趙 萍
關(guān)鍵詞:意象派 表象 想象 意象 心理氛圍
摘 要:美國(guó)意象派詩(shī)人埃茲拉·龐德的詩(shī)歌《在一個(gè)地鐵車站》凝煉精美,意蘊(yùn)雋永,堪稱意象派詩(shī)歌的經(jīng)典之作。本文嘗試運(yùn)用心理學(xué)相關(guān)理論,分析詩(shī)人創(chuàng)作本詩(shī)的思維過(guò)程,通過(guò)與《詠水仙》和《紅色手推車》的對(duì)比研究,揭示龐德所提倡的“意象派”詩(shī)歌理論在本詩(shī)中的體現(xiàn),并借助“心理氛圍”這一概念探討本詩(shī)對(duì)讀者產(chǎn)生的心理效果,從詩(shī)人和讀者兩個(gè)角度解析這首小詩(shī)所蘊(yùn)藏的心理內(nèi)涵。
埃茲拉·龐德(Ezra Pound 1885-1972)是英美意象派詩(shī)歌的中心人物,也是現(xiàn)代派詩(shī)歌的奠基人之一,在英美現(xiàn)代詩(shī)壇上舉足輕重。他在詩(shī)歌創(chuàng)作中接受直觀主義哲學(xué),要求直接描繪主觀或客觀的事物,強(qiáng)調(diào)用確切的意象寫詩(shī),避免用無(wú)助于表達(dá)的詞語(yǔ)。其作品篇章短小,語(yǔ)言精確,表達(dá)清晰具體。1912年龐德首次采用“意象派”(Imagism)這一名稱,并于1913年在《詩(shī)刊》發(fā)表文章,把意象派的創(chuàng)作主張歸結(jié)為以下三點(diǎn):“1.直接描繪主觀或客觀的‘事物,直接表達(dá)詩(shī)人的感受和體驗(yàn)。2.決不使用無(wú)助于表達(dá)的任何詞語(yǔ)。3.在韻律方面,用自然的樂(lè)句,不采取節(jié)拍器般的節(jié)奏?!雹偎膭?chuàng)作主張得到艾米·洛威爾(Amy Lowell)、威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)等詩(shī)人的擁護(hù)追隨?!耙庀笈伞庇?912年至1917年間成為美國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的先鋒領(lǐng)袖和強(qiáng)勁動(dòng)力。②
一
凝煉而自然的語(yǔ)言、簡(jiǎn)潔而精準(zhǔn)的意象是意象派詩(shī)歌的突出特點(diǎn),在龐德的小詩(shī)《在一個(gè)地鐵車站》中有著近乎完美的體現(xiàn):
In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet , black bough.
在一個(gè)地鐵車站
人群中這些面孔幽靈一般閃現(xiàn);
濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。
(杜運(yùn)燮譯)
這首詩(shī)形式上受到日本俳句的影響③,但其意象的精準(zhǔn)概括,是意象派詩(shī)歌的典型代表。“意象”是詩(shī)歌結(jié)構(gòu)的一個(gè)組成部分,是詩(shī)歌表情達(dá)意的重要語(yǔ)言手段,它是心中之“意”與客觀之“象”在藝術(shù)構(gòu)思時(shí)實(shí)現(xiàn)的一種契合④。這與心理學(xué)中的“表象”和“想象”有一定的關(guān)聯(lián),我們先了解這兩個(gè)心理學(xué)概念:
