Anne Fisher
大家都有這樣的經(jīng)歷:每到一個新的國家,我們常常會在無意之中冒犯或傷害別人,輕則讓雙方感到尷尬,重則會讓生意泡湯。西方人去中國,最大的麻煩就是對東方文化的不理解,下列情況西方人應(yīng)該特別注意:
1.“我想”還是“我們想”。
在西方,個人利益至高無上,而在中國,群體利益高于一切。西方人習(xí)慣于說“我想”,中國人表達(dá)自己的愿望常用“我們想”。
2.“我是為了你好!”
有一個典型的例子,能說明中國人的群體思維:一位中國汽車供應(yīng)商未征求一位北美客戶的意見,就擅自更換了產(chǎn)品??蛻魧Υ朔浅嵟?,而供應(yīng)商卻不明就里。在西方,凡涉及個人利益的決定,必須要經(jīng)當(dāng)事人同意,因?yàn)檫@是對個人權(quán)利和個人選擇的尊重。而中國人習(xí)慣群體思維,許多情況下,上司、父母可以替下屬或孩子做決定,而無須征求意見。因?yàn)樯纤竞透改笀?jiān)信:“我是為了你好!”其實(shí)他們是在為群體的最大利益著想。
3.“你掙多少錢?”
到了中國,如果有人問任何私密問題,你一定不要感到驚訝。你若不愿意回答,可以一笑而過或改變話題。
4.聽到最后,你才會聽明白。
一位中國員工給外籍老板打電話請假時,一般他會這么說:“我兒子病了,今天不能上幼兒園。我想請個臨時保姆,可找不到。我也問了岳父母,可他們身體不舒服?,F(xiàn)在,我恐怕別無選擇,只好待在家里照看孩子了。我請一天假好嗎?”這就是中國人的特點(diǎn):他們習(xí)慣于在談話的最后表明觀點(diǎn),而西方人總把最重要的信息放在談話的開頭。所以,聽中國人說話,你一定要有耐心。
5.感謝之時不說“謝謝”。
在西方,即使受到別人非常小的恩惠,也要表示感謝。而在中國,在關(guān)系比較親密的情況下,如果對任何事情都說“謝謝”,那就會被看成是把自己疏離于群體之外。如果你聽不到中國人對你說“謝謝”,一定不要介意或氣惱。要知道,當(dāng)中國人真的說“謝謝”時,那倒真的可能是一種疏遠(yuǎn)了。
6.“為什么我還需要證據(jù)?”
中國人的表述往往讓人覺得模棱兩可,因?yàn)樗麄儾涣?xí)慣用證據(jù)來證明自己。被控銷售含鉛玩具的供應(yīng)商只會為自己喊冤,而不去提供對自己有利的證據(jù)。這一點(diǎn),著實(shí)讓西方人感到頭疼。因此,當(dāng)你要求中國同事為你提供證據(jù)(比如市場調(diào)查)時,如果你看到的是一張毫無表情,甚至迷惑的臉,千萬別感到意外。
7.不會擁抱。
當(dāng)眾表達(dá)情感在西方很普遍,可在中國卻是禁忌——至少在成年人當(dāng)中是如此,即使在親密的朋友與家人之間也不例外。如果你聽說有一個中國父親從未擁抱或親吻過他成年的孩子,千萬不要大驚小怪。所以,把你熱烈的擁抱和飛吻留到回國后再用吧。
在跨文化的交際中,要弄懂這些微妙的差異,當(dāng)然不是一件簡單的事。到了中國,就要去適應(yīng)中國文化,套用中國的一句俗話,就是要“入鄉(xiāng)隨俗”。
(?搖陳躍華摘自《經(jīng)典雜文》2008年第11期)