敬愛的《當代》編輯們:
你們好!
與《當代》的結緣起于朋友的推薦。當時他推薦的文章是《經典關系》,于是我第一次聽到了《當代》(很不好意思,閱齡很短)。這位朋友是我昔日的戀人。我們都愛好文學。我猜測他推薦我這篇文章是否有什么含義,于是騎遍了全城,問遍了每一個報亭,打聽《經典關系》及那期的《當代》。一無所獲后,我上網查詢,給你們發(fā)了e-mail。我很感激你們在百忙之中給我回了兩次。盡管你們那期的《當代》已無存本,《經典關系》已售空,但柳暗花明又一村,我在校圖書館發(fā)現了《當代》,如獲至寶,如饑似渴。于是沒課的時候我便泡在館內,把前幾年的《當代》都細細讀過。昔日戀人已從我生命中走過,然機遇讓我深深地愛上了《當代》!
2003年的《當代》我是從報亭購買的。非常喜歡董先生的《白豆》,喜歡它的語言,有點古龍味。同齡人丁三的《藍衣社碎片》也讓我感慨萬千。
縱觀《當代》,我以為有兩大可喜的變化(形式上):一是在目錄中對每篇文章有個簡短的介紹和點評;二是對作者也有了介紹。但竊以為2003年第4期的文章介紹(目錄中的)不夠以前的精彩。另外,我買的這一期中,《風吹草低》“低”字是貼上去的,撕開一看,原頁中印刷的是“紙”字,不知我買的是不是盜版?!懂敶返牧硪惶厣菚笥袑γ科恼聵祟}的英文翻譯,這很好。但還是在這一期中,我發(fā)現了語法錯誤。李國文先生的《我亦平生傷偏迫》譯成了“Some Mistakes Is Always Bothered Me in My Life”?!埃桑蟆痹谶@里是多余的,可改成“Some Mis-takes Always Bothered Me in My Life或者 Some Mistakes are Always Bothering Me in My Life”,不知以為然否?我祝愿《當代》越辦越好,每期都出精品。男友說送我禮物,我想了想,對他說:“那給我訂下半年的《當代》吧!”現在,他也愛上了《當代》。
祝編安!
江蘇讀者徐小麗敬上
2003.9.9