国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢典故的認(rèn)知隱喻對(duì)比研究

2009-08-07 08:15鐘玲俐
讀與寫·教育教學(xué)版 2009年5期
關(guān)鍵詞:喻義典故文化

摘要:從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)隱喻的角度來(lái)看, 典故的產(chǎn)生和使用都是隱喻式的, 典故的隱喻性表明人們只有在以文化語(yǔ)境為基礎(chǔ), 通過(guò)想象、聯(lián)想、映射等途徑進(jìn)行一系列認(rèn)知活動(dòng)時(shí), 典故的隱喻文化才能得到充分的體現(xiàn)。本文對(duì)英漢典故性詞語(yǔ)在喻義上的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行了對(duì)比分析, 指出理解并恰當(dāng)運(yùn)用典故的隱喻涵義有助于達(dá)到跨文化交際的目的。

關(guān)鍵詞:認(rèn)知隱喻 典故 文化 喻義

中圖分類號(hào): H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào):1672-1578(2009)5-0057-02

1 引言

典故是民族文化中的精華,是人民群眾集體智慧的結(jié)晶,是人類所創(chuàng)造的不朽的精神財(cái)富。它文字簡(jiǎn)潔洗練,語(yǔ)義含蓄深邃,回味雋永深長(zhǎng)?!耙?jīng)據(jù)典”是人們喜聞樂(lè)見(jiàn)的一種語(yǔ)言形式,日常交際和寫作時(shí)常常因?yàn)榈涔实那‘?dāng)?shù)倪\(yùn)用而增色不少。典故作為常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,一直引起學(xué)者們的注意。在當(dāng)今世界交往頻繁的情況下,對(duì)民族特色的典故充分認(rèn)知和了解已成為國(guó)際交往中不可缺少的文化基礎(chǔ)知識(shí)。

英漢兩種語(yǔ)言中都存在著大量的典故,但由于兩國(guó)在歷史演變、生態(tài)環(huán)境、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等方面有著較大的差別,各自的語(yǔ)言都帶有鮮明的民族色彩。典故可以說(shuō)是文化的縮影,因此各自的民族色彩在典故中體現(xiàn)得也十分明顯??梢?jiàn)對(duì)兩種語(yǔ)言中典故的研究將是非常重要而且是十分復(fù)雜的。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的隱喻研究幫助語(yǔ)言研究者推開了一扇探索之門。

隱喻長(zhǎng)期以來(lái)被看作是一種文學(xué)修辭手段。20世紀(jì)以來(lái), 隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的迅速發(fā)展,人們對(duì)隱喻的研究有了新的認(rèn)識(shí)。1980年, 美國(guó)兩位學(xué)者G. Lakoff和M. Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中, 明確提出了“概念隱喻”, 將隱喻研究從“表象”提升到“概念”層次?!案拍铍[喻”理論用源域(source domain)與的域(target domain)之間的映射(mapping, projection)以及意象圖式(image schemas)來(lái)解釋隱喻現(xiàn)象,即隱喻是人們用清楚的、具體的經(jīng)驗(yàn)建構(gòu)復(fù)雜的、抽象的概念的過(guò)程。人類在總結(jié)自己的經(jīng)驗(yàn)時(shí),往往以比較熟悉的概念描述和理解比較陌生的事物,從而認(rèn)識(shí)人類自身及其周圍的世界。例如“時(shí)間是金錢、“爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng)”等等。據(jù)統(tǒng)計(jì),日常語(yǔ)言中大約70%的表達(dá)方式是源于隱喻概念。實(shí)質(zhì)上, 隱喻是一個(gè)認(rèn)知域映射到另一個(gè)認(rèn)知域的過(guò)程。

