国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從《中國(guó)詩(shī)集》和《圣夢(mèng)歌》看明清天學(xué)詩(shī)

2023-08-08 22:39:27黃婷婷
文學(xué)教育·中旬版 2023年7期

黃婷婷

內(nèi)容摘要:明末以沙勿略為首的耶穌會(huì)傳教士進(jìn)入中國(guó),而后羅明堅(jiān)、利瑪竇、艾儒略等人陸續(xù)來(lái)華,試圖開(kāi)辟中國(guó)天主教教區(qū)。天主教作為異教文化,起初不受待見(jiàn),而后耶穌會(huì)制定“上層路線(xiàn)”“科學(xué)傳教”等方針,要求傳教士熟習(xí)漢文,開(kāi)始“本土化”實(shí)踐。而傳教士天學(xué)詩(shī)便是這一時(shí)期的產(chǎn)物。

關(guān)鍵詞:天學(xué)詩(shī) 《中國(guó)詩(shī)集》 《圣夢(mèng)歌》

明朝末年,沙勿略、羅明堅(jiān)和利瑪竇等近60名傳教士進(jìn)入中國(guó)時(shí),恰逢時(shí)值晚明政府實(shí)施嚴(yán)苛海禁政策,天主教的傳播受到較大阻力,因此從沙勿略開(kāi)始,以耶穌會(huì)為首的傳教士便開(kāi)始天主教“本土化”實(shí)踐,希望將西學(xué)西教融入中國(guó)社會(huì),以達(dá)到傳教目的。

這種功利傳教心態(tài)在當(dāng)時(shí)傳教士的許多實(shí)踐中得到驗(yàn)證,文字傳播有羅明堅(jiān)翻譯的第一部西文天主教護(hù)教文獻(xiàn)《天主圣教實(shí)錄》,利瑪竇的《天主實(shí)義》,艾儒略的《萬(wàn)物真原》等,這些傳教士無(wú)一例外都有較高的漢語(yǔ)水平,熟悉中國(guó)社會(huì)文化習(xí)俗,用簡(jiǎn)短且精煉的語(yǔ)言詳細(xì)講解天主教義或?yàn)闉橹q護(hù)。

天學(xué)詩(shī)也屬于該范疇,多流行于士大夫和傳教士之間,為西方宗教教義內(nèi)容和中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌形式的結(jié)合,一定程度上促進(jìn)了傳教。此外,天學(xué)詩(shī)也充當(dāng)傳教士和中國(guó)士大夫階層的交流媒介,例如羅明堅(jiān)的傳教士天學(xué)詩(shī)開(kāi)端《中國(guó)詩(shī)集》中便模仿中國(guó)古詩(shī)結(jié)構(gòu)和用詞,以詩(shī)會(huì)友,結(jié)交士大夫,促進(jìn)天主教的上層傳播。而后艾儒略為了向下普及教義,著手《圣夢(mèng)歌》,以淺顯易懂的語(yǔ)言向普羅大眾講述義理。

本文將通過(guò)具體分析羅明堅(jiān)《中國(guó)詩(shī)集》和艾儒略《圣夢(mèng)歌》的天學(xué)詩(shī),結(jié)合傳教情況和創(chuàng)作背景,研究傳教起始和高峰期傳教士功利主義引導(dǎo)下創(chuàng)作天學(xué)詩(shī)的文學(xué)實(shí)踐,印證其共同順勢(shì)而為的傳教策略。

一.傳教士天學(xué)詩(shī)發(fā)端——羅明堅(jiān)《中國(guó)詩(shī)集》

天主教入華后,沙勿略和之后耶穌會(huì)的成員的傳教均沒(méi)有成功,一方面由于政治原因,葡萄牙與明政府當(dāng)時(shí)并未達(dá)成商業(yè)協(xié)議,沙勿略等人的傳教沒(méi)有獲得葡萄牙政府的資助,當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)對(duì)異族文化也懷有天然的排斥心理。另一方面則是語(yǔ)言障礙,不熟悉漢語(yǔ),則無(wú)法進(jìn)行文字和口語(yǔ)交流,因此范禮安提出了語(yǔ)言策略,認(rèn)為只有當(dāng)傳教士能夠說(shuō)中文才有獲準(zhǔn)進(jìn)入中國(guó)的可能。