表象,是思維過(guò)程的重要環(huán)節(jié)和工具。它是指人們?cè)陬^腦中出現(xiàn)的關(guān)于事物的形象。根據(jù)表象產(chǎn)生的主要感覺(jué)渠道來(lái)劃分,可分為視覺(jué)表象、聽(tīng)覺(jué)表象、運(yùn)動(dòng)表象等。根據(jù)表象創(chuàng)造程度的不同,可分為知覺(jué)表象、記憶表象和想象表象。記憶表象是指在記憶中保持的客觀事物的形象,想象表象是指在頭腦中對(duì)記憶形象進(jìn)行加工改組后形成的新形象。表象具有直觀性,以生動(dòng)具體的形象在頭腦中出現(xiàn)(“形象”不僅指視覺(jué)形象,還包括聽(tīng)覺(jué)形象等等)。但與直接通過(guò)感官獲得的形象不同,表象的形象比較暗淡模糊,不穩(wěn)定、不完整,甚至有些部分已經(jīng)脫落。表象還具有可操作性,人們可以在頭腦中對(duì)表象進(jìn)行操作,就像通過(guò)外部動(dòng)作操作客觀事物一樣。
想象是對(duì)頭腦中已有的表象進(jìn)行加工改造、形成新形象的過(guò)程,是思維的另一重要過(guò)程。想象具有形象性、新穎性的特點(diǎn)。想象是一個(gè)綜合過(guò)程,包括粘合、夸張、典型化和聯(lián)想幾個(gè)步驟。聯(lián)想就是由一個(gè)事物想到另一個(gè)事物,比如由天空聯(lián)想到人的胸懷等等⑤。
可見(jiàn),想象是基于客觀的主觀范疇,與“意”相對(duì)應(yīng),而表象則屬于客觀范疇,與“象”相對(duì)應(yīng)。那么,這些因素在這首詩(shī)中是如何體現(xiàn)的呢?我們先來(lái)看它的創(chuàng)作背景。據(jù)龐德介紹,他于1911年在巴黎的協(xié)和地鐵車站,看到了這樣一幕:黑壓壓的一片人群,熙熙攘攘于昏暗晦蒙的站臺(tái),時(shí)而,一張張女人或兒童的面孔在人群中浮現(xiàn),閃入詩(shī)人視線,繼而又隨來(lái)來(lái)往往的人潮流走。他對(duì)這一幕印象極為深刻,曾為此寫下一首31行的詩(shī)歌,半年后改為15行,但終因不滿意而銷毀。一年后,他終于寫成這首只有兩行、14個(gè)字的精妙小詩(shī)⑥。經(jīng)過(guò)一年多時(shí)間的沖刷,在詩(shī)人的記憶中,車站里人群喧嘩的聲音熄弱了,人群也更加失色、模糊,而這些卻更加襯托出匆匆閃現(xiàn)的嬌美面孔的亮麗奪目。詩(shī)人曾親自感知過(guò)的一個(gè)真實(shí)的、活動(dòng)的、有聲息的場(chǎng)面,已經(jīng)轉(zhuǎn)化為他頭腦中的表象,確切而言,是知覺(jué)表象已經(jīng)轉(zhuǎn)化為記憶表象。雖然這些記憶表象(包括視覺(jué)表象和聽(tīng)覺(jué)表象)都是直觀形象的,但與真實(shí)場(chǎng)景相比,不可避免地磨損了很多。這就是表象比較暗淡、不穩(wěn)定、不完整的特點(diǎn),但詩(shī)人正是在此基礎(chǔ)上發(fā)揮了想象的作用,因而產(chǎn)生了新的形象。正如馬科斯·坎利夫所說(shuō),從這首詩(shī)的創(chuàng)作過(guò)程來(lái)看,“時(shí)間的因素似乎很重要,宛如酒之醇化”⑦。
英國(guó)浪漫主義大詩(shī)人威廉·華茲華斯(William Wordsworth 1770-1850)的《我獨(dú)自漫游似一朵云》(1804)有著類似的創(chuàng)作背景。詩(shī)人在一次散步中發(fā)現(xiàn)了一叢繁茂盛開(kāi)的黃水仙,兩年后(請(qǐng)注意時(shí)間),他根據(jù)對(duì)當(dāng)時(shí)情景的回憶而寫下此詩(shī)⑧,這樣描繪水仙:“連綿密布,似繁星萬(wàn)點(diǎn)/在銀河上下閃爍明滅/這一片水仙,沿著湖灣/排成延續(xù)無(wú)盡的行列/一眼便瞥見(jiàn)萬(wàn)朵千株/搖顫著花冠,輕盈飄舞。”