郭曄旻
昆明是云南的省會(huì),在云南中部地區(qū),昆明方言有一定的代表性。
在大眾印象里,昆明話并不難懂,與四川、貴州等地的其他西南官話有一致性。當(dāng)然,昆明話也有自己的特色。從語(yǔ)音上說(shuō),昆明話缺少一套“撮口呼”(音韻學(xué)上的四呼之一),所以“居”和“基”就念成了一個(gè)音。而在詞匯上,昆明話也有一些相當(dāng)有意思的詞語(yǔ)。
“通泰”就是其中之一。在昆明話里,這個(gè)詞的意思是“舒暢,舒服痛快”。比如,莫名其妙把錢(qián)丟了,心情不爽,在昆明話里就會(huì)說(shuō)“心首越想越不通泰”;感冒時(shí),吃了感冒藥身體舒暢,昆明話也會(huì)講“身上齊處都通泰了”。在云南的一些媒體里,這個(gè)詞甚至成為書(shū)面語(yǔ),出現(xiàn)“熱情元江,甜蜜包容通泰城”“哀牢山巍巍北橫,一座城市熱情通泰”等句子。
從“通泰”的字面上雖然可以推斷出詞義,但實(shí)際上在現(xiàn)代的普通話里,并沒(méi)有這個(gè)說(shuō)法。那么,昆明話“通泰”的用法又是從何而來(lái)呢?“通泰”的類(lèi)似用法,在七八百年前的元曲里相當(dāng)常見(jiàn)。譬如《西廂記》第四本第一折里就有一句:“燈下偷睛覷,胸前著肉揣。暢奇哉!渾身通泰,不知春從何處來(lái)。”這里的“渾身通泰”,就是周身舒服爽快的意思。
更有趣的是,像“通泰”這樣能在元曲、雜劇里找到的昆明話詞匯并不是孤例。譬如,在昆明話里,虧待叫“虧負(fù)”,指責(zé)叫“包彈”,精干叫“辣燥”,使壞叫“鵲薄”等等。可以說(shuō),這些古語(yǔ)、口語(yǔ)今多不聞,而在昆明方言中,卻不勝枚舉。
元代以來(lái)的白話戲曲或小說(shuō),雖因作者生活經(jīng)歷的關(guān)系而摻雜著各地方言成分,但基本是用當(dāng)時(shí)流行的“通語(yǔ)”寫(xiě)成,體現(xiàn)了詞匯的時(shí)代色彩。而當(dāng)代的云南漢語(yǔ)方言(包括昆明話)的形成,是由于元代內(nèi)地大批移民因“屯田制”到云南定居,將內(nèi)地語(yǔ)言帶入云南。移民來(lái)源復(fù)雜,包括現(xiàn)在的陜西、四川、湖南、湖北、江西乃至江蘇、安徽等地。他們?cè)谌粘=煌鶗r(shí),出于彼此溝通的需要,就會(huì)傾向選擇相對(duì)文雅的詞語(yǔ),而淘汰過(guò)于土俗怪異的詞語(yǔ)。那些來(lái)自當(dāng)時(shí)“通語(yǔ)”的詞匯,就這樣在昆明話里落地生根了。