2 典故的隱喻性

從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,典故是一種隱喻。典故的隱喻性體現(xiàn)在典故在引用過(guò)程中,不是直接按字面意思去理解,而是通過(guò)字面意思去理解其隱含的意思。典故的語(yǔ)用隱含意義應(yīng)該既包括典故的喻義又涵蓋典故的文化特色。從本質(zhì)上講,典故的產(chǎn)生和典故的使用都是隱喻式的。典故的隱喻性這一特點(diǎn)只有在以文化語(yǔ)境為基礎(chǔ)、通過(guò)想象、聯(lián)想、映射等途徑進(jìn)行一系列認(rèn)知活動(dòng)時(shí),典故的隱喻文化才能得到充分的體現(xiàn)(白民軍,2004)。下面筆者主要在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和隱喻理論的框架下,依據(jù)典故的理?yè)?jù)性和來(lái)源類型,對(duì)英漢典故在本體、喻體、喻義、喻源之間的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行簡(jiǎn)單地對(duì)比分析,找出它們的異同點(diǎn),從而把握其準(zhǔn)確的含義,以便于正確理解和引用。

2.1英、漢語(yǔ)中同源對(duì)應(yīng)的典故

同源對(duì)應(yīng)的典故是指分別屬于兩種語(yǔ)言中的典故在來(lái)源上是相同的或相近的,它們的喻體和喻義完全或基本相同。這可以分兩種情況:一是兩種語(yǔ)言中的典故的來(lái)源或出處完全相同,即兩種語(yǔ)言中典故的形成是根據(jù)同一個(gè)事典或語(yǔ)典凝固而成的,喻體和喻義完全相同。如“ugly duckling”和“丑小鴨”,雖然英、漢語(yǔ)用不同的語(yǔ)言形式來(lái)表述,但它們均出自丹麥作家安徒生的同名童話故事,且喻義都是指“小時(shí)丑長(zhǎng)大后好看的人或先遭歧視后受贊美的人(或物)”。二是兩種語(yǔ)言中典故來(lái)源類型相同或相近,喻體和喻義也基本相同或相近。如“blow hot and cold”(《伊索寓言》)與“朝三暮四”(《莊子》),它們都來(lái)自寓言故事,喻義均為“變化多端,反復(fù)無(wú)?!薄Sh同源對(duì)應(yīng)的典故在數(shù)量上雖然不多,但卻在人們?nèi)粘UZ(yǔ)言交際中經(jīng)常用到,因此,這些典故的引用頻率高于其他類別的典故。

2.1.1喻體、喻義完全對(duì)應(yīng)的同源典故

英、漢語(yǔ)在隱喻性方面完全對(duì)應(yīng)的典故的數(shù)量不是很多,主要因借用而產(chǎn)生的,也就是把本民族語(yǔ)言中沒(méi)有的典故性詞語(yǔ)從對(duì)方語(yǔ)言中翻譯過(guò)來(lái),并被本民族的人們普遍接受,而成為本民族語(yǔ)言中的常用成分。雖然文字表達(dá)形式不同,但來(lái)源和喻義是完全相同的。其中以漢語(yǔ)借自英語(yǔ)中的典故為主。這些典故主要來(lái)自于《圣經(jīng)》,《伊索寓言》和童話等。從下面的例子中可以看出來(lái):

例:“garden of Eden”(伊甸園)、“forbidden fruit” (禁果)(《圣經(jīng)》)

這是英語(yǔ)從《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》中有關(guān)亞當(dāng)和夏娃的故事中抽象概括出來(lái)的兩個(gè)典故性詞語(yǔ),現(xiàn)在已被東西方文化普遍接受。它們的喻義“幸福之地”和“因遭到禁止而更想得到的東西”也已從隱性轉(zhuǎn)為顯性,不需要解釋就可以明白其中的隱含之義。

這些來(lái)自英語(yǔ)的典故已成為漢語(yǔ)的基本詞語(yǔ)或句子,在人們的日常生活中普遍被引用。如“sour grapes”(酸葡萄)、“armed to the teeth”(武裝到牙齒)、“Open sesame”(芝麻開門)、“fish in troubled waters”(渾水摸魚)等。

2.1.2喻體、喻義基本或大致對(duì)應(yīng)的同源典故

英、漢語(yǔ)中有一些在本體、喻體、喻義和典源方面基本對(duì)應(yīng)的典故,它們一般都淺顯易懂,其隱含義都可以從字面義中看出來(lái)。因此,這類典故在跨文化交際過(guò)程中,出現(xiàn)的頻率也比較高。下面是一些我們比較熟悉的英漢基本對(duì)應(yīng)的典故,從中可以很容易地體會(huì)到它們的隱含之義。