在此基礎(chǔ)上,早期傳教士針對(duì)平民百姓和知識(shí)分子采取兩種傳教策。對(duì)待基層人們,傳教士多通過(guò)分發(fā)圣像和畫(huà)冊(cè),直觀傳播天主教?!吧蠈勇肪€(xiàn)”則主要從知識(shí)和科學(xué)傳教出發(fā),即引入西方科學(xué)技術(shù),如利瑪竇《幾何原本》、《萬(wàn)國(guó)全圖》,艾儒略《職方外紀(jì)》等,通過(guò)傳播西學(xué),為中國(guó)帶來(lái)當(dāng)前所需的實(shí)際技術(shù),一方面獲得上層階級(jí)的青睞,一方面將天主教教義潛移默化進(jìn)人們的生活。

在深入了解中國(guó)文化的過(guò)程中,耶穌會(huì)的傳教士很快就發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌在中華文明的重要性,美國(guó)學(xué)者齊皎瀚認(rèn)為,當(dāng)時(shí)的傳教士已認(rèn)識(shí)到“以詩(shī)歌形式呈現(xiàn)基督教神學(xué)將大大提高福音傳播的有效性”,但詩(shī)歌創(chuàng)作除了需要熟練運(yùn)用漢字,對(duì)中國(guó)文化也必須有深刻的理解。因此天學(xué)詩(shī),尤其是傳教士天學(xué)詩(shī)的數(shù)量相對(duì)較少,明清有詩(shī)存世的耶穌會(huì)傳教士目前僅有羅明堅(jiān)和艾儒略?xún)扇恕?/p>

《中國(guó)詩(shī)集》收集了羅明堅(jiān)1582年至1588年創(chuàng)作的51首詩(shī)歌,可分為文人詩(shī)、宗教詩(shī)和寓言詩(shī)。為中國(guó)傳教士上第一本外籍傳教士創(chuàng)作的中文詩(shī)冊(cè)。

1.以詩(shī)會(huì)友

羅明堅(jiān)于1579年抵達(dá)澳門(mén)后,在范禮安的指引下學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化,閱讀儒家經(jīng)典,繼續(xù)“文化適應(yīng)政策”。其開(kāi)始創(chuàng)作天學(xué)詩(shī)的初衷便是樹(shù)立自身“人文知識(shí)分子”形象,以區(qū)別于當(dāng)時(shí)鮮少接受教育的佛教僧人,獲取與士大夫階層交往的途徑。因此在《中國(guó)詩(shī)集》中出現(xiàn)了大量的文人詩(shī),其內(nèi)容與當(dāng)時(shí)中國(guó)的詩(shī)歌無(wú)太多差異,大致為記形、酬贈(zèng)、寫(xiě)景、詠物、詠懷、題畫(huà)(陳22)。羅明堅(jiān)借用詩(shī)歌與士大夫進(jìn)行來(lái)往最直接地體現(xiàn)在酬贈(zèng)主題詩(shī)歌中,而當(dāng)時(shí)互贈(zèng)詩(shī)歌在中國(guó)文人的文化交流中同樣發(fā)揮重要作用,羅明堅(jiān)觀察到這一現(xiàn)象后便進(jìn)行效仿。

羅明堅(jiān)《詩(shī)集》中的七言詩(shī)《寓杭州天竺詩(shī)答諸公二首》:“僧從西竺來(lái)天竺,不憚驅(qū)馳三載勞。時(shí)把圣賢書(shū)讀罷,又將圣教度凡曹?!薄耙蝗~扁舟泛海涯,三年水路到中華。心如秋水常涵月,身豈菩提那有花。貴省肯容吾著步,貧僧到處便為家。諸君若問(wèn)西天事,非是如來(lái)佛釋迦。(羅42)”

