国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從英漢民族思維差異看英漢語序

2009-08-07 08:15
讀與寫·教育教學(xué)版 2009年5期
關(guān)鍵詞:語序差異思維

劉 蓉

摘要: 本文分析了英漢語中語序三個方面的差異,并指出英漢民族的思維方式對這些差異所產(chǎn)生的影響。

關(guān)鍵詞:語序 思維 差異 影響

中圖分類號: H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A 文章編號:1672-1578(2009)5-0042-02

1 引言

思維和語言關(guān)系密切。語言是思維的載體;思維是語言的脊梁。沒有語言,思維無法定形;沒有思維,語言就不具備多功能性和豐富性。中國人和英美人在文化背景、傳統(tǒng)習(xí)慣、價值取向等方面都存在較大差異,這些差異必然導(dǎo)致兩種民族思維模式的不同,從而在語言上會采取不同的表達(dá)形式。本文擬從思維與語言的關(guān)系入手,通過對漢英句子的有效對比,了解英美人的思維模式,揭示思維差異對句子帶來的影響。

2 英漢語語序的比較

2.1左分支結(jié)構(gòu)與右分支結(jié)構(gòu)

左分支結(jié)構(gòu)就是指一個結(jié)構(gòu)中的從屬詞或修飾語依次置于其核心詞之前。例如:在短語an absolutely right decision 中,right 是其核心詞decision 的修飾詞,absolutely 是其核心詞right 的修飾語,各修飾詞均位于核心詞的左邊,這種結(jié)構(gòu)即左分支結(jié)構(gòu)。在漢語中也是如此,如剛才所說“一個絕對正確的決定”,修飾詞“一個絕對正確的”均位于中心詞“決定”的左邊,因此也是左分支結(jié)構(gòu)。

而右分支結(jié)構(gòu)指一個結(jié)構(gòu)中的從屬詞或修飾詞依次位于其核心詞之后(右)。例如在短語the house of the uncle of my friend 中of my friend 從屬于the uncle 并位于其后,the uncle 從屬于the house 并位于其后,這樣的結(jié)構(gòu)即右分支結(jié)構(gòu)。

如上所述,英語中既有左分支結(jié)構(gòu),又有右分支結(jié)構(gòu)。以英語中的名詞短語結(jié)構(gòu)為例,左分支結(jié)構(gòu)有四種:1)副詞+形容詞+名詞,如an absolutely right decision; 2) 副詞+ing動詞+名詞,如: rapidly developing country; 3)副詞+ed動詞+名詞,如: a seriously wounded soldier; 4) 所有格名詞+所有格名詞+名詞, 如Jacks teachers pen;等。而名詞短語中最典型的右分支結(jié)構(gòu)是名詞+短語。作后修飾語的短語包括介詞短語,不定式短語,分詞短語,形容詞短語等。

如:This is the third case of smallpox to occur in the town.

Besides football, the most popular games in the United States are baseball and basketball.

Tony ate up the cake made by his mother.

比較以上英語名詞短語的左分支結(jié)構(gòu)和右分支結(jié)構(gòu),我們會發(fā)現(xiàn)右分支結(jié)構(gòu)比左分支結(jié)構(gòu)的種類多,而且使用頻率也高。例如以上所說的第四種左分支結(jié)構(gòu)“所有格名詞+所有格名詞+名詞”的出現(xiàn)頻率極低,前三種出現(xiàn)的頻率也不高。相比之下,英語的六種右分支結(jié)構(gòu)都較常見。

因為英語的左右分支結(jié)構(gòu)主要存在于名詞短語之中,而右分支結(jié)構(gòu)比左分支結(jié)構(gòu)的種類多,使用頻率高,所以我們說英語是右分支語言。

