文/王竹
“雄赳赳,氣昂昂,跨過鴨綠江……”由志愿軍戰(zhàn)士在出征時(shí)創(chuàng)作的《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,貫穿著新中國革命、建設(shè)、改革和新時(shí)代的幾十年光陰,至今仍不時(shí)回響在我們耳畔。
這首膾炙人口的《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》是抗美援朝戰(zhàn)爭的“強(qiáng)國之音”,激勵(lì)著一批又一批志愿軍將士奮勇殺敵,打退侵略者,最終取得抗美援朝戰(zhàn)爭的偉大勝利。
但你可能想不到,這首在那個(gè)年代幾乎家喻戶曉的《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,其詞曲作者竟是在素未謀面的情況下,通過隔空“接力”的方式把歌曲譜寫而成的。
1950 年秋,中國人民志愿軍炮兵第一師奉命第一批入朝參戰(zhàn),部隊(duì)開到鴨綠江邊的安東市整裝待命。
根據(jù)上級部署,第一師第二十六團(tuán)第五連指導(dǎo)員麻扶搖負(fù)責(zé)戰(zhàn)士們的教育工作。
在第五連的表決心大會上,戰(zhàn)士的決心書上都寫著“保衛(wèi)和平,保衛(wèi)祖國,保衛(wèi)家鄉(xiāng)”,有的戰(zhàn)士在發(fā)言稿中寫有“橫渡鴨綠江”的句子,幾乎所有發(fā)言中都有“打敗美帝野心狼”的口號。
戰(zhàn)士們怒火中燒,群情激憤,充滿戰(zhàn)斗熱情。麻扶搖認(rèn)真地將戰(zhàn)士們的出征誓言記錄下來。
當(dāng)天晚上,麻扶搖趴在昏黃的煤油燈下,連夜趕寫戰(zhàn)前發(fā)言稿??蓪憗韺懭ィ傆X得這樣的發(fā)言稍顯教條,缺乏氣勢。
想想戰(zhàn)士們當(dāng)天的發(fā)言,他抑制不住內(nèi)心的激動(dòng),洋洋灑灑地寫下了一首出征詩:“雄赳赳、氣昂昂,橫渡鴨綠江。保和平,衛(wèi)祖國,就是保家鄉(xiāng)。中華好兒女,齊心團(tuán)結(jié)緊,抗美援朝鮮,打敗美帝野心狼!”
動(dòng)員大會上,麻扶搖揮著拳頭,慷慨激昂地朗誦了這首自己創(chuàng)編的“出征誓詞”。通俗易懂的詞句、高亢的聲調(diào)表達(dá)了戰(zhàn)士們的心聲,也鼓舞了士氣,贏得了戰(zhàn)友們最熱烈的掌聲。
1950 年10 月12 日,新華社記者陳伯堅(jiān)到麻扶搖所在的炮兵部隊(duì)采訪時(shí),偶然看到了這首“出征誓言”,便抄錄下來。
在他寫的戰(zhàn)地通訊《記中國人民志愿軍部隊(duì)幾位戰(zhàn)士的談話》一文中,引用了這首詩,并將“橫渡鴨綠江”改為“跨過鴨綠江”,將“中華好兒女”改為“中國好兒女”。
11 月26 日, 《人民日報(bào)》刊登了這篇戰(zhàn)地通訊,迅速引起了強(qiáng)烈的反響與共鳴,億萬民眾熱血沸騰,萬眾一心,奮勇向前。
1950 年10 月中國人民志愿軍出國作戰(zhàn)后,時(shí)任文化部藝術(shù)事業(yè)管理局副局長的周巍峙時(shí)刻關(guān)注抗美援朝戰(zhàn)爭,并積極開展抗美援朝的文藝宣傳工作。
11 月26 日下午,正在藝術(shù)事業(yè)管理局局長田漢家開會的周巍峙看到了當(dāng)天的《人民日報(bào)》,一段大氣磅礴的志愿軍出征誓詞跳入了他的眼簾,他立刻被詩中豪邁的氣概和志愿軍戰(zhàn)士的愛國精神所感動(dòng),如有神助般地在腿上打著拍子,不到半個(gè)小時(shí),一首經(jīng)典樂曲一氣呵成……后來,周巍峙接受了中國音樂家協(xié)會主席呂驥的建議,對原來的詞略作改動(dòng),把“抗美援朝鮮”改成了“抗美援朝”,把“打敗美帝野心狼”改成了“打敗美國野心狼”。
回到家,周巍峙重新謄寫了手稿,把這首歌曲交給了《人民日報(bào)》文藝部主任、詩人袁水拍,并與袁水拍商量,把歌名定為最后一句的《打敗美國野心狼》。
1950 年11 月30 日,《人民日報(bào)》發(fā)表了這首歌。很快,12月初的《時(shí)事手冊》半月刊也發(fā)表了這首歌。歌曲發(fā)表后,周巍峙總覺得歌名不夠理想。恰在此時(shí),中國新民主主義青年團(tuán)旅大市委主辦的《民主青年》雜志,以《中國人民志愿軍部隊(duì)?wèi)?zhàn)歌》 為題,在12 月1 日出版的第117 期上,在顯著位置刊登了這首歌,并評價(jià)為中國人民志愿軍的戰(zhàn)斗進(jìn)行曲。周巍峙看到后很高興,認(rèn)為“戰(zhàn)歌”一詞用得好,受其啟發(fā),便將這首歌曲正式定名為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