兩次提及數(shù)字“三”,羅明堅(jiān)向士大夫傳達(dá)自己遠(yuǎn)渡三年抵達(dá)中國(guó)的艱辛旅途,一首的三四句詩(shī)則彰顯羅氏對(duì)尊敬中國(guó)文化的尊敬,此處的圣賢書(shū)應(yīng)當(dāng)指儒家經(jīng)典,圣教指天主教。在指代儒家經(jīng)典和天主教時(shí)同時(shí)使用“圣”字,暗將兩者同一而語(yǔ),抬高天主教在士大夫心中的地位。第二首的三四句的心和秋水般,能容納月亮,則見(jiàn)其平和,沉著以及海納百川的心態(tài),而后兩句調(diào)換主被動(dòng),儼然塑造出遠(yuǎn)渡重洋,尊崇中國(guó)文化,不求功利,只為傳教的傳教士形象。最后考慮到人們可能會(huì)混淆“西僧”和佛教的僧人,因?yàn)楹笳咴诋?dāng)時(shí)基本年少入寺廟,沒(méi)有接受過(guò)系統(tǒng)的學(xué)識(shí)教養(yǎng),鮮少受到士大夫階層的待見(jiàn),因此,羅明堅(jiān)特地強(qiáng)調(diào)并非“如來(lái)佛釋迦”,而后在的利瑪竇同樣大力區(qū)分二者。

酬贈(zèng)主題除上述以外還可細(xì)分祝賀,邀請(qǐng),感謝,分別參見(jiàn)《賀寧司生子》、《回廣邀友話(huà)情》和《謝陳醫(yī)官治病》等。例如《回廣邀友話(huà)情》:“去年小弟別離兄,兄在廣城弟去京。今日弟回思別久,請(qǐng)兄舟內(nèi)話(huà)離情。(羅42)”

在澳門(mén)居住三年后,羅明堅(jiān)受兩廣總督陳瑞的邀請(qǐng)來(lái)到當(dāng)時(shí)廣東的首府肇慶,1585年開(kāi)始前往江西、紹興、廣西和湖廣等地進(jìn)行考察和傳教,該詩(shī)可能完成于1585-1587年之間。但略有疑問(wèn)的是,詩(shī)歌中提到“去京”,此處應(yīng)指明朝首都北京,但根據(jù)相關(guān)史料,羅明堅(jiān)在中國(guó)期間并未到達(dá)北京。僅在1588年回羅馬時(shí),帶著擬好的國(guó)書(shū)中文雕版,請(qǐng)求羅馬教廷派遣使節(jié)覲見(jiàn)中國(guó)國(guó)王,一同前往北京都城傳教,但恰逢教宗西斯篤五世逝世,羅明堅(jiān)的計(jì)劃失敗,再?zèng)]有回到中國(guó)。這首詩(shī)中,羅氏和友人以兄弟相稱(chēng),可見(jiàn)其關(guān)系親密,歸來(lái)后思念友人,邀請(qǐng)友人舟中一聚,見(jiàn)面場(chǎng)所選擇在小舟也頗有中國(guó)文人的風(fēng)味。

參考上述《寓杭州天竺詩(shī)答諸公二首》便會(huì)發(fā)現(xiàn)該詩(shī)格式對(duì)仗,“一”對(duì)“三”,“扁舟”對(duì)“水路”,“泛海涯”對(duì)“到中華”。此外一首的二四句,二首的二四和六八句子的結(jié)尾皆實(shí)現(xiàn)押韻,可見(jiàn)羅氏對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作的規(guī)則已有大致的把握,但詠懷主題詩(shī)歌《元日漫興》便出現(xiàn)模仿習(xí)作痕跡:“滌去舊污入歲新,人同歲德兩皆新。笑人但愛(ài)新衣服,不愛(ài)靈臺(tái)日日新。(羅43)”

羅氏在第三句標(biāo)注“而恥惡衣惡食之志者有在矣”,取自《論語(yǔ)·里仁》:“士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也?!痹?shī)歌題目中的“元日”則來(lái)自王安石的同名七言絕句,“漫興”取自杜甫《絕句漫興九首》。(陳23)

2.以詩(shī)載道

除了傳統(tǒng)的文人詩(shī),羅明堅(jiān)也嘗試將天主教教義融入詩(shī)歌,利用詩(shī)歌媒介達(dá)到傳教目的。用“以詩(shī)載道”來(lái)形容這類(lèi)宗教詩(shī)再貼和不過(guò)。例如《天主生旦十二首》便向世人介紹天主教基本教義,例如第五首:“慈悲天主下天來(lái),自愿救人受苦災(zāi)。天主救人修善果,人當(dāng)修善報(bào)恩臺(tái)?!钡谄呤祝骸疤熘髦磷鹕?,下來(lái)化肉身。將身釘十字,顯度世間人。(羅45)”

