羽 戈
馮克利先生留給國人的印象,應(yīng)是一個埋首于西方政治學(xué)經(jīng)典著作的勤懇譯介者。從薩托利的《民主新論》到伯林的《反潮流》,10年來克利先生的諸多譯本都譽滿坊間歷久不衰。他的譯筆典雅莊重、順暢明曉,大有謙謙君子之風(fēng)——這似乎可以延及他的為學(xué)姿態(tài),一向是將多數(shù)精力用于譯事上,因而荒廢于原創(chuàng),屬于甘愿為他人做嫁衣裳而自得其樂的那種。但他的立身處世的謙遜并不意味著自我思想的虛弱?!队壤魉沟淖钥`:政治思想筆記》收集了他這些年的原創(chuàng)文章。盡管其中因譯序書評的摻雜而不夠規(guī)范,卻也因此顯出了作者的自由風(fēng)姿,以及思維的敏捷與開闊。這不是正規(guī)的學(xué)術(shù)著作,同是論述那些宏大的主題,此書卻沒有那種義正辭嚴(yán)的宣講及其相應(yīng)的沉悶文風(fēng),以“筆記”命名,正是該書的魅力所在。
從馮克利先生所喜好翻譯的那些西方理論家那里,我們便可大致推導(dǎo)出他的思想取向。他的理論資源,至少在這本書中表現(xiàn)得相當(dāng)明晰,基本上來自于伯克、貢斯當(dāng)、哈耶克、伯林等一系列佇立于所謂保守陣營的政治學(xué)者。毫無疑義的,他是憲政主義的超級擁戴者。在為布坎南等人的《憲政經(jīng)濟學(xué)》所寫的評論中——也就是被用作書名的《尤利西斯的自縛》,他借用古希臘神話里的尤利西斯的傳說,試圖說明這樣的道理:要想抵制未來災(zāi)難的降臨,最好的方法,就是在尤利西斯身上縛住那根普普通通的繩子,這根繩子,就是政治學(xué)上的“憲政之道”。惟有用憲政的繩子牢牢捆綁住英雄,才能壓制他的欲望,從而不被塞壬女妖的致命的甜美歌聲所迷惑,換作政治學(xué)上的表達,就是不讓權(quán)力的施行者越出契約規(guī)定的邊界。
自始至終,他只是一個清醒的旁觀者——這一點,他像極了雷蒙·阿隆。
做出這個判斷,源自我對他的民主觀的閱讀與反思。自由與民主的沖突,以及所帶來的社會公正危機,可以說是困擾著憲政主義者的最大難題。轉(zhuǎn)借當(dāng)前流行的派系名詞,在左派的眼里,民主是一切價值之本;而在右派看來,民主只有在不構(gòu)成自由的攔路石頭之時,才有其存在的正當(dāng)性。在此外兩篇關(guān)于民主思想的反思中,他的立場一貫是保守的:民主該“打上折扣”,才能發(fā)揮其應(yīng)有的價值。而說到底,民主不能阻擋自由的腳步。當(dāng)自由出現(xiàn)危難之時,馮克利先生必須從冷靜的旁觀者的位置上走下,而換上守護神的外衣。他熱心守護的,正是自由與憲政之道。
讓我感到遺憾的是,馮克利先生就在守護神的路段止步不前了?;蛟S他沒有看見,憲政之道出現(xiàn)的危機,卻可能來自憲政自身的長久隱患。這根繩子在長時間的風(fēng)吹雨打下,日益變得纖細脆弱,它再也束縛不了英雄尤利西斯的強悍身軀。
《尤利西斯的自縛》馮克利著江蘇人民出版社2004.5定價:16.00元