每當(dāng)他回憶起這一場(chǎng)景,水仙“便在心目中閃爍”,成為“孤寂中的至樂(lè)”。兩首詩(shī)都描寫長(zhǎng)時(shí)間之前的景象,卻大有不同。同為回憶,或者說(shuō)記憶表象,龐德用模糊紛亂的人群(crowd)來(lái)烘托幾張較為醒目的面孔(faces),而華茲華斯的花叢卻依然閃亮活潑、鮮活具體。顯然,把這歸因于詩(shī)人印象的深淺差異是有些牽強(qiáng)的。同樣是表象,就同樣具有可操作性,正是在對(duì)創(chuàng)作材料的處理即對(duì)記憶表象的處理上,兩人出現(xiàn)了分歧:龐德是直接對(duì)待記憶表象的,通過(guò)精煉的字句反映記憶中的視覺(jué)表象。這正是意象派詩(shī)歌創(chuàng)作主張的最好體現(xiàn):“直接描繪主觀或客觀的‘事物,直接表達(dá)詩(shī)人的感受和體驗(yàn)”,“決不使用無(wú)助于表達(dá)的任何詞語(yǔ)”。而華茲華斯力爭(zhēng)重新激活記憶表象,再現(xiàn)這一美好圖景,以強(qiáng)調(diào)純真可愛(ài)的自然給人的心靈帶來(lái)的巨大慰藉。兩位詩(shī)人對(duì)表象的不同處理方法,反映出他們不同的創(chuàng)作思想,也正是意象派之為意象派、浪漫主義之為浪漫主義的原因。
龐德的這首詩(shī)在意象派詩(shī)歌中也有鮮明的特色。我們?cè)賮?lái)看意象派的另一首經(jīng)典之作:威廉斯·卡洛斯·威廉斯(1883-1963)的《紅色手推車》(1923)。它更為簡(jiǎn)短,只有一句16字,描繪了一幅醒目畫面:“So much depends/upon/a red wheel/barrow/glazed with rain/water/beside the white/ chickens”(那么許多/要靠/一輛紅色/手推車/被雨水淋得/晶亮/一群白雞/在近旁)。其中紅白兩色相映成趣,明麗清新。顯然,兩首詩(shī)在創(chuàng)作手法上都符合意象派“精煉直陳”的主張??逅沟囊庀螅t車,白雞雛)表達(dá)得直觀清晰,龐德的首句意象也如此明了:人面于人群中閃現(xiàn)。但他進(jìn)一步對(duì)這些表象進(jìn)行加工改造,形成了花瓣(Petals)和花枝(bough)兩個(gè)全新的形象,也即進(jìn)行了“想象”這一思維過(guò)程。在表象自由轉(zhuǎn)入想象的過(guò)程中,兩對(duì)意象的相似性成功地做了向?qū)Ш兔浇椋喝巳菏趋鋈皇⒓妬y模糊的,而那些美麗生動(dòng)的臉龐在人群中光彩奪目,蕪雜的人群襯托出臉龐的靚麗,有如芙蓉之出泥不染。而驟雨初歇后樹(shù)干、樹(shù)枝、花的枝莖都因雨而黑色愈濃,枝頭的花朵也因雨水而愈嬌艷,也有如芙蓉之出淤泥而不染。因而,面孔與花瓣之間、人群與黑色枝條之間就搭建了橋梁,詩(shī)人的思維由表象駛?cè)胂胂?,?chuàng)造出新的意象,而這一過(guò)程正是聯(lián)想的驅(qū)動(dòng),由人面想到了花朵。因而,龐德比卡洛斯多上了一步聯(lián)想的臺(tái)階,并在這一新的高度也同樣簡(jiǎn)潔,體現(xiàn)出意象派“精煉直陳”的創(chuàng)作主張。
兩首詩(shī)還有一個(gè)極細(xì)微的差異:同樣是寫雨后的事物,卡洛斯較為直接:紅車身披晶瑩的雨滴而益顯可愛(ài)。龐德卻表現(xiàn)得含蓄:雖共沐風(fēng)雨,花朵和花枝都是濕漉漉的,但他不說(shuō)“黑色的枝條上濕漉漉的許多花瓣”(Wet petals on a black bough),因?yàn)椤皾皲蹁酢保╳et)形容花瓣顯然有損美感。而濕漉漉的枝條使人受到暗示,想到驟雨初歇后花瓣經(jīng)雨水滋潤(rùn)而更加清新艷麗。兩位詩(shī)人在處理細(xì)節(jié)上雖然不同,但都為追求最美的意境,因而二人又回歸一致。
