胡適:尋找《海上花》的方言密碼
《海上花列傳》是一部在清末寫成的吳語(即蘇州方言)小說。終生倡導(dǎo)“白話文”寫作,一直以“文學(xué)革命”為己任的胡適看到后,認(rèn)為這是“活的”方言文學(xué)范本,對(duì)之大加贊賞與推崇。1926年,胡適邀約他的安徽老鄉(xiāng)汪原放為原書加上標(biāo)點(diǎn)并校訂,重新印制出版了《海上花列傳》,并為此書寫了一篇很長的序言來介紹與說明。
20世紀(jì)80年代初,年過花甲的張愛玲發(fā)表《海上花》譯稿,六七十回的連載讓當(dāng)時(shí)的中國讀者再讀這一部百年前的晚清吳語小說,毫無方言上的理解障礙了。
沈從文:湘西土話也可以寫詩
1925年6月20日,北京的初夏,已經(jīng)熱得夠嗆。沈從文在租住的“窄而霉小齋”中,回憶起湘西那鄉(xiāng)間的夏天,就用湘西土話寫成了一首當(dāng)時(shí)很流行的自由體新詩《鄉(xiāng)間的夏》。可能是擔(dān)心北京的讀者看不懂這樣的方言詩,他還給這首新詩做了8個(gè)注釋,其中,小伢仔(即小孩)、莫打眼閉(瞌睡)、雞鴨屎(即蟬),這些湘西方言,甚是有趣。
4年后,沈從文被當(dāng)時(shí)已經(jīng)赴上海公學(xué)出任校長的胡適聘為講師,為上海學(xué)生講授中國文學(xué)去了。這位只有小學(xué)學(xué)歷的大學(xué)講師,也就此把一口湘西土話帶到了上海。從此之后,沈從文一發(fā)不可收拾,把他那一口湘西土話一次又一次地付諸文字、注入文學(xué),用方言抒寫鄉(xiāng)愁、表達(dá)情感,俘獲了一大批讀者。
老舍:
“京味兒”文學(xué)解鄉(xiāng)愁
沈從文在北京用湘西方言創(chuàng)作新詩那會(huì)兒,舒慶春當(dāng)時(shí)正在英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院任講師,教學(xué)工作間隙,有些想家了,他琢磨著寫一點(diǎn)老北京的故事,以解鄉(xiāng)愁。
1926年,舒慶春向國內(nèi)的《小說月報(bào)》投稿,開始發(fā)表其長篇小說《老張的哲學(xué)》,連載第1期署名“舒慶春”,第2期起將署名改為“老舍”。從此,中國文壇上多了一個(gè)名叫“老舍”的北京作家。這位作家是土生土長的老北京,寫的也是老北京,寫作用的也是北京方言,那些柔緩、親切的兒化音被老舍巧妙運(yùn)用,從此,中國文壇多了一份“京味兒”的幽默。