幫助學(xué)生更好地理解詞匯。
英漢文化差異是詞匯教學(xué)中的重要組成部分,它可以加深學(xué)生對詞匯的理解和運用。例如,在講授grandfather這個單詞時,可以告訴學(xué)生英語中表示親屬的詞比漢語少得多。漢語中表示親屬關(guān)系的稱謂詞非常豐富,那是因為中國受幾千年封建社會的影響,對血緣關(guān)系、長幼輩份區(qū)分非常嚴格;而在英語國家,人們崇尚獨立自主,強調(diào)個性發(fā)展,對親屬觀念相對淡薄很多,因此英語中的親屬稱謂詞比較簡單、籠統(tǒng)。他們不分父系、母系,也不分長幼,有時甚至不分性別。一個 grandfather既可指祖父,也可以指外祖父;同樣,一個uncle涵蓋了伯父、叔叔、舅父、姑父、姨父等多種親屬關(guān)系;而cousin可以指堂或表兄弟姐妹。
又以顏色為例,由于歷史文化背景、思維方式和審美心理的不同,不同的顏色在不同的語言中有著不同的象征意義,所以不能“望文生義”,想當(dāng)然地按照字面意思或漢語的思維習(xí)慣來翻譯。譬如,綠色在漢語里象征新生、希望、活力等,而green在英語里可以讓人聯(lián)想到嫉妒或稚嫩的,例如green with envy表示非常妒嫉的,greenhorn表示缺乏經(jīng)驗的,green as grass 表示幼稚的;藍色在漢語里的引伸意義較少,但在英語中blue是一個含義非常豐富的詞,如get the blues表示憂郁,once in a blue moon表示非常罕見、極少的,blue blood表示社會地位高的、出身貴族的;無論在漢語或英語中,人們都喜歡把黑色“black ”跟壞的,邪惡的,不好的意思聯(lián)系起來,例如black sheep害群之馬,black day 倒霉的日子,black market黑市,blackmail勒索等,但in the black卻指盈利的意思。
另外,對于詞匯在不同情境中具有不同的文化含義,教師應(yīng)該給予補充說明。
2 在語法教學(xué)中導(dǎo)入文化
每一種語言都有其獨特的語法體系,我們不但要探究其邏輯形式與結(jié)構(gòu)的不同,還要發(fā)現(xiàn)其中所包含的豐富的文化因素。在枯燥的語法教學(xué)中導(dǎo)入文化,不但可以加深學(xué)生對句法結(jié)構(gòu)的理解和掌握,還可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
例如,從句法上講,英語重形合,漢語重意合。英語中多長句,長句中各分句之間的關(guān)系要靠關(guān)聯(lián)詞表示;漢語中多短句,少用連接詞,各部分的關(guān)系可以從意義上體現(xiàn)。因此,英語句子中的各個成分如果少了連詞、介詞、關(guān)系詞等連接起來的話,所要表達的意思就支離破碎了;而漢語中即使沒有連接詞,從句子本身的意思也可以把概念和關(guān)系表達清楚。學(xué)生在翻譯句子的時候,很容易受到漢語思維習(xí)慣的影響,寫出來的英語句子缺乏連接。例如,在漢語“你不來,我不走?!边@句話中,兩個分句之間沒有連接詞,但是整句話的意思很明確。如果翻譯成英語則必須加上連接詞,即“I wont leave unless you get here.”或者“I will stay here until you arrive.”
另外,在英語中使用被動語態(tài)的頻率比漢語中多得多,漢語里雖然也有"被"這個字來表示被動,但并不是那么常見,所以英語中的被動語態(tài)在翻譯成漢語的時候往往變成主動。例如,They lived in a house that was built in 1800. 他們住在一所(被)建于1800年的房子里;The shirt needs washing.這件襯衣要(被)洗了。反之,學(xué)生在把中文句子翻譯成英文的時候則要特別注意是否要用被動語態(tài)。
再比如,在講授反意疑問句時,應(yīng)該指出中西方思維習(xí)慣上的差異也反映在回答Yes或者 No上。中文是根據(jù)肯定或否定對方的話來回答“是”或者“不是”,而英語是根據(jù)事實來回答“Yes”或者”No”。譬如在以下兩組對話中:
1)A : You are not a student, are you?”
B: Yes, I am.
2)A: He isnt going to the meeting, is he?
B: No, he isnt.