二
綜上分析,在詩(shī)人創(chuàng)作的思維過(guò)程中,表象和想象等因素對(duì)意象的塑造是至關(guān)重要的。而詩(shī)人又通過(guò)意象傳達(dá)了詩(shī)歌中的美妙意境,進(jìn)而感染讀者。他是怎樣觸動(dòng)讀者心靈的呢?不妨借用“心理氛圍”這一概念來(lái)進(jìn)行分析。
心理氛圍是美國(guó)作家亨利·詹姆斯(Henry James, 1843-1916)創(chuàng)造的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指小說(shuō)作者試圖向讀者轉(zhuǎn)達(dá)的一種氣氛,使讀者讀一會(huì)兒作品就會(huì)在某種程度上承襲作者的心理,置身于那種氣氛,被作者的觀點(diǎn)所浸染{9}。在龐德的這首詩(shī)中,我們也能感受到詩(shī)人營(yíng)造的“心理氛圍”。
首先,通過(guò)誘發(fā)讀者的暗示聯(lián)想。全詩(shī)中沒(méi)有出現(xiàn)有關(guān)聲音的字句,但我們仿佛聽(tīng)到了某些聲音。首先,詩(shī)的題目交代出地鐵車站,讀者自然地聯(lián)想到地鐵呼嘯的聲音。而當(dāng)首句“人群”(crowd)出現(xiàn)的時(shí)候,讀者受到暗示想到車站上的人群是嘈雜紛亂的,于此,在讀者欣賞這首詩(shī)的過(guò)程中就仿佛聽(tīng)到了人群熙攘嘈雜的聲音,讀者不只通過(guò)詩(shī)中的意象“看見(jiàn)”了詩(shī)人所目睹的畫面,而且“聽(tīng)見(jiàn)”了這個(gè)場(chǎng)景中的聲音,猶如與詩(shī)人一起身臨其境。
然后,再看詩(shī)中的對(duì)比。在首句和尾句中,各自意象的對(duì)比很工整:人面對(duì)比人群,花瓣對(duì)比枝莖,而且花瓣與人面、樹(shù)莖與人群的照應(yīng)也很明了。那么,apparition(出現(xiàn))不是多余嗎?其實(shí),全詩(shī)的最大魅力就在于這個(gè)詞所渲染的氣氛,也即,這首詩(shī)給讀者帶來(lái)的心理氛圍主要是依賴這個(gè)詞來(lái)傳達(dá)的。試想詩(shī)人行程終于結(jié)束,走出地鐵踏上站臺(tái)(或剛剛從明亮清新的地上街道走入晦暗陰濕的地鐵站),看到了車站里涌動(dòng)的人潮,喧鬧嘈雜,他心中平添幾分煩躁。這時(shí),不經(jīng)意間看到人群中偶爾出現(xiàn)生動(dòng)而美麗的面孔,隨著人流浮游而過(guò),一絲清爽舒適的感覺(jué)油然而生。這是apparition作為“顯現(xiàn)、出現(xiàn)”之意帶給讀者的心理感受,而apparition更深一層的意義在于它的“幽靈”般的神秘和飄渺。人群作為大的背景,只有群體而不見(jiàn)個(gè)體,在讀者的想象和聯(lián)想中,也只模糊聽(tīng)見(jiàn)群體的沸沸揚(yáng)揚(yáng),個(gè)體的聲音是聽(tīng)不見(jiàn)的。而當(dāng)這些面孔在人群之中“閃現(xiàn)”,這一場(chǎng)景產(chǎn)生了一種玄妙色彩:川流不息的人群一片黯然,忽而出現(xiàn)的美麗面孔繼而又忽然消失,似乎只有她們的位置變化,但不見(jiàn)其衣袂飄動(dòng)。同時(shí),她們的出現(xiàn)、消失都沒(méi)有聲響,也沒(méi)有驚動(dòng)周圍的人(詩(shī)人除外)。她們只是無(wú)聲息地漂浮,就像經(jīng)由晚風(fēng)輕輕吹送來(lái)隱約的縷縷幽香,而更像是一個(gè)個(gè)身著白紗的輕盈的影子,突然飄舞在哥特式教堂的回廊,繼而又無(wú)聲無(wú)息不見(jiàn)了芳蹤。在這個(gè)意義上,這首詩(shī)頗有印象派繪畫的效果:首句的意境有如印象派代表畫家克勞德·莫奈(Claude Monet 1840-1926)的名作《日出·印象》,尾句的意境正如他的另一幅名作《池塘·睡蓮》。