漢語與英語相反,是左分支語言,上述所有英語的左右分支結(jié)構(gòu)譯成漢語都成了左分支結(jié)構(gòu)。例如,an absolutely right decision 和“一個絕對正確的決定”, rapidly developing country 和“高速發(fā)展的國家”,等都是左分支結(jié)構(gòu),而且其中的成分之間的修飾或從屬關(guān)系均一致,方向也一致。而右分支結(jié)構(gòu)smallpox to occur in the town 譯成漢語成了左分支結(jié)構(gòu)“城中出現(xiàn)的天花”,又如the cake made by his mother是右分支結(jié)構(gòu),而翻譯后就成了“他媽媽做的蛋糕”,這些決非特例。左分支結(jié)構(gòu)在漢語中比比皆是,而右分支結(jié)構(gòu)在漢語中少之又少。

2.2日期,單位名稱,地址等的語序

盡管英漢都是“主語+動詞謂語+賓語(S+V+O)”語言,但日期,單位名詞,地址等的語序在兩種語言中截然不同。

如:1)a. At seven oclock on the morning of 25 July, 1991, the train started back to Beijing.

b.1991年7月25日上午7點,火車開始返回北京。

2)a. He graduated from English department, Peking University

b.他畢業(yè)于北京大學(xué)英語系。

3) a. He lives at 2 Divinity Avenue, Cambridge, ,Massachusetts, U.S.A.

b.他住在美國馬薩諸塞州劍橋神德街2號。

在上面各句中,a、b兩句所表達(dá)的意義都相同,但語序則恰恰相反。在1)a和b中我們可以看到英語表達(dá)時間是時,上午,日,月,年,而漢語正相反。在2)a和b中則可以看出在單位名稱的表達(dá)方式上,英語是部分在前,整體在后,漢語則是整體在前,部分在后。3)a和b則表明英語表達(dá)地址的順序是號碼,街道,城鎮(zhèn),州,國,而漢語地址則是國,省,城鎮(zhèn),號碼。英語是把大地方放在小地方之后,而漢語是把大地方放在小地方之前。

2.3疑問句的語序

人們通常用疑問句來獲取信息。然而,在英漢語中疑問句的構(gòu)成方式是不同的。英語疑問句主要有三類:yes-no問句,wh-問句和選擇問句。Yes-no問句的特征是把助動詞或情態(tài)動詞放在主語前面,句尾用升調(diào)。例如:Has the boat left?

Wh-問句以wh-疑問句開頭,并把助動詞或情態(tài)動詞和主語倒裝,句尾用降調(diào)。例如:Which books have you lent him?

選擇問句有兩種:一種是yes-no問句的基礎(chǔ)上增加選擇項,另一種是在wh-問句的基礎(chǔ)上增加選擇項,最后一個選擇項用降調(diào),其他的選擇項用升調(diào)。例如:Would you like to go out or stay at home?

在這三類英語疑問句中疑問信息通常是句子的前位表述。在yes-no 問句和與yes-no 問句相似的選擇問句中,疑問信息是由助動詞或情態(tài)動詞與主語之間的倒裝來表述的。在wh-問句和與wh-問句相似的選擇問句中,疑問信息是由位于句首的疑問詞來表述的。由此可見,在英語中句首是表述疑問信息的最重要位置。

在漢語中,疑問信息多在句子的后位表述。漢語疑問句可分為兩大類。一類是“是非問句”,另一類是“非是非問句”。漢語是非問句是在一個陳述句尾加一個助詞“嗎”,“么”,“吧”,或“了”,句尾或用升調(diào)或用降調(diào),升調(diào)起強(qiáng)調(diào)作用。當(dāng)一個是非問句沒有句尾疑問助詞,在形式上與陳述句相似時,其疑問信息就只由句尾升調(diào)來表述。例如:我們坐火車去嗎?我就長不大嗎?你當(dāng)我是傻子呀?

非是非問句是句尾有“呢”“了”“啊”或“吶”的問句,疑問信息是由句末的疑問助詞和可在句中處于任何位置的“甚么”“幾”“怎么”“為什么”“誰”等疑問句表述的。例如:他老人家干什么呢?小朋友,你幾歲了?我怎么能不想家呢?

