◎張 波
Track 3
“怒發(fā)沖冠”,出自西漢司馬遷《史記·廉頗藺相如列傳》:“相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠?!敝敢蚴⑴^發(fā)豎起,把帽子都頂起來了,形容憤怒到極點(diǎn)。
In the Warring States Period, the King of the State of Zhao got a beautiful and rare1)jade from someone.After the King of the State of Qin heard the news, he wanted the rare treasure badly, promising to exchange it with 15 cities.So, Lin Xiangru, a brave and talent minister of the State of Zhao, was then2)appointed to the State of Qin to3)negotiate.When Lin Xiangru gave the jade to the King of the State of Qin, the King treated Lin very impolitely and was not attempt to give 15 cities as he once4)pledged to do.Lin was very angry.His hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.
1) jaden.玉;翡翠
2) appointv.任命;委任
3) negotiatev.談判;協(xié)商
4) pledgev.許諾;使保證
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,趙王得到了一塊漂亮且珍貴的和氏璧。秦王聽說了這個(gè)消息后,也非常想要這件寶物,并承諾愿意用15 座城池來交換。于是,趙王便派遣聰明且勇敢的大臣藺相如出使秦國(guó)。當(dāng)藺相如把和氏璧交給秦王后,秦王態(tài)度惡劣,并不打算兌現(xiàn)用15 座城池來交換的諾言。藺相如非常氣憤,氣得連頭發(fā)都豎起來,把帽子都頂起來了。
Fill in the blanks:
But the King of the State of Qin treated Lin very and was not attempt to give 15 cities he once pledged to do.
Know More
In the Warring States Period, Lian Po and Lin Xiangru were both officials of the State of Zhao.They both did great jobs to their country.Lin Xiangru returned the valuable jade intact to the State of Zhao, and then he got a promotion above Lian Po.
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,廉頗和藺相如都是趙國(guó)的官員。他們都為國(guó)家做出了巨大的貢獻(xiàn)。藺相如因“完璧歸趙”這件事情獲得了升遷,職位在廉頗之上。