李常秀
圖書版權(quán)貿(mào)易在圖書市場上的地位越來越重要,有關(guān)部門統(tǒng)計,近十幾年間中國在圖書版權(quán)貿(mào)易方面赤字嚴(yán)重,中國內(nèi)地出版社圖書引進(jìn)和輸出版權(quán)平均比例約為10:1。其中大多從歐美等國家引進(jìn),輸出則多為面向港臺地區(qū)和東南亞國家。我國的圖書版權(quán)貿(mào)易市場還不成熟,版權(quán)貿(mào)易存在巨大逆差。做大做強(qiáng)圖書版權(quán)貿(mào)易,把中國文化真正推向世界,是我們的義務(wù)和責(zé)任。
一、版權(quán)輸出,弘揚(yáng)我國文化的第一步
當(dāng)前,版權(quán)輸出在中國“文化走出去戰(zhàn)略”中扮演著越來越重要的角色。通過版權(quán)輸出,能讓世界人民以自己熟悉的文字了解中國、理解中國,在國際資本浪潮下迎接挑戰(zhàn),整合國際、國內(nèi)兩種資源,形成政策與市場、經(jīng)濟(jì)與文化的良性互動。因此,圖書版權(quán)貿(mào)易不單單是縮小貿(mào)易逆差、賣出買進(jìn)的問題,更承擔(dān)著文化傳播。向世界彰顯我國民族文化的重任。就像美國大片,輸入到我國后不但獲得了可觀的票房。而且把美國的價值觀也輸入到了中國,這種“潛移默化”所實現(xiàn)的國家利益是難以用金錢來衡量的。
2001年中國加入WTO后,我國與國際的版權(quán)貿(mào)易越來越頻繁。然而這并不能掩蓋這樣一個事實:中國圖書版權(quán)輸出遠(yuǎn)小于從國外圖書版權(quán)引進(jìn)。
據(jù)國家版權(quán)局提供的統(tǒng)計數(shù)據(jù),用趨勢圖表示如圖1,1995年至2003年這9年中,引進(jìn)版權(quán)的數(shù)量快速增長,輸出版權(quán)的數(shù)量卻沒有太大的長進(jìn)。另外,把輸出和引進(jìn)分別統(tǒng)計,中國圖書輸出版權(quán)數(shù)量變化不大,總和為5362項;而同期從海外引進(jìn)的圖書版權(quán)卻大幅度增長,總合高達(dá)58077項,兩者比值接近1:11。
在出版領(lǐng)域還沒有完全對外放開的情況下,就已經(jīng)出現(xiàn)的這種嚴(yán)重的不平衡現(xiàn)象,也引起了政府和出版界的廣泛關(guān)注。
二、認(rèn)清形勢。知己知彼“走出去”
根據(jù)2005年國家版權(quán)局對圖書版權(quán)輸出種類統(tǒng)計數(shù)據(jù),在輸出的各類圖書中,主要集中在中國傳統(tǒng)文化方面,(如有關(guān)中國歷史、中國古典美術(shù)、中國古典音樂、中國古典建筑、古籍、中國傳統(tǒng)工藝、中醫(yī)等書籍),其他的技術(shù)領(lǐng)域和現(xiàn)代科技、當(dāng)代生活文化方面的書目比較少。內(nèi)容單一,品種稍顯單薄。如圖2。
中國的傳統(tǒng)文化對境外讀者有著無法抗拒的吸引力,但是如何拓展我國版權(quán)輸出的圖書種類,仍然值得深思。
我國科技文化水平仍相對落后,中文在世界范圍內(nèi)仍處于弱勢地位。據(jù)國家版權(quán)局的統(tǒng)計,我國圖書版權(quán)輸出地點主要是港臺地區(qū),占我國內(nèi)地出版社對外輸出版權(quán)的80%。由于圖書題材本身的跨文化、跨地域特征,需要翻譯成外語,才能為海外讀者所接受。翻譯這一環(huán)節(jié)對我國圖書版權(quán)的輸出十分重要,但因為高級翻譯人才的短缺而不能完善。我們不能簡單地埋怨翻譯障礙,因為作品本身也占有決定性作用。如在選題上需下大力氣發(fā)掘,重視外向型圖書的開發(fā)、制作和扶持。才能真正推動優(yōu)秀的作品走出去。
