英國(guó)人說(shuō)的最溫暖人心的一句話,不是I love you,而是Don't worry。
Don't worry!不用擔(dān)心!稍微學(xué)過(guò)兩天英語(yǔ)的火都明白它的意義。
但從英國(guó)人嘴里說(shuō)出來(lái),卻有著別樣的含義。Don'tworry,在英國(guó)人嘴里往往不是空洞的安慰,而是實(shí)實(shí)在在的幫忙。
一次,我在圖書(shū)館借書(shū)超期,網(wǎng)上一查要罰款5英鎊,我問(wèn)圖書(shū)管理員,是不是現(xiàn)在就要交罰款。他說(shuō):Don'tworry!回去再一查,欠款被免了。
臨回國(guó)那天,徹夜趕論文,到了打印小鋪,已經(jīng)上午10點(diǎn)了。打印裝訂完畢,我拿著沉甸甸的兩本論文去研究生部,快到的時(shí)候,悄悄翻看看了一眼??吹絻商幹旅腻e(cuò)誤,標(biāo)題顯示錯(cuò)誤!我頭嗡地一聲,趕緊跑回小鋪。店員讓我把出錯(cuò)的兩頁(yè)重打,又神奇地把錯(cuò)頁(yè)取出,更換了裝訂。我感激萬(wàn)分,問(wèn)該付多少錢(qián)。得到的回答還是那一句:Don't worry!
Don't worry!當(dāng)然不僅僅跟錢(qián)相關(guān),它代表了一種大度、慈悲和寬容。
不久前,我也對(duì)別人說(shuō)了句Don't worry!雖然自己承受了一些不便,但我很高興能傳遞這一句溫暖的語(yǔ)言:Don't worry!
(責(zé)任編輯王克峰)