1951 年4 月1 日,這首歌以《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》之名,發(fā)表在《人民日報(bào)》上。
由于這首歌曲充分體現(xiàn)了中國人民志愿軍和全國人民的鋼鐵意志與堅(jiān)定信念,很快傳唱開來,并從國內(nèi)傳到了朝鮮。這首歌就像嘹亮的進(jìn)軍號角,回蕩在朝鮮戰(zhàn)場的各個(gè)角落……
1951 年4 月21 日,中國人民抗美援朝總會通知決定,以《義勇軍進(jìn)行曲》 和《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》兩首歌曲作為全國人民五一國際勞動(dòng)節(jié)游行的基本歌曲。
能與代國歌并列推出的原因主要是《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》中每一個(gè)音符都緊湊又干脆有力,絕不拖泥帶水,它將所有的情感都匯聚到一起,從而產(chǎn)生了一種慷慨激昂的效果,也給中國人民志愿軍戰(zhàn)士以極強(qiáng)的必勝信念,是典型的用音樂來鼓舞士氣的經(jīng)典戰(zhàn)歌。
《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》也是繼《義勇軍進(jìn)行曲》之后,又一首激發(fā)中國軍民斗志的優(yōu)秀戰(zhàn)斗歌曲。1953 年,在中央人民政府文化部和中國文聯(lián)舉辦的“三年來全國群眾歌曲評獎(jiǎng)”中,評委會在萬余首歌曲中評出了一等獎(jiǎng)歌曲9 首,《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》位列其中。
為了給作者發(fā)獎(jiǎng),有關(guān)部門開始查找詞作者,周巍峙說是取自新華社記者陳伯堅(jiān)的報(bào)道,陳伯堅(jiān)說是從志愿軍炮兵第一師采訪到的。
幾經(jīng)周折,評委會終于找到了渾然不知情的歌詞作者麻扶搖。面對榮譽(yù),麻扶搖很謙虛,他堅(jiān)持說:“至少‘跨過’兩個(gè)字肯定不是我寫的?!笔组L找出當(dāng)年刊登動(dòng)員會消息的小報(bào)說:“在大會上宣讀這首誓詞表決心的,不就是你嗎?”麻扶搖微笑著點(diǎn)頭。
1959 年,音樂出版社出版的大型歌舞《歌唱祖國》中收錄了《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,第一次正式標(biāo)明“麻扶搖詞”。
對此,麻扶搖說:“這首歌不應(yīng)該屬于我個(gè)人的私有‘財(cái)富’,它應(yīng)該屬于我們偉大的中國人民志愿軍、偉大的黨和偉大的民族?!?/p>
盡管他再三謙讓,但此后,媒體刊登這首作品時(shí),詞作者署名一律為“麻扶搖”。
后來,在談起《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》的歌詞寫作時(shí),麻扶搖笑著說:“那時(shí)候,我根本不懂寫歌詞,也不是為唱歌而寫詞。戰(zhàn)歌唱響后,有人說我成了名人,是歌詞作家,我一概搖頭否認(rèn)。我只是志愿軍的一名普通戰(zhàn)士,是人民軍隊(duì)里的一名政治工作者。當(dāng)年也不是作為歌詞而創(chuàng)作的,而是作為大會的發(fā)言而寫的。我不是搞創(chuàng)作的,以后再沒有寫過什么。”
《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》的詞作者麻扶搖與曲作者周巍峙雖然并未晤面,卻共同譜寫了一曲時(shí)代戰(zhàn)歌。
直到1990 年,麻扶搖拜訪周巍峙,兩人才正式見面。后來,麻扶搖在接受采訪時(shí)說:“那時(shí)我已經(jīng)60 多歲了,我們倆以前雖然沒有見過面,但一見如故,跟知心的老朋友一樣。”而這首《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》也成為千千萬萬中國人心中永恒的經(jīng)典。