政府和業(yè)內(nèi)人士都在探索,如何將版權(quán)貿(mào)易逆差變成為加快我出版業(yè)發(fā)展的動力。除大力發(fā)展我國的科技文化水平,使之早日實現(xiàn)與世界先進(jìn)文化接軌,有足夠的勇氣去開拓海外的出版市場,才能取得成功。當(dāng)然,圖書版權(quán)輸出作為文化產(chǎn)業(yè)“走出去”的重要組成部分,受國際文化、經(jīng)濟(jì)乃至政治等大格局的影響。這決定了圖書版權(quán)要輸出到國外還有很長一段路要走。
三、創(chuàng)新合作模式。謀求“走出去”之路
目前我國出版物走出國門的比例很小,需要從多方面人手,把我國出版物推向國際市場。業(yè)內(nèi)普遍認(rèn)為,數(shù)十年內(nèi)中國的版權(quán)貿(mào)易存在逆差是正常的。但是,我們在需要依賴引進(jìn)國外的出版資源,來滿足國內(nèi)教學(xué)、科研和文化生活需求的同時,要減少輸出少的這種逆差。中國能輸出版權(quán)的資源是豐富的,只需要深入了解和研究海外書業(yè)市場,認(rèn)真分析海外出版商和讀者的閱讀口味,找到對接的方位,采取各種招式,嘗試新的途徑,有目的地主動出擊,就能全方位考慮各種類型的圖書輸出版權(quán)的可能性。
1精選圖書,打有準(zhǔn)備之戰(zhàn)。以筆者所供職的廣西人民出版社為例,在版權(quán)工作實踐中,我們與版權(quán)代理公司和海外出版社一直保持聯(lián)系,建立有效的合作網(wǎng)絡(luò)和平臺。精選出一些外向型圖書,主動向版權(quán)代理公司和海外的出版社推薦,做到自己心中有數(shù)。另外,利用國際圖書博覽會的平臺,最大化地利用好機(jī)會,面對面地與境外出版人進(jìn)行交流和溝通。事前有針對性地選擇有可能達(dá)成版權(quán)貿(mào)易的圖書參展;編制詳細(xì)的參展書目。印制精美的中、英、日文對照的宣傳畫冊;專門派出懂外語的編輯參會。會前提前與海外出版機(jī)構(gòu)取得聯(lián)系,接洽商談,在幾天的博覽會間安排好見面洽談的時間表,有計劃地根據(jù)不同的出版機(jī)構(gòu)特色,向他們介紹圖書,增強(qiáng)了針對性,也提高了合作成功率。在向境外推薦工作中,注意精選具有中國特色、民族特色的圖書,將這些重點推薦的書目羅列出來,配上圖書簡介,用中文、英語、日文等文字表述,有的放矢地向海外出版社推薦。如《華夏姓名面面觀》輸出日本,《謀略家》書庫、《神秘文化》系列等圖書版權(quán)輸出到韓國、越南及臺灣地區(qū),《神秘文化》系列的版權(quán)還被不同的境外出版社分別購買。
2有求必應(yīng),創(chuàng)新合作模式。一次我社在與日本洽談《影響中國100系列》(5種)時,境外方希望由我們提供成品,即翻譯成日文制作成書。翻譯不是自己母語的日文,合不合日本讀者的閱讀習(xí)慣,能不能讓對方滿意,印刷成品能不能達(dá)到日方的要求等等,都是問題。憑著“有求必應(yīng),一切為購買方著想”的理念,社領(lǐng)導(dǎo)拍板決定,抽出有經(jīng)驗的編輯,為這套書的版權(quán)輸出創(chuàng)造有利條件。我們立刻在國內(nèi)組織翻譯人員翻譯,美編按日本讀者的閱讀習(xí)慣進(jìn)行設(shè)計、裝幀,印刷成書,整個流程都在中國內(nèi)地完成,制作成的《影響中國100系列》(5種)精美圖畫本得到了日方的肯定,圖書版權(quán)和成品一同輸出日本,開創(chuàng)了先河。
