(美)格倫·沃森 方 紅
幾年前的一天下午,我在山上開墾荒地,一連干了幾個(gè)小時(shí),這時(shí)我決定吃午餐酬勞酬勞自己。我坐在一根圓木上面,打開一包三明治,一邊觀看著嵯峨險(xiǎn)峻的山景。只見兩條湍湍奔流的小溪匯合到一起,形成了一個(gè)清澈透明、深不見底的水潭,然后沿著一片樹木叢生的峽谷洶涌直瀉而下。
要是沒有一只蜜蜂圍著我不停地嗡嗡地飛,我的田園詩般的心境一定會(huì)完美無瑕的。那是一只普通的好擾亂野餐者興致的蜜蜂。我不假思索地把它趕跑。
這只蜜蜂一點(diǎn)兒也沒有給嚇倒,它飛回來又圍著我嗡嗡地轉(zhuǎn)了起來。這時(shí)我可失去了耐心,一下子把這小蟲子打落到地上,接著一腳把它踩住,嘎吱一聲把它碾進(jìn)了沙土里。片刻之后,我腳旁邊的沙土中發(fā)生一次微型爆炸,使我大吃一驚。那個(gè)折磨我的壞東西從沙土中鉆出來,它的翅膀狂亂地?fù)浯蛑?。這一次我可不存僥幸心理了。我站了起來,用全身210磅體重的力量把這個(gè)小蟲子碾進(jìn)了沙土里。
我重新坐下來吃午餐。幾分鐘后,我發(fā)覺腳邊有什么東西輕輕地動(dòng)了一下。一只身體已被碾破但仍活著的蜜蜂從沙土里有氣無力地鉆了出來。
它的幸存使我發(fā)生了興趣,我俯下身子仔細(xì)查看它所受到的損傷。右側(cè)的翅膀還相對完整,但左翅膀已被碾得像一塊揉皺的紙。然而,那只蜜蜂仍然在不停地慢慢上下活動(dòng)著它的翅膀,仿佛在估量著所受的損害。它還開始修整它那沾滿了一層沙子的胸部和腹部。
隨后,蜜蜂把注意力轉(zhuǎn)向那折彎了的左翅,用腿反復(fù)撫抹整個(gè)翅膀,迅速地平整了翅膀。每整理一段時(shí)間后,蜜蜂就嗡嗡地?fù)浯虺岚?,好似在測試升力。這只毫無希望的殘廢竟以為它還能飛!
我雙手撐地跪下去,以便更好地觀看這些無用的努力。更仔細(xì)的觀察證實(shí),這只蜜蜂完了——它肯定完了。身為一個(gè)老飛行員,我很熟悉翅膀。
但是那只蜜蜂對我這高超的學(xué)識(shí)置之不理。它好像在逐漸恢復(fù)力量,并加快修整的節(jié)奏。這時(shí),使它那薄紗般的翅膀堅(jiān)挺起來已彎曲了的翅膀差不多已伸直了。
終于,蜜蜂覺得有充分信心可以作一次試飛了。伴著一陣嗡嗡聲,它飛離地面然后一頭撞在不到3英寸以外的沙堆上。這個(gè)小生命撞得很厲害,連翻了幾個(gè)筋斗。接著它多次拼死命地梳理和曲伸翅膀。
蜜蜂再次飛了起來,飛了6英寸后又撞到了另一塊土墩上。很明顯,蜜蜂的翅膀恢復(fù)了升力,但還沒有掌握好控制方向的機(jī)制。像一名飛行員試圖弄清楚一架生疏的飛機(jī)的特性一樣,它試作了幾次短程飛行,但都以屈辱而告結(jié)束。每次碰撞以后,那只蜜蜂便瘋狂地活動(dòng),以糾正新發(fā)現(xiàn)的結(jié)構(gòu)上的缺陷。
它又一次飛了起來,這回越過了沙丘而筆直地朝一根樹樁飛去。它勉強(qiáng)地躲過了樹樁,然后放慢飛行的速度,轉(zhuǎn)了幾圈兒,然后在清澈如鏡的水潭上空慢慢地飄過,似乎要欣賞它自己的倒影。當(dāng)那只蜜蜂消失在遠(yuǎn)方,我意識(shí)到自己仍然在跪著,而且連續(xù)跪了相當(dāng)長的時(shí)間。
(磊珍、郭洪濤摘自《英語世界》1992.6)