萬宇婧
這是一部非常有魅力的合家歡動(dòng)畫,劇情緊湊且不落俗套,幾次反轉(zhuǎn)大起大落。這部電影的主題是“善惡的代價(jià)”,寓言意味甚深。影片中的角色很多,本期主要節(jié)選主角“大壞狼”的對(duì)話片段,帶大家感受這個(gè)被眾人唾棄的“壞蛋”的心路歷程。
《壞蛋聯(lián)盟》是由彼埃爾·佩里菲爾執(zhí)導(dǎo),伊坦·柯亨、希拉里·溫斯頓擔(dān)任編劇,山姆·洛克威爾、馬克·馬龍、克雷格·羅賓遜、安東尼·拉莫斯、奧卡菲娜參與配音,夢工廠動(dòng)畫公司制作的動(dòng)畫電影,于2022 年4 月22 日在北美上映,同年4 月29 日在中國大陸上映。
劇情簡介:風(fēng)度翩翩的扒手“大壞狼”、見多識(shí)廣的保險(xiǎn)箱竊賊“貪心蛇”、冷靜沉穩(wěn)的偽裝大師“美肚鯊”、暴躁易怒的打手“食人魚”、伶牙俐齒的黑客專家“黑客蛛”,故事的主角是由這5 個(gè)臭名昭著的壞蛋組成的“壞蛋聯(lián)盟”。他們平時(shí)八面威風(fēng),四處作案,令人聞風(fēng)喪膽。直到某一天,他們突然想成為模范公民,然而“轉(zhuǎn)型”路途甚是艱難,且反轉(zhuǎn)層出不窮,令人啼笑皆非。每一個(gè)“壞蛋”都會(huì)為自己的所作所為付出代價(jià),也會(huì)因自己的善舉而收獲善果。
“壞蛋聯(lián)盟”一行五人來到了頒獎(jiǎng)禮,打算做一件驚人的事。偽裝成紳士“貴賓頓先生”的大壞狼,主動(dòng)與州長狐辛頓搭訕。兩人對(duì)一件雕塑的看法褒貶不一。你認(rèn)為的垃圾,也許是美好的藝術(shù)品呢!此處埋下伏筆,為劇情反轉(zhuǎn)做鋪墊。
Track 6
Wolf:Interesting piece.Trashy,1)pointless [?p??ntl?s] adj.毫無意義的pointlessand2)pretentious [pr??ten??s] adj.做作的;自命不凡的pretentious.
Foxington:Hmm,they say that art reveals more about the viewer than the artist.Mister...?
Wolf:Poodleton.Oliver Poodleton.
Foxington:Okay.
Wolf:It’s about time someone stood up to those3)diabolical [?da???b?l?kl ] adj.邪惡的diabolicalBad Guys.Though,I’ve got to say,no one succeeded yet.
Foxington:I don’t think it’ll be that hard.
Wolf:I have a feeling it’ll be harder than you think.I’d say they’re one epic job away from4)cement [s??ment] v.使黏結(jié);加強(qiáng)cementingtheir legacy.
Foxington:Ah ha ha ha ha ha! Mr.
Poodleton,you’re funny.
Wolf:I am?
Foxington:The only legacy they’re cementing is life in prison.Did you see their last job? Uh,5)unsecured [??ns?'kj??d] adj.無擔(dān)保的unsecuredexits,crude disguises,compulsive6)showboat [????b??t] v.賣弄;炫耀showboating.I mean,it was a mess.All the classic signs of a crew in decline.Next,they’re gonna make it personal.That’s when you know,they’re toast.
Wolf:Uh,well,that’s your opinion.
Foxington:It is.And I’m the governor.As for the sculpture,I think it’s about7)perspective [p??spekt?v] n.視角;觀點(diǎn)perspective.If you look closely enough,even trash can be recycled into something beautiful.
Wolf:How about that.I guess some things aren’t always as they appear.That reminds me.May I? I can’t miss a photo with the governor and a pile of garbage.
Foxington:Mr.Poodleton,you’re too hard on yourself.
大壞狼:真是一件有意思的作品??!垃圾、沒重點(diǎn)、裝模做樣。
狐辛頓:據(jù)說,藝術(shù)反映的是觀看者而非藝術(shù)家。請(qǐng)問您怎么稱呼?
大壞狼:貴賓頓。奧利弗·貴賓頓。(大壞狼借用了貴兵犬poodle 給自己編了個(gè)名字。)
狐辛頓:好的。
大壞狼:是時(shí)候治一治那些兇惡的壞蛋了。但是我得說,目前還沒人成功過。
狐辛頓:我覺得沒那么難。
大壞狼:我有預(yù)感,這事會(huì)比你想的更難。我想他們只差一步就要名留青史了。
狐辛頓:啊哈哈哈哈哈,貴賓頓先生,您可真是風(fēng)趣。
大壞狼:是嗎?
