国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

讓翻譯事業(yè)更好地為跨文化交流服務

2008-12-29 00:00:00黃友義
今日中國·中文版 2008年7期


  翻譯工作作為跨民族、跨文化、跨語言交流的紐帶,是文化傳播的必經之道,是決定文化傳播效果的直接因素和基礎條件,從某種角度講,也是一個國家對外交流水平和人文環(huán)境建設的具體體現(xiàn)。今年8月初,在北京奧運會舉辦之際,第18屆世界翻譯大會將在上海召開。全球翻譯界、文化傳播界的精英將齊聚上海,參加這一首次在亞洲、在中國舉行的國際翻譯界的盛會。
  
  世界翻譯大會:多元文化碰撞的舞臺
  
  
  由國際譯聯(lián)每三年舉辦一次的世界翻譯大會,至今已經舉辦了17屆。中國翻譯協(xié)會于1987年加入國際譯聯(lián),盡管歷史并不長,但是,在2005年的第17屆世界翻譯大會上,不僅贏得第18屆大會的主辦權,而且有兩名中國翻譯界代表當選為共有17人的國際譯聯(lián)理事,其中一名以高票當選國際譯聯(lián)副主席,這在國際譯聯(lián)歷史上也屬首次。國際譯聯(lián)主席畢德在致中國成功申辦世界翻譯大會的賀詞中說:“與會代表一致選擇中國作為2008年第18屆世界翻譯大會的舉辦地。這表明,中國不僅在國際譯聯(lián)歷史上,也在全球翻譯事業(yè)的發(fā)展中起到了舉足輕重的作用?!?
  第18屆世界翻譯大會的主題是“翻譯與多元文化”,強調在全球化的今天世界對于文化多樣性的共同關注,彰顯翻譯在促進人類文明發(fā)展和多元文化共生共融中的重要作用。據估計,全世界目前仍在使用的語言大約在6800種,其中1/3擁有獨立的書寫系統(tǒng)。在人口數量最多的中國,共有73種語言,其中使用最為廣泛的漢語還包括7個主要的方言分支,以及100多個亞支。不同的語言和文化豐富了我們的生活,是全人類共同的財富,這一點已經成為大家的共識。我們不能圖一時之便而拋棄、忽視它們。而在全球化時代,要保護這些迥然不同的文化,翻譯人員扮演著至關重要的角色。
  第18屆世界翻譯大會受到世界的廣泛關注和積極響應,從目前情況來看,本屆大會無論在內容、形式和規(guī)模上都將是國際譯聯(lián)歷史上前所未有的。預計將有世界各大洲70多個國家和地區(qū)的1000多名業(yè)界代表參加會議;聯(lián)合國和歐盟組織相關機構領導人及中外文化學術界精英將蒞臨大會并做主題演講;短短4天的會議將舉辦近百場專題論壇,議題涉及翻譯與文化、教育、經濟、外交、行業(yè)管理、現(xiàn)代科技等多個領域;配合大會的舉行,還將舉辦大型國際翻譯展覽會。
  
  中國翻譯的歷史:社會進步與開放的見證
  
  人類得以共存與溝通,人類文明得以融會和發(fā)展,是因為有了翻譯。翻譯活動是世界各民族間相互交流的產物,其最本質的作用是為人類拆除語言文字障礙,促成不同社會、不同地域、不同文化背景的國家和民族之間的溝通與交流。而這種溝通與交流的結果,往往能啟迪新的感悟、新的智能、新的視角,從而產生巨大的社會推動力,引發(fā)社會的變革和進步。
  
  中國歷史上曾出現(xiàn)過3次翻譯高潮:東漢至唐宋(25-1279)的佛經翻譯,明末清初(17世紀初)的科技文獻翻譯,鴉片戰(zhàn)爭至“五四”運動時期(1840-1919)的西學翻譯。這三次翻譯高潮成為那幾個時代中外文化和思想交流的先導。
  改革開放30年來,中國翻譯事業(yè)迎來了歷史上的第四次翻譯高潮。此次翻譯高潮,無論在范圍、規(guī)模、形式上,還是在水平、質量和對中國發(fā)展的貢獻上,都是前三次翻譯高潮無法比擬的。如今,翻譯工作不僅僅是一種工具,其涉及的范圍也不僅局限于外事工作、文學作品和理論經典譯著等領域,而是輻射到政治、經濟、外交、文化、科技、軍事等方方面面,構建起中國與世界之間跨文化交流的橋梁。
  伴隨著改革開放和翻譯事業(yè)的發(fā)展,全國性的社會組織——中國翻譯協(xié)會(原名中國翻譯工作者協(xié)會)于改革開放初期的1982年成立。該組織自成立以來,在聚合全國翻譯力量、促進翻譯事業(yè)發(fā)展和規(guī)范翻譯行業(yè)管理方面,發(fā)揮了組織引導作用。目前,從整體規(guī)模上看,翻譯工作已經從原來的政府和事業(yè)單位、科研機構的工作部門,發(fā)展成為專門職業(yè),翻譯服務作為新興的現(xiàn)代服務產業(yè)正在發(fā)展壯大。據不完全統(tǒng)計,目前中國屬于各種經濟成分的翻譯服務機構已經超過3000余家,到2007年底,中國翻譯服務市場的產值已接近300億元人民幣。翻譯已經作為一門獨立的學科專業(yè)進入高等教育體系,翻譯教育從過去作為外語教學的輔助手段,發(fā)展成為培養(yǎng)職業(yè)翻譯人才和翻譯研究人才的專業(yè)教育,翻譯學科體系日趨完善。翻譯工作的形式和手段,也由原來的筆譯、外事口譯擴展到同聲傳譯、視譯、字幕翻譯等多種形式,而新技術的發(fā)展與應用,正在打破幾千年來傳統(tǒng)的翻譯工作方式,機器翻譯或機器輔助翻譯日益彰顯其創(chuàng)新活力。
  