這一切都是apparition作為“幽靈”所渲染的飄渺神秘氣氛,為讀者營(yíng)造了一種心理氛圍??梢?jiàn),apparition為本詩(shī)的意境噴繪了虛幻、飄渺色彩,這種虛幻在《紅色手推車》中是找不到的。幽靈可能使人感覺(jué)陰森,但尾句否認(rèn)了這種陰森,而讓讀者感到一種驚喜和嘆服:風(fēng)雨過(guò)后,當(dāng)是綠肥紅瘦,而詩(shī)中不見(jiàn)綠葉,只有被雨淋過(guò)的枝條,緊接著就是艷麗的花瓣——顯然這是一種跳躍,不走“枝莖—綠葉—紅花”的俗套路徑。這不僅是與首句中“人面—人群”的照應(yīng),更重要的是帶給讀者一種超越迂腐而直面精彩的欣喜快感。將謝的花朵在風(fēng)雨過(guò)后肯定已被吹打沖散,枝頭挺立的肯定是乍開(kāi)不久、生機(jī)盎然的花朵,所以在雨的潤(rùn)澤下必定更為嬌嫩欲滴,清新喜人,與枝條濕濕的黑色相比,讓人有驚艷之感——這種令人怦然心跳的驚喜,又是詩(shī)歌的意象在讀者心湖激起的小小波瀾——又一種心理效果達(dá)到了。
從整體上看,兩句也有較強(qiáng)的明暗對(duì)比:尾句的光線較為明亮,給人以醒目的印象和清新的美感,首句比尾句顯得黯淡,然而淡泊、飄渺,別有風(fēng)姿。首句中人面與人群的對(duì)照、尾句中花瓣與枝條的相襯,也有明暗對(duì)比的效果。但無(wú)論誰(shuí)“明”誰(shuí)“暗”,都各有妙不可言之處,給人以至美的感受。而詩(shī)人通過(guò)表象和想象創(chuàng)造出的新穎意象與讀者產(chǎn)生的心理共鳴,卻是最不明顯但最為深刻的明暗關(guān)系??梢?jiàn),“明明暗暗香浮動(dòng)”正是這首精美的詩(shī)歌保持永恒魅力的原因所在。
(責(zé)任編輯:水 涓)
作者簡(jiǎn)介:趙 萍,河南濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院副教授。
① 王譽(yù)公.美國(guó)作家論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1999.
② 吳定柏.美國(guó)文學(xué)大綱[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
③ M.H.Abrams.文學(xué)術(shù)語(yǔ)匯編[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
④ 李曉琴.淺議英美詩(shī)歌的意象[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào), 2007:27(4)
⑤ 彭聃齡.普通心理學(xué)(修訂版)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2001.
⑥⑦ 辜正坤.中外名詩(shī)鑒賞大詞典[M].北京:北京大學(xué)出版社,1990.
⑧ 弗·特·帕爾格雷夫.英詩(shī)金庫(kù)[M].成都:四川人民出版社,1987.
⑨ 劉辰旦.西方文學(xué)術(shù)語(yǔ)詞典[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1990.