狐辛頓:他們只會(huì)在囚犯名單上留名。你有留意他們的上一個(gè)案子嗎?呃,逃跑規(guī)劃不行,偽裝粗糙,忍不住招搖。我覺得根本就是一塌糊涂。種種跡象都顯示這幫人在走下坡路。接下來,他們就會(huì)糾結(jié)于私人恩怨。到時(shí)候就是他們的末日了。
大壞狼:嗯,這是你的看法。
狐辛頓:沒錯(cuò),而且我是州長。至于那座雕像,我覺得是觀點(diǎn)問題。如果你湊近一點(diǎn)看,就算是垃圾也能變成美好的事物。
大壞狼:真不賴!果然不能只看外表?。∵@也提醒了我。我可以嗎?不能錯(cuò)過和州長還有這堆垃圾拍照!
狐辛頓:貴賓頓先生,您太客氣了。
Know More
“完蛋了”英文怎么說?
1.原文:They’re toast.他們完蛋了。
be toast 的英文釋義:If someone tells you that you are toast,you are in a lot of trouble.If someone is toast,you mean that he or she is certain to be defeated or destroyed.
所以,“someone is toast.”表示“某人完蛋了”,這是很地道的一種表達(dá)方式。需要注意的是,這里用toast,而不是toasted。
例:If I don’t agree to do what they ask,I’m toast.如果我不同意去做他們要求的事,我就完蛋了。
2.I’m screwed.我完蛋了。
“sb.’s screwed”表示“某人搞砸了/某人完蛋了”,screwed 有“搞砸;完蛋”的意思。
例:If we don’t get this finished on time,we’re screwed.如果我們不能按時(shí)完成,我們就完蛋了。
3.You’re dead! 你完蛋了。
如果一個(gè)人嚴(yán)肅地對(duì)你說“You’re dead!”,這通常意味著你有麻煩了。
例:You stood her up? Wow,you’re dead! 你放她鴿子了?天啊,你完蛋了!
4.I’m doomed.我完蛋了。
doomed 是形容詞,表示“注定要失敗(或毀滅)的”。
例:I can’t finish that difficult project.I’m doomed.我完成不了這么難的項(xiàng)目。我完蛋了。
行動(dòng)失敗的“壞蛋聯(lián)盟”被捕,在他們即將被送上警車時(shí),一次“改過自新”的機(jī)會(huì)從天而降。橘子醬教授愿意為他們進(jìn)行一次“壞蛋改造”,并且與州長狐辛頓打賭,期待在下次晚宴能夠把他們變成“好人聯(lián)盟”。這么看來,橘子醬教授真是個(gè)大善人。
Track 7
Wolf:Excuse me!
Policewoman:Hey!
Wolf:Sorry to interrupt.I just wanted to congratulate the governor here.I gotta say,you really got us8)peg [peɡ] v.釘住pegged.We are just a deep well of anger and selfloathing.
Foxington:Denial.
Wolf:Sure.That too.
Foxington: 9)narcissism [?nɑ?s?s?z?m] n.自戀;自我陶醉Narcissism.
Wolf:Yeah.Yeah.
Foxington:Emotional emptiness.
Wolf:So,we’re on the same page.Sadly,we were never given a chance to be anything more than second-rate criminals.If only there was someone,who could help the flower of goodness inside us blossom.Some icon of love and forgiveness,like...uh,I don’t know,Mother Teresa.The best thing is to just throw us in jail for the rest of our hopeless lives.
Policewoman:Yeah,that’s the plan.
Marmalade:Wait!
Policewoman:B-Beg pardon?
Marmalade:Mr.Wolf may be a10)savage [?s?v?d?] adj.野蠻的;兇殘的savagebeast.Basically,walking garbage.Sorry,I’m making a point.
Wolf:Do what you need to do,pal.
Marmalade:But how can we say they’re hopeless if they’re never been given a chance? What if we tried a little experiment,Diane?As you know,my Gala for Goodness,“the Charity Event of the Year” is coming up.If I can prove to everyone at that gala that the Bad Guys have changed,will you set them free and give them a clean start?
Policewoman:What? Professor Marmalade! No,no,no.Don’t you see what he’s doing? He’s playing you!
Marmalade:But it was my idea.
Wolf:It was his idea.
Policewoman:But only because you made him have it! Madam Governor,you can’t just let them go!
Foxington:Professor,I’m not about to put the safety of the city on the line for an experiment.
Wolf:Excuse me,Madam Governor.I seem to remember that a wise person once said,“Even trash can be recycled into something beautiful.”
Foxington:Okay,I’m game.But only because it’s you,Professor.
Policewoman:No!
Foxington:We’ll hold onto the Dolphin until the gala,just to remove any unnecessary11)temptation [temp?te??n] n.誘惑temptation.
