在明清時期的中國,在中世紀的歐洲,在近代的美國,書名可能很長很長。
比如《竇娥冤》在古代就叫《感天動地竇娥冤》《古今雜劇竇娥冤》《古今名劇合選,竇娥全曲新鐫》。
1532年,法國小說《巨人傳》出版。你知道當初這本書的書名翻譯成中文有多長嗎?書名標題是《巨人高康大之子,渴人國國王,非常著名的龐大固埃,驚人的英勇事跡》,副標題是《專供酒鬼們和生大瘡的人消遣的,醫(yī)學博士弗朗索瓦拉伯雷大師所寫的有趣的小說》。
1606年,伽利略的第一部科學專著出版,書名是《佛羅倫薩貴族與帕德瓦大學數(shù)學教師伽利略的幾何圓規(guī)操作法》。
1712年,富蘭克林的第一本科普小冊子出版,書名是《新發(fā)明賓夕法尼亞火爐說明書,本書特別說明它的構(gòu)造和使用方法,證明它比其他取暖方法更多的優(yōu)點,駁斥一切反對使用這種火爐的言論》。
還有著名的《魯濱遜漂流記》,1719年出版時竟然叫《約克出生的海員魯濱遜·克魯索有個不可思議的驚人生涯,他是海難船上唯一的幸存者,在俄羅諾克河河口的孤島上奮勇求生,單獨過了二十八年,終于被海盜船救起的詳情,全文以第一人稱敘述》。就這書名,請問誰能一口氣把這么長的標題讀完?
為什么當時的書名如此之長呢?其原因不在作者身上,而在過去書籍的印刷成本和裝訂方式上。
在中國,造紙術(shù)和印刷術(shù)出現(xiàn)得都很早,但跟今天相比,成本實在太高。如果拿糧食價格和書籍價格做比較,現(xiàn)在一本普通的書能換10公斤大米就不錯了,可是在唐朝,一本最便宜的書都能換幾噸大米。宋朝以后,印刷術(shù)和書籍裝訂技術(shù)突飛猛進,成本銳減,但一本書的價格也相當于幾十斤乃至幾百斤大米。
歐美就更不用說了,那里的印刷術(shù)出現(xiàn)得要比我們晚得多,我們大批量印刷書籍的時候,美洲還是蠻荒世界,歐洲人還在搞手抄本。用羊皮紙辛辛苦苦抄完一本書,當然愛惜之極,不允許你隨便打開。
如今面世的歐美古書,倘若品相尚好的話,可以看到封口處一般都有繩子捆著,甚至會用精巧的機關(guān)鎖住。我們可以想象一下,從前讀者去書店里買書,差不多每本書都被鎖得嚴嚴實實,只能看到封面,不能打開試讀。出版者想讓讀者購買,就必須讓讀者知道里面的內(nèi)容;而想要讓讀者知道內(nèi)容,就得盡可能詳細地將內(nèi)容羅列在封面上。于是乎,那些很長的書名就出爐了。長此以往,長書名成為傳統(tǒng),成為出版界的流行風尚,即使到了書籍不再昂貴的近代,封面上仍然可能印刷著很長的書名。
(摘自《老年博覽》 李開周/文)