文/至 雍
《廊橋遺夢(mèng)》幾年前曾經(jīng)在世界范圍內(nèi)刮起一陣旋風(fēng)。這陣風(fēng)在中國(guó)(不論是中文本的發(fā)行還是電影的播放)刮過(guò)的時(shí)候,更多的是引起人們對(duì)中青年人婚姻和感情生活的思考。至少當(dāng)時(shí)見(jiàn)諸報(bào)端的文章在這方面是不遺余力的。
然而,成為暢銷書或者“大片”的文化產(chǎn)品,有時(shí)候它的藝術(shù)價(jià)值也會(huì)在人們心目中打一個(gè)折扣。也許,當(dāng)時(shí)有些“專業(yè)人士”看了這本書以后,本來(lái)是有很多話要說(shuō)的,但是一聽(tīng)到不分行伍的人都言必稱《廊橋遺夢(mèng)》的時(shí)候,就本能地把話給噎回去了。
那么,如果說(shuō)幾年前“當(dāng)紅”的《廊橋遺夢(mèng)》在我們這里受到了一個(gè)社會(huì)化和本地化很強(qiáng)的解讀—— 一定程度上可以說(shuō)是“誤讀”的話,在那場(chǎng)熱潮已經(jīng)逐漸平息的今天出版的《<廊橋遺夢(mèng)>英文原著賞析》,顯然是在適時(shí)地向讀者推薦一種較為本色的閱讀方法。作者王秀盈的閱讀角度也是足夠的奇物——她是一位遺傳學(xué)研究專家,又有足夠的文學(xué)和社會(huì)學(xué)的涵養(yǎng),循著英文原文的路子,征引英語(yǔ)本身的文化內(nèi)涵,讀解作品的含義,探究作者的內(nèi)心,可以說(shuō)是在讀者與《廊橋遺夢(mèng)》這部作品和作者之間重新搭起一座溝通的橋梁,一座語(yǔ)言的和文化的橋梁。
一部作品值不值得去細(xì)讀取決于它是不是有足夠深的含義或者語(yǔ)言學(xué)上的價(jià)值需要我們?nèi)ヌ骄俊!独葮蜻z夢(mèng)》可以說(shuō)是作者精神世界的一種外化,又因?yàn)樽髡呱钫康男揶o學(xué)造詣,外化的作品本身在藝術(shù)上又具有足夠的美感。在這個(gè)意義上,《廊橋遺夢(mèng)》就既需要修辭學(xué)上的欣賞,又需要語(yǔ)義學(xué)上的分析了。
該書對(duì)《廊橋遺夢(mèng)》,在修辭學(xué)上的解讀十分細(xì)致。這對(duì)中國(guó)讀者的幫助是無(wú)庸置疑的。它引導(dǎo)讀者進(jìn)入到英文詞句的深在含義中去,把玩英文詞句本身的韻味??梢哉f(shuō),這部分的享受是閱讀中譯本的讀者無(wú)法得到的?!顿p析》把整部《廊橋遺夢(mèng)》進(jìn)行了語(yǔ)言上的解構(gòu),從語(yǔ)言最小的單元——詞語(yǔ),到語(yǔ)句,到段落,到作品的節(jié)奏,逐一加以推敲,當(dāng)它們重新組合到一起的時(shí)候,一部作品也就重新被結(jié)構(gòu)起來(lái)了。這種作者拈花而讀者微笑的境界應(yīng)該是閱讀的最高境界了。
該書的另外一部分是對(duì)《廊橋遺夢(mèng)》進(jìn)行語(yǔ)義學(xué)上的分析和批評(píng)。它指出了作者所受的后現(xiàn)代主義、新弗洛伊德主義、新達(dá)爾文主義等各種社會(huì)思潮的影響。使得本書適合于大中學(xué)生、研究生閱讀,也會(huì)為英語(yǔ)愛(ài)好者所喜愛(ài)。