蘇繡作品上的大運(yùn)河
As one of the national intangible cultural heritages, Suzhou Embroidery boasts a history of more than 2,000 years, and is known for its elegant pattern, artistic design, fine handwork and varied stitches.
A team led by Yao Huifen, a master of Suzhou Embroidery, completed a 4-meter-long work showcasing the rich cultural heritage along the Grand Canal within two months.
The artwork was commissioned by the China Grand Canal Intangible Cultural Heritage Exhibition Hall, which is located in Cangzhou City of Hebei Province. The facility showcases time-honored crafts collected from the eight regions along the ancient waterway system, namely Beijing, Tianjin, Hebei, Shandong, Jiangsu, Zhejiang, Henan and Anhui.
To reflect the canal’s splendid culture and history through Suzhou Embroidery, Yao and her team worked closely from design to stitching to ensure the best quality.
It’s quite challenging to ensure consistency in style and quality for such a large creation, since each embroiderer has her own methods and habits. But Yao, as the team leader, never compromised in ensuring the beauty and artistry—iconic features of Suzhou Embroidery—even if it meant making difficult adjustments.
蘇繡是國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,擁有2000多年的歷史,以其精美的圖案、藝術(shù)的設(shè)計(jì)、精細(xì)的手工和多樣的針?lè)ǘ劽?/p>
由蘇繡大師姚惠芬?guī)ьI(lǐng)的團(tuán)隊(duì)在兩個(gè)月內(nèi)完成了一件4米長(zhǎng)的作品,展示了大運(yùn)河沿岸豐富的文化遺產(chǎn)。
這幅作品是由位于河北省滄州市的中國(guó)大運(yùn)河非物質(zhì)文化遺產(chǎn)展覽館委托制作的。作品展示了來(lái)自北京、天津、河北、山東、江蘇、浙江、河南和安徽八個(gè)古水道系統(tǒng)地區(qū)的歷史悠久的工藝品。
為了通過(guò)蘇繡體現(xiàn)運(yùn)河的燦爛文化和歷史,姚和她的團(tuán)隊(duì)從設(shè)計(jì)到縫合都密切合作,以確保最好的品質(zhì)。
對(duì)于如此宏大的作品,要確保風(fēng)格和質(zhì)量的一致性是相當(dāng)具有挑戰(zhàn)性的,因?yàn)槊總€(gè)刺繡師都有自己的刺繡方法和習(xí)慣。但作為領(lǐng)隊(duì),姚在保證蘇繡的標(biāo)志性特征——美觀和藝術(shù)性方面,即使要做出艱難的調(diào)整,也從不妥協(xié)。
The 2-month creation resembles an exquisite classical Chinese brush painting, bringing to life the captivating scenery of the canal, such as water ripples, lush greenery, sailing boats and buildings on the banks.
The final work creatively displays 41 items recognized as national intangible cultural heritages, including Beijing’s gold lacquer inlay art, kite-making, Peking Opera, crosstalk, Henan Opera, Taishan shadow puppetry and salt drying techniques.
Yao said that the most challenging part of the work was creating characters. “We employed more than ten kinds of stitches to create complex details of people, as well as the houses, bridges, boats and trees. As a result, the folk customs, iconic buildings and prosperous scenes along the Grand Canal can all be found in this artwork.”
As a native of Suzhou, Yao has a deep connection to the Grand Canal. “It’s an honor to present the charm of the waterway and protect the cultural heritage with Suzhou Embroidery,” Yao said.
這幅歷時(shí)兩個(gè)月而成的作品就像一幅精美的中國(guó)古典水墨畫(huà),將大運(yùn)河的迷人景色栩栩如生地展現(xiàn)出來(lái),比如水波蕩漾、綠樹(shù)蔥蔥、帆船和河岸上的建筑。
最終的作品創(chuàng)造性地展示了41項(xiàng)被認(rèn)定為國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的項(xiàng)目,包括北京的金漆鑲嵌藝術(shù)、風(fēng)箏制作、京劇、相聲、豫劇、泰山皮影戲和鹽烘干技術(shù)。
姚說(shuō),這項(xiàng)工作中最具挑戰(zhàn)性的部分是塑造角色?!拔覀兪褂昧耸喾N針?lè)▉?lái)制作復(fù)雜的人物細(xì)節(jié),以及房屋、橋梁、船只和樹(shù)木。因此,大運(yùn)河沿岸的民俗、標(biāo)志性建筑和繁榮景象都可以在這件藝術(shù)品中找到?!?/p>
作為蘇州人,姚與大運(yùn)河有著深厚的淵源。姚說(shuō):“我很榮幸能夠用蘇繡來(lái)展示水路的魅力,保護(hù)文化遺產(chǎn)?!?/p>
Word Bank
intangible /?n't?nd??bl/ adj. 無(wú)形的(指沒(méi)有實(shí)體存在的資本性資產(chǎn))
commission /k?'m??n/ v. 正式委托(譜寫(xiě)或制作、創(chuàng)作、完成)
compromise /'k?mpr?ma?z/ v. 妥協(xié),折中,讓步
captivating /'k?pt?ve?t??/ adj. 迷人的;有魅力的;有吸引力的