  今天,在世界越來越多的地方,人們每天可以讀到新華通訊社用多種語言提供的新聞專稿和特稿,讀到信息量豐厚的英文《中國日報》,看到中央電視臺用英語、法語、西班牙語播出的電視節(jié)目,聽到中國國際廣播電臺43種語言的廣播節(jié)目。隨著互聯(lián)網技術的不斷發(fā)展,人民網、新華網、中國網、國際在線等網站,每天在第一時間用幾十種語言向國際社會發(fā)布有關中國的最新信息。中國國際出版集團擁有25個語種,數百名專業(yè)翻譯人才,對外出版政治、經濟、文化領域的各類外文圖書,同時出版《北京周報》、《今日中國》、《中國畫報》、《人民中國》等20多種對外傳播期刊,向世界190多個國家和地區(qū)發(fā)行,累計出版量達數十億冊。中國國際出版集團的圖書版權輸出連續(xù)多年在中國保持領先地位。
  中國經濟的高速增長,促進了翻譯產業(yè)的空前發(fā)展。隨著中國在經濟、文化、科技等領域同國外交往的增多,尤其是中國加入WTO,北京舉辦2008年奧運會以及上海2010年的世界博覽會,中國翻譯行業(yè)的產值有望繼續(xù)增長。
  一位北京奧組委的官員說,在即將召開的2008年北京奧運會上,需要100多名專業(yè)譯員,此外,還有7000多篇新聞稿和大量演講稿需要翻譯,官方新聞發(fā)布會和頒獎儀式也需要140多種語言的150多名口譯員。而這些還僅僅是一小部分。幾百個代表團和數以萬計的外國游客將帶來巨大的市場。
  
  國際間合作前景巨大
  
  總體來看,中國的翻譯產業(yè)還處于起步階段,不夠成熟。許多公司以國內市場為主,與國外同業(yè)的交流很少。這對于國際間的合作來說,有利有弊。弊端在于,一個缺乏相應法規(guī)的市場充滿危險,需要花費時間和精力來尋找一個令人滿意的合作伙伴。而好處在于,國外企業(yè)能從這個正在成長的市場中找到巨大的發(fā)展空間。
  與大量擁入中國的境外作品相比,世界人民對博大精深的中國文化的了解還遠遠不夠,主要原因是中國的中譯外人才匱乏。
  
  20世紀以前,中國古代經典的對外傳播主要是通過外國來中國的傳教士完成的。比如,日本遣唐使將中國的各類經典譯成日文,西方最早將四書譯成拉丁文的是明代在中國傳教的利瑪竇,最早把四書譯成英文的是清代來華的傳教士里雅格。美國詩人龐德將唐詩譯成英文。而像辜鴻銘、林語堂等將中國經典譯成外文的中國人則屈指可數。
  1949年新中國成立以來,特別是1978年改革開放以來,中國翻譯工作者將大量中國古代各類文化典籍和近現(xiàn)代經典作品翻成了外文,像《論語》、《道德經》、唐詩、宋詞、元曲、《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸》等等。特別是近年來推出的 “中國圖書對外推廣計劃”和陸續(xù)出版的《中國文化與文明》、《大中華文庫》等中國圖書對外出版項目,都是系統(tǒng)全面向世界推出外文版中國文化典籍和現(xiàn)當代中國文化科學精品的國家重大出版工程,在國內外引起關注,產生了一定的社會反響。
  新聞出版總署的數據顯示,中國版權出口量僅為版權進口量1/10,但即便是10%,也意味著對中翻外譯員的龐大需求。因此,很多中國出版商希望他們的外國合作方能夠協(xié)助進行語言的編輯和潤色,而不僅是購買成型的書籍,以更符合目標讀者的口味。這當然會增加成本,但這種模式很有前景。
  中國的翻譯培訓仍遠遠落后于需求。大部分翻譯學校和機構都缺少專業(yè)領域的翻譯課程,比如法律和醫(yī)學文件、術語管理、翻譯項目管理、翻譯技術等。目前只有廣東外語外貿大學高級翻譯學院開設了法律和商業(yè)翻譯課程。在培訓方面我們也有了一些成功的合作先例,比如,中國翻譯協(xié)會和蒙特雷翻譯學院的高級翻譯學院合作開辦的暑期培訓班;對外經貿大學作為歐盟口譯司的合作伙伴,在北京設立了口譯聯(lián)合培訓項目,即中歐高級譯員培訓中心。
  由于越來越多的外國企業(yè)落戶中國,外翻中的需求增長迅速,因此許多外國翻譯公司以項目為單位在中國尋找合作伙伴。而網絡讓這種形式的跨國合作成為可能。但問題主要在于如何找到可信賴的伙伴。
  不同民族、國家和地區(qū)的文化特性構成了世界文化的多樣性,多元文化的共生共融又不斷催生著新的文化形態(tài),從而推動著人類文化的總體進步。在這個過程中,翻譯工作者肩負著重大的歷史使命。

平乡县| 平定县| 高要市| 绩溪县| 栾城县| 赤水市| 盱眙县| 资阳市| 福建省| 革吉县| 灵丘县| 蓬溪县| 河间市| 阿巴嘎旗| 含山县| 老河口市| 新宁县| 南宁市| 芜湖县| 正蓝旗| 泊头市| 页游| 金堂县| 潍坊市| 赤峰市| 怀化市| 光泽县| 博客| 获嘉县| 凉山| 新乡市| 新乐市| 东乡县| 绿春县| 临潭县| 鄂伦春自治旗| 康保县| 穆棱市| 通化市| 特克斯县| 清河县|