齊東野
《古文觀止》注釋及譯文已經(jīng)印行 不少,有的因質(zhì)量拙劣已引起批評。當(dāng)我看到這部《古文觀止今譯》時,不禁覺得:“怎么又出了一部?”但順手一翻,看到王陽明《尊經(jīng)閣記》的譯文,覺得語句流暢,節(jié)奏鏗鏘,頓有好感。但我又疑心是否是過分自由的意譯?和原文對照看過,發(fā)現(xiàn)對原文很忠實,頗見功力。本篇是古代思想家的文字,譯者如不具備宋明理學(xué)和現(xiàn)代哲學(xué)的修養(yǎng),不能譯得如此貼切。這引起我的好奇,想看看對于藝術(shù)性較強(qiáng)的文章譯得如何,特意翻閱了諸如《歸去來辭》、《祭石曼卿文》、《赤壁賦》等篇。這幾篇都有使用較靈活的韻腳,駢散的句式也參差出現(xiàn),而且在其節(jié)奏的進(jìn)行之中,形成古文家所說的生氣勃勃的“文氣”。如要用語體文表達(dá)出這些特色是不容易的,僅有古漢語訓(xùn)詁知識是不夠的,還要具備對古代文章特有的美的感受力,以及現(xiàn)代文學(xué)寫作的技能。
《古文觀止》在清代本是一部通俗讀物,原編選者對選文所據(jù)的版本是不太講究的,如今再簡單地搬用它就不一定適合。譯注者對許多篇章都又對照了諸家文集的較好的版本,對刪節(jié)不適當(dāng)?shù)牡胤接枰詮?fù)原,原據(jù)版本的文字不妥當(dāng)?shù)牡胤?,也都參照較好的版本或后人??钡某晒枰愿恼?。如《司馬錯論伐蜀》一文,出自《戰(zhàn)國策》,但此文早已被《史記》所引用,有參照價值。其注釋第20云:“西海:此指蜀川,《觀止》從《戰(zhàn)國策》鮑本作‘四海,《史記》作‘西海,‘四字誤?!睂τ谙惹毓偶膩須v,往往為注解家忽略,或者理不清頭緒,本書對《左傳》、《國語》等的來龍去脈也有較清楚的說明,是能吸取前人考證的成果的。有的如蘇東坡的《石鐘山記》,近年來報刊曾引起討論,得知蘇氏雖對前人為石鐘命名的解釋作了批判,但其本人的結(jié)論仍不正確,注譯者也能將近年學(xué)術(shù)研究的成果及時吸收進(jìn)去。
對于《古文觀止》這種供初學(xué)者的讀物,注解過分煩瑣是不必要的,不必求詳求備,注解得如何繁簡得當(dāng),是值得研究的問題。但是,卻不容許注釋者學(xué)養(yǎng)的貧乏,最好能達(dá)到博聞通識。本書的注釋多數(shù)條目還是夠水平的。如選自《公羊傳》的《春王正月》一篇,其注釋不僅要求有一般古代文化知識,還要懂得“今文學(xué)派”的專有術(shù)語,若不懂點兒“公羊?qū)W”,如對“何言于王正月?大一統(tǒng)也”的“大一統(tǒng)”就會忽略過去,但其注釋則云:“大一統(tǒng):大,這里是‘強(qiáng)調(diào)之意。大一統(tǒng),猶言,寫作‘王正月,是強(qiáng)調(diào)天下一統(tǒng)啊。”如不理解“統(tǒng)”這一專門術(shù)語的含義,是不能做出這一正確的注釋的。又如蘇東坡的《刑賞忠厚之至論》中所舉“皋陶曰殺之三,堯曰宥之三”的例子,本屬蘇氏的誤記。后人找不到出處,造出歐陽修問蘇氏出自何書,蘇笑說“想當(dāng)然耳”的逸話來,本書在解題中指出:“所引事例出于《禮記·文王世子》,是周公的事,蘇軾臨考時誤記為堯的事了”。使通俗讀物也具有一定的學(xué)術(shù)價值,值得贊許。
書中缺點還是有的,有些錯誤不僅出于理解不足,而且也出于疏忽大意。極個別的地方竟有出現(xiàn)注解不誤而譯文錯了的例子,是不應(yīng)該的。但總起來看,本書在近年出版的同類讀物中還是較好的??磥碚碜g注古籍,也不妨同時多出幾種,不要怕撞車,可以使讀者得以參照而獲益,同時也促進(jìn)學(xué)術(shù)的進(jìn)步。至于濫出粗劣的本子,自然不在此例。
(《古文觀止今譯》,徐北文主編,齊魯書社一九八四年一月第一版,3.60元)