John Keats
O Solitude!If I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings;climb with me the steep,—
Nature's observatory—whence the dell,
Its flowery slopes,its river's crystal swell,
May seem a span;let me thy vigils keep
'Mongst bough spavillion'd,where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the foxglove bell.
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin'd,
Is my soul's pleasure;and it sure must be
Almost the highest bliss of humankind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
哦,孤獨!假若我和你必須同住,
可別在這層疊的一片
灰色建筑里;讓我們爬上山
到大自然的觀測臺去,從那里——
山谷、晶亮的河,錦簇的草坡,
看來只是一拃;讓我守著你
在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿糜
把指頂花蠱里的蜜蜂驚嚇。
不過,雖然我喜歡和你賞玩,
這些景色,我的心靈更樂于
和純潔的心靈親切會談;
她的言語是優(yōu)美情思的表象,
因為我相信,人的至高的樂趣,
是一對心靈避入你的港灣。