3了解市場,不斷開發(fā)、打開選題思路。中國是未來的世界旅游勝地,根據(jù)外國旅游者的興趣和需求,廣西人民出版社專門設(shè)計和撰寫一些導(dǎo)游書輸出到國外市場。2004~,我們帶著旅游和飲食文化類選題的初稿到香港參加國際書展。當(dāng)時這個選題還在策劃階段,就建立起了向外推薦的策劃理念。在這次香港國際書展上,我們和境外的出版社共同磋商,從選題內(nèi)容安排、裝幀設(shè)計都進(jìn)行了深入的探討,對方當(dāng)場表示了購買《活色生香彩云南》、《親愛的西餐》、《甜蜜愛旅》三種版權(quán)的意向?;貋砗笪覀儗@三種選題結(jié)合對方提出的意見進(jìn)行了修改和補(bǔ)充,經(jīng)過多次的交流和溝通,經(jīng)過雙方的努力,共同策劃、共同制作,成功開發(fā)了海外的市場。2005年,成功輸出了這三種圖書的版權(quán),而且做到雙方同步出版發(fā)行,同步推向市場,不僅提高了市場的占有率,還達(dá)到了社會效益和經(jīng)濟(jì)效益的“雙效”預(yù)期效果。
4酒香巷深還需出奇招。多年來境外讀者或出版人士有一種偏見,不太了解中國這些年發(fā)生的巨大變化。巷深只要有奇招,酒香就能飄四方。生活勵志類、旅游深度報道類圖書得到境外出版社的青睞,但還要廣開招式,謀求“走出去”之路。如現(xiàn)代勵志類《拋開煩惱回家》、《誰擋住了你的陽光》等圖書,又如旅游深度報道類圖書《在大理的星空下接吻》,在當(dāng)年的北京國際圖書博覽會上成功輸出了版權(quán)。當(dāng)時,我社設(shè)計了一個新招式,作者親自出馬,拿著此書的宣傳牌,穿上一條腿紅一條腿綠的褲子,頭上戴上椰子殼制成的帽子,裝扮成一個很有特點的卡通人,在展場里走來走去,吸引了與會者的眼球,馬上引起了臺灣經(jīng)聯(lián)出版社的負(fù)責(zé)人的注意和興趣,這種積極有效的宣傳方式,很快促成了購買此書版權(quán)的意向。
在版權(quán)輸出過程中主動“走出去”。在資源共享、優(yōu)勢互補(bǔ)的基礎(chǔ)上積極在海外尋找緊密的戰(zhàn)略合作伙伴,能有效提高版權(quán)輸出的成功率。經(jīng)過不斷實踐和摸索,這幾年廣西人民出版社在圖書版權(quán)輸出上取得一定成就,2004~_2007年共輸出圖書版權(quán)22種,其中《影響世界的100種文化》和《影響世界100個戰(zhàn)爭》,在2006年北京國際圖書博覽會上獲全國圖書輸出版權(quán)優(yōu)秀獎。紀(jì)實文學(xué)作品《遠(yuǎn)東大戰(zhàn)紀(jì)事》(3種)獲得了“中國圖書對外推廣計劃”資助。
四、展望未來?!白叱鋈ァ比沃氐肋h(yuǎn)
出版國際化是出版產(chǎn)業(yè)的一項長期的戰(zhàn)略任務(wù),作為出版人。在承擔(dān)起這項任務(wù)的同時,我們應(yīng)明確意識到這一事業(yè)的任重而道遠(yuǎn)。我個人的認(rèn)識是,提高版權(quán)輸出成功率應(yīng)注意以下幾個方面:一是與境外出版機(jī)構(gòu)建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,搭建合作平臺,健全版權(quán)輸出渠道;二是了解境外出版社的出版定位及方向,他們對中國感興趣的選題,主動向他們提供必要的外文和圖片等資料;三是了解國際市場,努力開發(fā)海外出版資源,不斷創(chuàng)新選題;四是努力爭取政府的對外出版資助,降低成本;五是要培養(yǎng)國際型版貿(mào)人才,提高編輯的素質(zhì),提高在國際市場的競爭力。