簡(jiǎn)言意賅講述《圣經(jīng)》中耶穌幻化肉身,降臨人世經(jīng)歷,塑造拯救蒼生的天主形象,十二首詩(shī)歌數(shù)量可能仿照天主教的信經(jīng)十二端,但內(nèi)容并未全部涉獵,主要為介紹天主和宣揚(yáng)天主至高無(wú)上的地位。天主教將天主稱(chēng)為“至尊神”,統(tǒng)管天下,這一點(diǎn)第十一首的“人心生一念,天主悉皆知”一句中也有體現(xiàn)。羅氏借用這些詩(shī),向人們傳達(dá)應(yīng)該信仰尊崇上帝的信息。另外,《冤命不饒譬喻》、《喻人外真內(nèi)假》、《喻鼓唆者人必恨殺》、《善人遭難無(wú)患歌》等詩(shī)也涉及了具體教義哲理。例如《善人遭難無(wú)患歌》:“有客泛舟浮大海,忽然風(fēng)烈海濤喧。波狂狼滾顛還倒,帆敗墻傾覆又翻。眾命須臾俱沒(méi)溺,客身此際獨(dú)何存。欲將手挽專(zhuān)牌定,方把力來(lái)水面掀。泊上岸來(lái)生已活,途中賊遇苦何奔。奮身力戰(zhàn)二三合,退寇天垂百萬(wàn)恩??湍松迫藨?yīng)善報(bào),一連兩患不為冤。(羅49)”

該詩(shī)主要講述一位善人的兩次遇險(xiǎn)。第一次遭遇海難,在同行人幾乎全部喪命的情況下幸存,為一幸。第二次賊寇襲擊,大戰(zhàn)二三回合后終于勝利,為二幸。羅明堅(jiān)通過(guò)這首歌傳達(dá)修善、為善的哲理,在某種程度上與儒家強(qiáng)調(diào)的“善與性”有共通之處。

二.基督教的下層傳播實(shí)踐——艾儒略《圣夢(mèng)歌》

艾儒略(Giulio Aleni,1582—1649),字思及,明末來(lái)華的著名意大利籍耶穌會(huì)傳教士。1610年來(lái)華,先后在北京、上海、揚(yáng)州、開(kāi)封、杭州、福州等地傳教,出來(lái)傳播天主教義,艾儒略學(xué)識(shí)淵博,在天文學(xué)、地理學(xué)上造詣?lì)H深,另外精通漢學(xué),被稱(chēng)為“西來(lái)孔子”。

艾儒略入華之前,在羅明堅(jiān)和利瑪竇等人的努力下,傳教事業(yè)在當(dāng)時(shí)中國(guó)澳門(mén)、廣州等地已取得不錯(cuò)的成績(jī),士大夫之間也出現(xiàn)小范圍的教義討論。例如明內(nèi)閣輔臣葉向高、明大學(xué)士徐光啟、明監(jiān)察御史楊廷筠等人均與利瑪竇、艾儒略關(guān)系較為密切,葉向高曾為《天學(xué)集解》和艾儒略《職方外紀(jì)》寫(xiě)序,徐光啟決心入教,《大西利先生行跡》中講到徐光啟拿到天學(xué)著作后當(dāng)晚“于邸中讀之,達(dá)旦不寐,立志受教”。

但艾儒略很快發(fā)現(xiàn)若傳教對(duì)象僅限于上層士大夫階層,迎合撰寫(xiě)平民難以觸碰且關(guān)聯(lián)度較低的書(shū)本,很難實(shí)現(xiàn)大范圍的傳教。于是艾儒略于1637年轉(zhuǎn)譯英國(guó)辯論詩(shī)《圣伯爾納的異相》,與張庚合譯《圣夢(mèng)歌》,從形式和內(nèi)容上進(jìn)行“本土化”加工,通過(guò)淺顯易懂的白話(huà)詩(shī)形式講述信經(jīng)十二端中關(guān)于末日審判、永生、肉體靈魂二元論。

1.天堂地獄說(shuō)與肉靈二元論

《圣夢(mèng)歌》講述一個(gè)人夢(mèng)見(jiàn)有人去世,其靈魂和肉身分離,但因肉身在人世沒(méi)有積善行德,靈魂無(wú)法進(jìn)入天堂,受到折磨,于是肉體和靈魂互相指責(zé)爭(zhēng)辯,最后靈魂求告耶穌,無(wú)果。該詩(shī)通過(guò)一個(gè)人的夢(mèng)境,將人死后的一系列程序串聯(lián),審判、肉靈分離、天堂地獄皆有所體現(xiàn)。例如小引中便提到:“人生在世之日,惟一天主鑒之。有或善或惡之分。其謝世之日,惟一天主判之。有永賞永罰之報(bào)。”