3 語序與民族特點

以上討論了英漢兩種語言在詞序方面的三個差異。語序的差異不僅與語法規(guī)則有關(guān),同時還受到民族思維差異的影響。

英漢民族思維的一個重要的差別就是英語民族傾向于直線思維,而漢民族傾向于曲線思維。所謂直線思維就是先把重點、結(jié)論性或判斷性部分放在句首,然后再敘述詳細(xì)情節(jié)和背景;所謂曲線思維就是習(xí)慣從側(cè)面說明,闡述外圍環(huán)境,最后點出話語的信息中心。因此,英語句式結(jié)構(gòu)多為前重心,頭短尾長,新知信息在前,已知信息在后,重要的信息在前,不重要的在后;而漢語句式結(jié)構(gòu)多為后重心,頭大尾小,遵循“先舊后新,先輕后重”。如:前面曾說到,英語是右分支語言,一般采用后修飾語,而漢語是左分支結(jié)構(gòu),采用前修飾語。英語中的右分支也好,后修飾也好,都是屬于從屬成分的修飾語位于核心詞之后,這樣的詞序保證傳遞核心信息的核心詞率先出現(xiàn)。當(dāng)然,英語中也有左分支結(jié)構(gòu),即也有前置修飾語,但前置修飾語一般都比較短,而較長的修飾語均放在核心詞之后。這應(yīng)該說是讓核心詞盡早出現(xiàn)。然而,在漢語情況正好相反。修飾詞均位于核心詞或被修飾詞之前,傳遞核心信息的核心詞滯后。

傾向于直接性的英語民族喜歡表達(dá)核心意義的核心詞位于表達(dá)非核心意義的修飾詞之前。如果修飾詞較短,可以置于核心詞之前。但如果修飾詞較長,就必須置于被修飾詞之后,以確保表示核心意義的核心詞早些出現(xiàn)。

漢民族喜歡置修飾詞于核心詞之前,把最重要的信息留到最后,這符合漢民族委婉含蓄的性格。

英漢語日期,單位名稱,地址等的語序方面的差異也與英漢民族性格中的直接性與間接性的差異有關(guān)。英語民族傾向于直接性,因此在英語中常常是重要信息先于次要信息出現(xiàn);漢民族傾向于間接性,因此漢語中常常是次要信息先于重要信息出現(xiàn)。如果我們比較1)a和1)b,就可以看出seven oclock或“7點”是最具體的信息,morning,25,July,1991或“上午”,“25日”,“7月”,“1991年”的具體性遞減。由此可以看出英語把最具體的信息放在前面,而把具體性差的信息放在后面。

從前面的疑問句例句我們可以看出英語疑問信息主要是置于句首的,而從漢語例句我們可以看出漢語疑問信息主要是置于句尾的。疑問句表述的主要是疑問信息。把疑問信息置于句首符合英語民族的直接性性格,而把疑問信息置于句尾符合漢民族的非直接性性格。

4 結(jié)語

綜上所述,英漢句子結(jié)構(gòu)的差異正是英漢兩個民族不同的思維方式差異的表現(xiàn)。思維差異對句子理解的準(zhǔn)確性有很大影響。因此在句子理解過程中應(yīng)辨別兩種語言的不同特點,充分重視思維因素,轉(zhuǎn)換思維方式,這樣才能使理解更自然、更準(zhǔn)確。

參考文獻(xiàn):

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言與文化對比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

[2]房玉清.實用漢語語法[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1992.

[3]顧嘉祖,陸升,鄭立信.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,1990.

猜你喜歡
語序差異思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
相似與差異
思維跳跳糖
生物為什么會有差異?
漢韓“在”字句的語序類型及習(xí)得研究
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
岳阳县| 老河口市| 汕头市| 阳春市| 永清县| 铁岭县| 忻州市| 象州县| 五家渠市| 石屏县| 扶绥县| 四子王旗| 老河口市| 贡觉县| 巨鹿县| 靖州| 隆林| 青河县| 廊坊市| 双辽市| 吉林省| 英超| 丁青县| 登封市| 尚志市| 建瓯市| 崇仁县| 宽城| 兴化市| 绵竹市| 望都县| 中方县| 大丰市| 华容县| 山阳县| 克山县| 蕉岭县| 荔浦县| 松滋市| 田东县| 闽清县|