(1)Walls have ears.(歷史故事)- 隔墻有耳(《管子》)

(2)castles in the air(《天方夜談》中的《神燈記》)- 空中樓閣(佛教)

(3)skating on/over thin ice(美國(guó)民間諺語(yǔ))- 如履薄冰

(《詩(shī)經(jīng)》)

2.2英漢語(yǔ)中非同源對(duì)應(yīng)的典故

非同源對(duì)應(yīng)的典故是指英、漢中的典故雖然來(lái)源和出處不同,喻體也不完全相同,但它們?cè)谟髁x上相同或相近。在對(duì)典故的隱含意思的理解上,可根據(jù)所處的語(yǔ)言環(huán)境和本民族語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,選用一個(gè)或幾個(gè)相應(yīng)的典故來(lái)對(duì)應(yīng)。這類典故在英漢對(duì)應(yīng)的典故中占多數(shù),而且彼此之間的聯(lián)系與變化也比較復(fù)雜。概括起來(lái)主要有以下幾種類型:

2.2.1 喻義一對(duì)一的對(duì)應(yīng)典故

這類對(duì)應(yīng)的典故不多,主要是指一種語(yǔ)言中喻義單一的典故對(duì)應(yīng)另一種語(yǔ)言中喻義單一的典故,它們?cè)谟髁x上是一一對(duì)等的,不會(huì)作別的意思理解。東西方由于所處地理環(huán)境和生活習(xí)俗的不同,在表達(dá)同一種事物或概念時(shí),就會(huì)受到各自傳統(tǒng)文化的影響,英、漢語(yǔ)各選用適合本民族特點(diǎn)和語(yǔ)言習(xí)慣的典故來(lái)映射現(xiàn)實(shí)中的人或事,雖然喻體不同,但在喻義上是相同或相近的。其中有些典故由于出處(典源)不同,在引用和理解過(guò)程中它們的喻義仍會(huì)受到各自語(yǔ)言和文化的影響,存在一定的差異。從下面的分析中可以看出它們之間的異同。

例:智多星吳用(《水滸》)- Odysseus(俄底修斯)(《希臘神話》)

諸葛亮(《三國(guó)演義》)- Solomon(《圣經(jīng)》)

在表示人的足智多謀時(shí),英、漢語(yǔ)中都有許多人物典故隱含此義。一般在表示“智多星”之義時(shí),吳用與俄底修斯相對(duì)應(yīng);表示“智慧謀略”之義時(shí),諸葛亮與所羅門相對(duì)應(yīng)。

英、漢語(yǔ)中這種一一對(duì)應(yīng)、喻體不同,但喻義都是相同或相近的的典故還有不少。如:

(1)直言不諱(《戰(zhàn)國(guó)策》)- call a spade a spade(格言)

(2)禍不單行(《說(shuō)苑》)- It never rains but it pours.(諺語(yǔ), 雨不下則已,一下就是傾盆大雨)

(3)吹毛求疵(《韓非子》),找碴兒 - find quarrel in a

straw(《哈姆萊特》)

2.2.2喻義一對(duì)多的對(duì)應(yīng)典故

英、漢語(yǔ)中的典故形成于不同的文化背景下,在表達(dá)同一事物時(shí),兩種語(yǔ)言會(huì)出現(xiàn)理解上的差異,一種語(yǔ)言中的一個(gè)典故可能在另一語(yǔ)言中會(huì)找出幾個(gè)或更多的在喻義上相同或相近的典故,這樣就形成一種語(yǔ)言中的典故對(duì)應(yīng)另一語(yǔ)言中的幾個(gè)或更多的典故。在語(yǔ)言表達(dá)中,要根據(jù)具體語(yǔ)境選擇不同的典故與其對(duì)應(yīng)。如下:

例:cast the pearl before swine(《圣經(jīng)》)

對(duì)牛彈琴(《莊子》),明珠暗投(《史記》)