Marmalade:Of course.Good thinking.That’s why you’re governor.Now that everyone’s happy.
Policewoman:Not happy!
Marmalade:I,Rupert Marmalade the Fourth,will turn the Bad Guys into the Good Guys!
Foxington:Not everyone gets a second chance.Make the most of it,Mr.Poodleton.
大壞狼:不好意思!
女 警:嘿!
大壞狼:抱歉打擾一下。我只是想要恭喜州長。我得說,你真的抓住我們了。我們滿腔憤怒,充滿自我厭惡。
狐辛頓:自我否定。
大壞狼:當(dāng)然,這個(gè)也有。
狐辛頓:自戀傾向。
大壞狼:對(duì),對(duì)。
狐辛頓:心理空虛。
大壞狼:英雄所見略同??上У氖?,我們永遠(yuǎn)沒有機(jī)會(huì)選擇除二等罪犯以外的人生。除非有個(gè)好心人,能幫助我們綻放內(nèi)心的善良之花。某個(gè)愛與寬恕的象征,就好比是……特蕾莎修女之類的人。把我們關(guān)進(jìn)監(jiān)獄里絕望度日是最簡單的。
女 警:對(duì),正是如此。
橘子醬:等一下!
女 警:你說什么?
橘子醬:大壞狼先生也許是兇猛的野獸?;旧鲜切凶叩娜嗽:鼙?,我是在鋪墊。
大壞狼:做你該做的事,朋友。
橘子醬:但是,不給他們機(jī)會(huì),怎么能斷定他們無藥可救?不然……黛安,我們做一個(gè)小試驗(yàn)如何?你知道的,我的“善心晚宴”,那個(gè)“年度慈善活動(dòng)”快要到了。如果我能在晚宴上面證明他們變好了,你能讓他們重獲自由并重新開始嗎?
女 警:什么?橘子醬教授!不可以?。‰y道你沒有看出來嗎,他在利用你??!
橘子醬:但這是我自己的主意。
大壞狼:那是他自己的主意!
女 警:那只是因?yàn)榇髩睦翘茁妨四V蓍L女士,您不能放走他們!
狐辛頓:教授,我不會(huì)為了一個(gè)試驗(yàn)而危及本市的安全。
大壞狼:請(qǐng)聽我說一句,州長女士。某個(gè)智者好像曾經(jīng)說過:“就算是垃圾也能變成美好的事物?!?/p>
狐辛頓:那好吧,就試試。但這單純是為了您,教授。
女 警:不!
狐辛頓:為了避免不必要的誘惑,我們會(huì)把海豚獎(jiǎng)杯保留到晚宴上再頒獎(jiǎng)。
橘子醬:當(dāng)然,這個(gè)主意不錯(cuò)。州長果然是州長。現(xiàn)在大家都滿意了。
女 警:我一點(diǎn)都不高興。
橘子醬:我,魯伯特·橘子醬四世,會(huì)把“壞蛋聯(lián)盟”變成“好人聯(lián)盟”。
狐辛頓:不是每個(gè)人都有第二次機(jī)會(huì)。好好把握這次機(jī)會(huì),貴賓頓先生。
Know More
what if 常見用法
1.表示假設(shè)。這是最常見的用法,用來提出假設(shè),表示“要是……將會(huì)怎么樣”。
后面句子可用陳述語氣(一般現(xiàn)在時(shí)),也可用虛擬語氣(過去時(shí)或should+do)。如果是針對(duì)過去情況的虛擬語氣,則用過去完成時(shí)。
例:What if somebody decides to break the rules?但是如果有人決定打破這些規(guī)則呢?(陳述語氣——有可能發(fā)生的情況)
What if you had not been there? 假如你沒去過那里,會(huì)怎么樣?(對(duì)過去沒發(fā)生的情況的假設(shè))
2.表示邀請(qǐng)或建議,意思是“……怎么樣?”“要不要……?”。
例:What if we buy the apartment? 要不要我們把那間公寓買下來?
“壞蛋聯(lián)盟”的第一次改造行動(dòng)以失敗告終,大壞狼覺得是眾人的刻板偏見影響了對(duì)他的公平判斷,于是和狐辛頓州長爭執(zhí)了起來。
Track 8
Wolf:Madam Governor.Diane.
Foxington:Do not Clooney me,Wolf.
Wolf:I see what’s going on.You think I’m still a bad guy,trying to bamboozle my way to freedom.But we’ve changed.The flower of goodness is blossoming all over the place.
Foxington:Don’t you ever get tired of lying?
Wolf:No.I mean...Fudge.That was a trick question,right?
Foxington:I gave you an opportunity,a chance to show the world that you’re more than just a scary12)stereotype [?steri?ta?p] n.模式化形象stereotype.But,you’re too proud or too13)gutless [?ɡ?tl?s] adj.怯懦的gutlessto take advantage of it.
