龔海平
“How are you?”與“Howdo you do?”是同學們比較熟悉并經(jīng)常使用的英語日常問候語,翻譯成漢語時多被譯成“你好!”或“你好嗎?”。然而,準確地說,“How areyou?”譯為“你(近來)好嗎?”“How do you do?”譯為“你好!”則更為貼切一些。這是因為:
一、“How do you do?”在本質(zhì)上只是表達一種寒暄的意思,就像在漢語里,我們對別人說“吃過飯啦?”時,常常并不真正地關(guān)心別人吃過飯沒有,也不意味著真的要請人家吃飯。因此,在英語中對“How do you do?”的應(yīng)答還是“How do you do?”。如:
A:How do you do?
B:How do you do?
需要指出的是,“How do you do?”完全是一種禮節(jié)性問候語,并不像“How are you?”那樣真正地關(guān)心對方并要求對方作出回答,它幾乎都是用于初次見面、剛剛相識的人之間。既然是陌生人之間初次見面,自然不宜問對方比較具體的問題。就像我們都會說的“Nice to meet you.”一樣,這句話只能用于陌生人之間的初次相識的場合,再次見面時就得說“Nice to meet you again.”否則對方會以為你早就把他忘了。在相互比較熟悉的人之間,人們較多地還是用“How are you?”來與對方打招呼。
二、“How are you?”則是真正地關(guān)心對方近來過得怎么樣,并希望得到對方的具體回答。如果沒有什么特殊的情況,我們給對方的回答可以是“Fine,thank you.”“Im verywell.Thanks.”“Not too badThanks a lot.”“Good.Thanks.”成“Not so good.”“Just so-so.”這樣的回答。當然,我們也可以反過來以“How are you?”或“How aboutyou?”問對方。如:
David:How are you,John?
John:Good.Thanks.How areyou,David?
David:Not too bad.
注意:
①“How are you?”這句話用的是be動詞的一般現(xiàn)在時態(tài),但是它所表達的意思卻是“最近一段時間以來,你的情況怎么樣?”
②盡管不少英語教科書上都有“Im fine.And you?”這樣的句子反問對方,但是實際上,外國人之間交流不這樣說。
上期“智力碰碰車”參考答案:
1.A2.A 3.B4.C5.C 6.A7.C8.A9.D10.C11.A12.A13.A14.A15.B16.A17.A18.A19.D20.A
閱讀(中年級)2008年4期