"Fire! Fire!" what terrible words to hear when one wakes up in a strange house in the middle of the night! It was a large, old wooden house--the sort that burns beautifully--and my room was on the second floor. I jumped out of bed, opened the door and stepped out into the passage. It was full of thick smoke.
I began to run, but as I was still only half-awake, instead of going towards the stairs I went in the opposite direction. The smoke grew thicker and I could see flames all around. The floor became hot under my bare feet. Suddenly I found an open door and ran into a room to get to the window. But before I could reach it, one of my feet caught in something soft and I fell down.The thing I had fallen over felt like a bundle of clothes, and I picked it up to protect my face from the smoke and heat. Just then the floor gave way under me and I crashed to the floor below with pieces of burning wood all around me.
Seeing a flaming doorway in front, I put the bundle over my face and ran.My feet burned me terribly, but I got through. As I reached the cold air outside, my bundle of clothes gave a thin cry. I nearly dropped it in my surprise. Then I saw a crowd gathered in the street. A woman in a night-dress and a borrowed man's coat screamed as she saw me and came running madly.
"My baby! My baby!" she cried.The crowd cheered wildly as she took the smoke-blacked bundle out of my arms. I had some difficulty in recognizing her. She was the Mayor's wife, and I had saved her baby. I was a hero!
“著火了!著火了!”在一所陌生的房子里半夜醒來,聽到這樣的叫喊是多么恐怖啊!這是一個又大又舊的木屋,很容易著火的那種房子,我的房間在二樓。聽到叫喊,我跳下床,打開門,進了走廊。整座房子濃煙彌漫。
我跑了起來,但由于還半睡半醒,我沒朝樓梯的方向跑,而是往相反的方向跑去。煙越來越濃了。我看到周圍都是火焰。我光著腳,感到腳下的地板變得很熱。很快我發(fā)現(xiàn)有個屋子的門敞開著,我跑了進去,想沖到窗戶那里。但還沒沖到那兒,我就被一個柔軟的東西絆了一跤,摔倒了。絆倒我的東西像是一包衣服,我把它撿起來,保護著臉,免得煙嗆火燎。就在那時,地板坍塌了,我掉到了下面一層,我身邊全是燃燒的木頭。
看到前方的大門火焰熊熊,我用包袱護住臉向外沖。我的腳被燙得很疼,但我還是沖了出去。我一接觸到外面涼爽的空氣,那包衣服里就傳來微弱的哭聲。我嚇了一跳,差點兒扔掉了包袱。我看見街上聚集著很多人。一個穿著睡衣,披著借來的男式外套的婦女一看到我,就尖叫著朝我發(fā)瘋似的跑來。
“我的孩子!我的孩子!”她喊道。當(dāng)她從我懷中抱回那個被煙熏黑的包袱時,人群中爆發(fā)出熱烈的歡呼聲。我好不容易才認出她來。原來她是市長夫人,我救了她的孩子。我成了英雄!