文 隋翔宇 圖 ?攝圖網(wǎng)
▲無(wú)論是“ 波刺毛”還是“ 煿刺毛”,在古籍文獻(xiàn)中都難以找到相應(yīng)的寫法記載。因此,這一稱呼具體起源于何時(shí)?到底是何字?暫時(shí)只能推測(cè),而不敢肯定。
夏天登山,氣候炎熱,蟲類眾多,難免被叮咬。在眾多的蟲類中,有一種外表長(zhǎng)有“刺毛”的蟲子很是瘆人,被它碰一下,毛刺扎進(jìn)皮膚,雖不危及生命,卻要疼上好幾天。這樣的蟲子,按照學(xué)界上的劃分,應(yīng)當(dāng)是屬于毒蛾科或刺蛾科的某一種生物的幼蟲。民間對(duì)此一般都有相應(yīng)的通俗稱呼。以膠東半島為例,多數(shù)縣市區(qū)都稱之為“波刺毛”。
與很多方言相似,“波刺毛”這個(gè)稱呼主要是出現(xiàn)在口頭而非書面上。因此,它的準(zhǔn)確寫法是什么?長(zhǎng)期以來(lái)似乎并沒有統(tǒng)一的答案。所謂“波刺毛”,只不過(guò)是使用較多的一種書寫方式。
在“bo ci mao”這三個(gè)字當(dāng)中,后兩者比較好確定,也就是“刺毛”。難點(diǎn)和爭(zhēng)議點(diǎn)主要就在于“bo”。雖然在生活中,很多人們都習(xí)慣用“波”來(lái)代替,但顯而易見的是,“波”與“bo刺毛”中的“bo”,在含義上是大相徑庭的。
要尋找“bo”對(duì)應(yīng)的漢字,大體有兩條線索可循。
第一條線索,即字的屬性。從膠東方言的語(yǔ)境中不難推論出,“bo刺毛”的“bo”應(yīng)該是個(gè)動(dòng)詞。比如,老人在提醒小孩時(shí)常會(huì)這樣說(shuō):“上山注意點(diǎn),別讓bo刺毛bo了。”
第二條線索,即字的含義。可參考皮膚觸碰到“bo刺毛”后的狀態(tài)。那是一種“紅腫火辣”的感覺,與被火爐等熱物體燙到的狀態(tài)相仿。在膠東方言的語(yǔ)境中,后者也稱作“bo”。以此推測(cè),“bo刺毛”的“bo”,與“被火爐bo了一下”的“bo”,很可能是同一個(gè)字,并且是與“火”有關(guān)的動(dòng)詞。
綜合這兩條線索去查詢字典,可以找到兩個(gè)相關(guān)的漢字,即“煿”跟“?”。前者的解釋為“煎炒或烤干食物”,后者的含義為“蒸熱”。兩相比較,“煿”這個(gè)字感覺更為接近一些。
翻閱古籍可知,“煿”的常用詞組主要有“煿熟”“煿餅”和“煎煿”,而這些詞匯在膠東方言中同樣存在。比如,當(dāng)?shù)匾话銓ⅰ袄语灐狈Q作“煿餅”,將“煎雞蛋”稱作“煿雞蛋”,冬天把地瓜放在爐蓋上燙熟的過(guò)程,有時(shí)也有稱作“煿熟”。
順著上述解釋來(lái)推測(cè),“bo刺毛”之所以寫作“煿刺毛”,應(yīng)當(dāng)是取其“火灼”之意,形容被蟲子觸碰到之后的痛感。只不過(guò),由于“煿”的寫法相對(duì)復(fù)雜,在書面上使用的頻率不高,久而久之,人們便只保留其音而忘記其字了。