對于第一組對話的回答,中文翻譯是:不,我是個學(xué)生;對于第二組對話的回答,中文翻譯是:是的,他不去。
3 在口語交際中融入文化
英語交際實際上是一種跨文化交際,是不同民族和文化背景的人之間的交際。在交際中出現(xiàn)錯誤是學(xué)習(xí)英語過程中不可避免的。一般來說,交際錯誤包括語法錯誤和語用錯誤兩種。沃爾夫森(M. Wolfson)指出:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤比較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則卻被認為是不夠禮貌的,因為本族人不大可能認識到社會語言學(xué)的相對性?!边@后一種情況就是由于文化背景不同在交際中出現(xiàn)的語用錯誤,它往往比語法錯誤更令人難堪。所以,為了減少交際中的文化沖突,加強交際文化的學(xué)習(xí)是重要而且必要的。
中職英語教學(xué)目的之一就是培養(yǎng)學(xué)生具備基本人際交往中使用英語的能力。在諸如問候、介紹、告別、打電話、贊美、感謝、請客等最常見的交際場景中就包含了豐富的文化知識。
譬如,大多數(shù)西方人對個人隱私非常敏感,諸如年齡、婚姻狀況、收入、宗教信仰等話題都屬于個人隱私范疇,忌諱別人問及。他們在初次見面或不太熟悉的人面前,也從不問及有關(guān)對方隱私方面的問題。
再如,東西方飲食文化的不同,除了飲食結(jié)構(gòu)外,更大的差別是在餐桌禮儀方面。以請客為例子,中國人面對一桌佳肴卻總是喜歡謙虛地說粗茶淡飯、招待不周之類的話。如果直接翻譯成英文就是:I am sorry. There is not much food. 假如對方是來自英美國家的客人,他們就會覺得莫名其妙,甚至?xí)a(chǎn)生誤會。因為在英美國家,作為主人,他們通常會說,“I hope you will enjoy the meal.” 甚至?xí)f:“This is my specialty.” (這是我的拿手好菜),以此來表達自己的好客之情。
要使文化教學(xué)融入到口語教學(xué)中,教師應(yīng)該創(chuàng)設(shè)不同的交際語境,使語言變得“鮮活”起來,逐步提高學(xué)生運用語言的能力。
4 在課文教學(xué)中介紹文化
中職英語教材中課文選材廣泛,內(nèi)容豐富,其中也包括了許多跨文化因素。要真正理解課文的內(nèi)容,不僅要掌握足夠的語言知識,還要了解其涉及的文化背景。所以,在講授課文時,應(yīng)該結(jié)合教材介紹相關(guān)的文化背景知識,一方面可以加深學(xué)生對課文的理解,同時也可以拓寬他們的文化視野。
譬如,在講授中職《英語1》(基本版)Unit 4 Families in the Future時,筆者讓學(xué)生介紹自己的家庭情況,然后導(dǎo)入美國人的家庭觀念和美國家庭規(guī)模的變化,并與中國人的家庭觀念和人口現(xiàn)狀進行對比,同時讓學(xué)生思考家庭規(guī)??s小所帶來的利與弊。對課文背景知識的介紹調(diào)動了學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,拓寬了他們的知識面,幫助他們更好地理解課文。又如,在中職《英語1》Unit 7 A “Babies” Class 中出現(xiàn)了私立學(xué)校這個概念,學(xué)生對此一知半解,于是筆者向?qū)W生介紹了英美國家的教育狀況,包括公立學(xué)校(public school)與私立學(xué)校(private school)的區(qū)別,并列舉了一些英美國家著名私立大學(xué)與公立大學(xué)的名稱,學(xué)生對其含義才有了真正的了解。
在介紹文化背景知識的時候,可以通過圖片演示、歌曲欣賞、觀看電影、錄像等輔助手段,讓學(xué)生多感觀的感受英語文化,在不知不覺中提高自己的跨文化意識。
語言是文化的載體和媒介,文化影響和制約著語言交際,語言和文化是不可分割并且相互滲透的。實踐證明,文化導(dǎo)入在英語課堂教學(xué)中起著非常重要的作用,而文化導(dǎo)入的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該根據(jù)具體的教學(xué)對象、教學(xué)內(nèi)容,采用靈活多變的方法把文化教學(xué)與語言教學(xué)在課堂上有機結(jié)合起來,提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)他們初步的跨文化交際能力。作為教師,我們也應(yīng)該孜孜不倦地學(xué)習(xí)和探索,增強自身的跨文化意識及英語文化素養(yǎng)。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1989
[2]何自然. 語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M]. 上海外語教育出版社,1997.