人類(lèi)生前生后由天主統(tǒng)管,生前所行善惡之事,都將成為死后賞罰,即上天堂還是下地獄的批判標(biāo)準(zhǔn)。詩(shī)歌中的七言詩(shī)“魂怨尸”唱詞中的“嚴(yán)冬霜雪夜分時(shí),夢(mèng)一游魂傍一尸”刻畫(huà)了尸魂分離的場(chǎng)景。人死后,靈魂即刻出殼,“畤昔尸魂相締結(jié),到頭愁怨有誰(shuí)知”,曾經(jīng)合為一體的尸魂,現(xiàn)離間產(chǎn)生間隙,肉身和靈魂割裂,皆被賦予意識(shí)。“嗟爾生時(shí)罪譴多,使我地獄當(dāng)折磨”,生前肉體的罪孽由靈魂承擔(dān),出現(xiàn)“地獄”概念,傳達(dá)天主教中罪孽深重者入地獄的觀點(diǎn)。尸魂圍繞贖罪,入地獄來(lái)回爭(zhēng)辯七回,最后在“夢(mèng)醒”章節(jié)以“嗚呼死后賞罰明,到頭殃慶各相迎。祗因世福認(rèn)為實(shí),繇此罪根日日生。”點(diǎn)名修善得福,為惡承罪的義理。從內(nèi)容上來(lái)看,《圣夢(mèng)歌》傳達(dá)的義理清晰易懂,不需要太高的文化水平即可明白其中道理。

艾儒略選擇翻譯這篇詩(shī)歌,主要是觀察到當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)對(duì)天主教的理解尚停留在“形”,對(duì)于具體內(nèi)容了解程度不深,尤其是地獄說(shuō)和靈魂說(shuō)更是與中國(guó)傳統(tǒng)儒家學(xué)說(shuō)相悖,因此《圣夢(mèng)歌》的翻譯顯得尤為恰當(dāng)和迫切。

2.中邦之韻

《圣夢(mèng)歌》的翻譯和再創(chuàng)作,將艾儒略的中文水平展現(xiàn)地淋漓盡致,極顯“中邦之韻”,原先古希臘戲劇式的行文格式在艾儒略和張庚的編撰下變成七言歌形。學(xué)者張宗澤述:“此夢(mèng)原有西士詩(shī)歌。聊譯以中邦之韻。韻學(xué),余夙未諳,不堪諷誦覽者,有味乎?其概可矣?!?/p>

另外尸魂的七次對(duì)答頗具彈詞的色彩,唱詞以七言韻文為主,且分為說(shuō)白和唱詞兩部分,可以單人出演,也可多人,等等特性都與《圣夢(mèng)歌》相對(duì),因此可以推測(cè)兩人在翻譯時(shí)有注意到利用彈詞的體裁,增加可演性,推進(jìn)傳播。但根據(jù)相關(guān)資料,這首詩(shī)歌實(shí)際并沒(méi)有登上戲臺(tái),只是作為一個(gè)話(huà)本。然而《圣夢(mèng)歌》是否屬于彈詞還有待考究,現(xiàn)也有研究否定這一說(shuō)法,認(rèn)為其內(nèi)容并沒(méi)有完全符合彈詞說(shuō)、喙、彈、唱等結(jié)構(gòu)。但需要注意的是,與羅明堅(jiān)的《中國(guó)詩(shī)集》一樣,艾儒略在翻譯時(shí)注意到韻腳的使用取“夢(mèng)醒”中的部分為例:“今日得意此歡娛,明朝土木已親膚。世上原無(wú)真苦樂(lè),回頭應(yīng)速勿躊躇。人人明知必有死,不知死候當(dāng)何需。不知死時(shí)作何狀,不知死候歸何區(qū)。(艾352)”

偶數(shù)句以“膚”、“躇”、“需”和“區(qū)”結(jié)尾,押“u”韻,符合七古行為規(guī)范,更具可讀性。

相較于羅明堅(jiān)特定的上層士大夫傳教對(duì)象,艾儒略顯然已注意到傳教事業(yè)向下實(shí)踐的重要性,一方面在挑原本時(shí)傾向義理明確易懂的文章,另一方面在翻譯時(shí)有意將原西方戲劇形式改編為中國(guó)彈詞,盡量選擇淺顯的白話(huà),方便普羅大眾理解。