英語(yǔ)字面意思是“把珍珠丟在豬前面”,隱含諷刺之義。一般用來(lái)比喻把珍貴的東西送給不識(shí)貨的人,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“明珠暗投”,或用來(lái)比喻某人說(shuō)話不看對(duì)象,隨意發(fā)表高談闊論,與漢語(yǔ)中的“對(duì)牛彈琴”相對(duì)應(yīng)。

英、漢語(yǔ)中這種對(duì)應(yīng)關(guān)系的典故不多,雖然語(yǔ)言表達(dá)受地理和生活環(huán)境的影響,但由于人類觀察和認(rèn)識(shí)事物方式具有相似性,所以語(yǔ)言中的相同或相似的典故也處在多種復(fù)雜的關(guān)系之中。下面再看幾個(gè)一對(duì)多的對(duì)應(yīng)典故:

(1)apple of Sodom(所多瑪?shù)奶O果)(《圣經(jīng)》)

金玉其外敗絮其中(明·劉基《賣柑者言》)/徒有虛名(《北齊書》)/徒有其表,華而不實(shí)(《左傳》)

(2)no smoke without fire(諺語(yǔ))

無(wú)火不生煙/無(wú)風(fēng)不起浪(佛教)

(3) be hoist with ones own petard(被自己的炸藥筒炸上天)(莎劇)

作法自斃(《史記》)/害人反害己/搬起石頭砸自己的腳/自食其果/請(qǐng)君入甕

2.2.3 喻義多對(duì)多的對(duì)應(yīng)典故

除了以上兩種對(duì)應(yīng)情況外,還有一種多對(duì)多的對(duì)應(yīng),即在兩種語(yǔ)言中都有不只一個(gè)典故表達(dá)同一喻義。這是與人類思維的多樣性、語(yǔ)言表達(dá)的豐富性、歷史以及事物之間聯(lián)系的相似性和復(fù)雜性有密切的關(guān)系。不過(guò)這種多對(duì)多的對(duì)應(yīng)典故在英、漢語(yǔ)之間畢竟是少數(shù)。但在具體引用時(shí),要根據(jù)不同的語(yǔ)境和話題選取恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)典故來(lái)表達(dá)自己的意思。如下所見(jiàn):

例:at the end of ones rope/tether(習(xí)俗)/at ones wits end(《圣經(jīng)》)

不知所措(《論語(yǔ)》/智盡能索(《史記》)/智盡謀索(后漢·張奐《與延篤書》)/計(jì)窮力屈(唐駱賓王)/計(jì)窮智短(《元曲選》)

這些典故中只有“at the end of ones rope/tether”(在繩索的末段/盡頭)的隱喻性比較強(qiáng),雖然它的隱含義與其它幾個(gè)典故相同,但它的理?yè)?jù)性(來(lái)源)從字面上是看不出來(lái)的。它的隱含理?yè)?jù)是這樣的:家養(yǎng)的牲畜在外吃草時(shí),主人一般總要用繩索把它拴起來(lái),它的活動(dòng)范圍受繩索長(zhǎng)短的限制。即使范圍之外有嫩草可吃,它也很難掙脫繩索,只能是束手無(wú)策,無(wú)計(jì)可施。而“at ones wits end”(在才智的盡頭)的理?yè)?jù)性比較顯現(xiàn),和漢語(yǔ)的典故一樣,它的喻義也很容易理解,都用來(lái)比喻“人到了緊急關(guān)頭或處理較棘手的問(wèn)題時(shí),而感到的那種智窮才盡,束手無(wú)策,不知所措的境況”。

英、漢語(yǔ)在喻義上多對(duì)多的對(duì)應(yīng)典故的形成,說(shuō)明兩種語(yǔ)言在表達(dá)形式上的多樣性和豐富性,眾多的典故不僅為我們表達(dá)不同的思想提供了方便,同時(shí)典故的語(yǔ)言形式簡(jiǎn)潔,言語(yǔ)婉轉(zhuǎn),喻義深刻,給人們留下了充分的想象空間。

3 結(jié)語(yǔ)