綜上所述,羅明堅(jiān)的《中國(guó)詩(shī)集》成為傳教士天學(xué)詩(shī)開(kāi)端,后來(lái)的利瑪竇、艾儒略、湯若望等人緊跟其后,創(chuàng)作大量的天學(xué)詩(shī)。除了傳教士天學(xué)詩(shī),當(dāng)時(shí)中國(guó)的許多朝臣和文人也寫(xiě)過(guò)不少天學(xué)詩(shī),或與傳教士交流天主教義和西方科學(xué),或單純將之作為交友工具。而這些傳教士在創(chuàng)作天學(xué)詩(shī)時(shí)同樣也抱有相同目的,但由于主體視閾不同,傳教士創(chuàng)作天學(xué)詩(shī)的根本目的為傳教,包括撰寫(xiě)關(guān)于西方科技的書(shū)本同樣也為其服務(wù)。

例如湯若望的《主制群征》中便通過(guò)介紹西方的自然科學(xué)證實(shí)上帝存在,因此這里的自然科學(xué)實(shí)際是神學(xué)視角下的自然科學(xué)。為中國(guó)冶礦業(yè)和火炮做出巨大貢獻(xiàn)的《坤輿格致》和《火攻挈要》同樣是傳教的緩兵之計(jì),因?yàn)檫^(guò)于急切的傳播異教容易引起中國(guó)社會(huì)的排斥,于是傳教士們紛紛從科技需求入口,獲得上層階級(jí)的賞識(shí)。而后通過(guò)創(chuàng)作天學(xué)詩(shī)表現(xiàn)其高超漢文水平和對(duì)中國(guó)文化的敬畏之心,引得側(cè)目,開(kāi)始自上而下的教義傳播。西學(xué)的傳播很大程度上為天主教奠定了基礎(chǔ),傳教士們的傳教范圍逐漸從文字到行動(dòng),但由于明清政府奉行華夏中心主義,對(duì)異教思想把控極其嚴(yán)格,因此以羅明堅(jiān)為首的早期耶穌會(huì)傳教士在傳教時(shí)較為謹(jǐn)慎,制定出了一條“科學(xué)傳教”、“本土化”以及“上層路線(xiàn)”的宣教方針。

羅明堅(jiān)的《中國(guó)詩(shī)集》從內(nèi)容上便很好地印證這一點(diǎn),而艾儒略的《圣夢(mèng)歌》則更關(guān)注到文字在普羅大眾中的傳播效果,相較于羅明堅(jiān)時(shí)期的分發(fā)圣像,他開(kāi)始關(guān)注民間藝術(shù)形式和民眾的文化水平,試圖大面積傳教。綜上,因此姑且可稱(chēng)傳教士天學(xué)詩(shī)是功利主義引導(dǎo)下的傳教實(shí)踐。

參考文獻(xiàn)

[1]艾儒略漢文著述全集.(意)艾儒略著;葉農(nóng)點(diǎn)校.澳門(mén):澳門(mén)文化藝術(shù)學(xué)會(huì),2012.

[2]陳研君.明清“天學(xué)詩(shī)”初探.上海師范大學(xué),2020.

[3]李?yuàn)]學(xué).中譯第一首“英”詩(shī)——艾儒略《圣夢(mèng)歌初探》.中國(guó)文哲研究集刊,2007(30):87-142.

[4]羅明堅(jiān).羅明堅(jiān)的詩(shī).神思,2005(65):41-50.

(作者單位:寧波大學(xué))

柘荣县| 苗栗市| 怀来县| 肃南| 新乡县| 津南区| 封开县| 吉木萨尔县| 林州市| 尉犁县| 吉水县| 沂水县| 黎平县| 西乡县| 三门县| 大洼县| 吐鲁番市| 盐山县| 嘉义市| 璧山县| 婺源县| 成安县| 陆良县| 巴彦淖尔市| 白银市| 韶山市| 阳泉市| 高密市| 吴桥县| 河南省| 昌都县| 都安| 靖江市| 安仁县| 灌阳县| 丹江口市| 当雄县| 郁南县| 依兰县| 朝阳区| 湟中县|