認(rèn)知隱喻對(duì)典故的產(chǎn)生、演變和發(fā)展都有起著不可或缺的作用。通過(guò)典故的認(rèn)知隱喻對(duì)比分析,可以加深我們對(duì)英漢兩種不同文化中典故的認(rèn)識(shí):英語(yǔ)典故和漢語(yǔ)典故之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系比較復(fù)雜,涉及的范圍比較廣,有些典故在劃分過(guò)程中彼此之間也有重疊的地方。在這些喻義方面的對(duì)應(yīng)關(guān)系中,一對(duì)一對(duì)應(yīng)的典故數(shù)量較多,一對(duì)多的典故次之,多對(duì)多的典故最少。不過(guò),在英、漢語(yǔ)的典故中,這種有對(duì)應(yīng)關(guān)系的典故畢竟只占很少的一部分,更多的對(duì)應(yīng)是典故性詞語(yǔ)與非典故性詞語(yǔ)之間的對(duì)應(yīng)。隨著兩種語(yǔ)言在國(guó)際交流中接觸的增加,以后會(huì)發(fā)現(xiàn)更多彼此之間有聯(lián)系的典故,使我們對(duì)英語(yǔ)中的典故有更多的了解,同時(shí),也使?jié)h語(yǔ)中更多的典故為西方乃至整個(gè)世界所接受,最終使典故這種語(yǔ)言與文化的存在形式成為整個(gè)人類的精神財(cái)富。

典故是英漢兩種語(yǔ)言中不可缺少的一部分。由于典故存在于獨(dú)特的文化環(huán)境之中,與環(huán)境息息相關(guān),一經(jīng)移植,差異性大于互參性,就會(huì)適應(yīng)不了異族文化環(huán)境。因此,我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際中,必須了解不同文化背景下典故所體現(xiàn)的精神和熟知典故的本意,通過(guò)聯(lián)想,運(yùn)用認(rèn)知主體的語(yǔ)言思維能力,才能理解并恰當(dāng)運(yùn)用典故的隱喻涵義,達(dá)到跨文化交際的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]Deignan Alice, Metaphor [M]. 北京:外文出版社(北京)商務(wù)印書館(香港), 2001.

[2]Lakoff G,M. Johnson. Metaphors We Live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1980.

[3]白民軍. 典故的隱喻文化透視[J]. 唐都學(xué)刊,2004,(7).

[4]陳家旭. 英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[D]. 華東師范大學(xué), 2004.

[5]藍(lán)純. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻的研究[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2005.

[6]陸谷孫. 英漢大詞典補(bǔ)[Z]. 上海:上海譯文出版社, 1999.

[7]束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2000.

[8]王麗穎. 英語(yǔ)新詞中的認(rèn)知隱喻. 遼寧科技學(xué)院學(xué)報(bào),2007,

(6).

[9]武恩義. 英漢典故對(duì)比研究[D]. 中央民族大學(xué),2006.

[10]謝金良,盧關(guān)泉. 圣經(jīng)典故詞典(英漢對(duì)照)[M]. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 1998.

作者簡(jiǎn)介:鐘玲俐(1980-),女,湖南寧鄉(xiāng)人,湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院教師,碩士,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)及英漢語(yǔ)言對(duì)比。

猜你喜歡
喻義典故文化
年味里的“虎文化”
懸壺濟(jì)世典故的由來(lái)
中英動(dòng)物隱喻差異之解析
英語(yǔ)果蔬名稱喻義舉隅
七夕節(jié)有什么典故呢
那些年,我們寫作文用爛的典故
文化之間的搖擺
桂林市| 铁岭市| 监利县| 甘孜县| 确山县| 平南县| 南昌市| 德钦县| 乌拉特前旗| 沙河市| 铜陵市| 布拖县| 辛集市| 伊春市| 兴业县| 泽库县| 嘉义市| 吉木乃县| 特克斯县| 寻甸| 银川市| 塔城市| 丰原市| 石棉县| 伊川县| 绥棱县| 西贡区| 汕头市| 岱山县| 台中县| 黑河市| 凤冈县| 平遥县| 建宁县| 堆龙德庆县| 宝山区| 余庆县| 洛隆县| 富源县| 仪陇县| 津市市|