Wolf:Gutless? I’m gutless? Oh ho ho! I’m sorry,have we met? I’m the14)villain [?v?l?n] n.惡棍;反派角色villainof every story.Guilty until proven innocent,even if by some miracle we did change.Who’s gonna believe us,huh? Of course you wouldn’t know anything about that,with your Little-Miss-Perfect power suits.
Foxington:Is that so?
Wolf:Wait a second.What did...? How did you...?
Foxington:A wolf and a fox are not so different.Maybe they will believe you,maybe they won’t.But it doesn’t matter.Don’t do it for them.Do it for you.This is a chance to write your own story,to find a better life for you and your friends.Come on,what have you got to lose?
Wolf:I don’t know.My dignity?
Foxington:Yeah,well,that ship has already sailed.Believe it or not,I’m rooting for you,Wolf.
Wolf:So you’re not gonna call the Chief?
Foxington:See you at the gala!
大壞狼:州長女士。黛安。
狐辛頓:大壞狼,別跟我來這套。
大壞狼:我知道了,你認(rèn)為我仍然是個(gè)壞蛋,想要靠糊弄來換取自由。但是我們變了。我們心中的善良之花正在遍地綻放。
狐辛頓:你說謊從來都不會(huì)累的嗎?
大壞狼:不會(huì)。我的意思是……哎呀,剛才那是道陷阱題,對(duì)吧?
狐辛頓:我給過你一次機(jī)會(huì),向全世界證明,你不是大家認(rèn)為的那樣可怕。但是,你過于自大或過于膽小而不敢去把握機(jī)會(huì)。
大壞狼:膽???我會(huì)膽?。磕闶堑谝惶煺J(rèn)識(shí)我嗎?我是所有故事里面的大反派。未審先判就對(duì)了。就算我們真的是因某個(gè)奇跡而改變了,誰會(huì)相信我們????你當(dāng)然不會(huì)明白的。你就只會(huì)穿著那完美無敵的西裝顯擺而已。
狐辛頓:是這樣嗎?
大壞狼:等等,你怎么……?你怎么會(huì)……?
狐辛頓:狼和狐貍,沒有太大差別。他們也許會(huì)相信你,也有可能不相信。但不重要。你不是為了他們而改變,是為了你自己。這是改寫你自己故事的機(jī)會(huì)。為你和你的朋友們找到更好的出路,試一下又有什么損失呢?
大壞狼:我也不知道。損失尊嚴(yán)?
狐辛頓:好吧,你已經(jīng)錯(cuò)失良機(jī)了。信不信由你,但我支持你,大壞狼。
大壞狼:所以你不會(huì)給警長打電話?
狐辛頓:我們晚宴上見!
Know More
原文:Don’t you ever get tired of lying? 你說謊從來都不會(huì)累的嗎?
1.don’t you 放句首時(shí),多用于反問句中,譯為“你難道不……嗎?”。
例:Don’t you think so? 你難道不這么認(rèn)為嗎?
Don’t you see? 你難道不明白嗎?
Don’t you remember? 你難道不記得嗎?
Don’t you like it? 你難道不喜歡嗎?
2.don’t you 放句尾時(shí),用于反義疑問句,譯為“……,難道不是嗎?”。
反義疑問句是由陳述句和附在其后的疑問句組成。其中陳述部分提出一種看法,疑問部分用來質(zhì)疑或表示證實(shí)。陳述部分與疑問部分的動(dòng)詞時(shí)態(tài)和動(dòng)詞性質(zhì)應(yīng)保持一致,而且肯定和否定形式彼此相反,即陳述部分為肯定式時(shí),疑問部分用否定式,陳述部分為否定式時(shí),疑問部分用肯定式。
反義疑問句表示說話者對(duì)某事有一定看法,但又不完全確定,需要對(duì)方加以證實(shí)。通常翻譯為“……,是嗎?”。
例:You come from Beijing,don’t you? 你來自北京,是不是?
He will go home,won’t he? 他要回家了,是嗎?
She doesn’t like to eat popcorn,does she? 她不喜歡吃爆米花,是嗎?
案件終于破獲,一切真相水落石出。“壞蛋聯(lián)盟”做了一件好事,同時(shí)也主動(dòng)為過去的罪行承擔(dān)責(zé)任。曾經(jīng)的“壞蛋聯(lián)盟”如今改過自新,這也讓狐辛頓州長感到無比欣慰。
Track 9
Policewoman:That is it.There is absolutely no way you’re getting away this time.
Foxington:Wait,Chief.
Policewoman:Governor Foxington?
Foxington:Don’t do this.They didn’t steal the15)meteorite [?mi?ti?ra?t] n.隕石;流星meteorite.They were bringing it back.
Policewoman:Ha! How could you know that? Unless...Unless you were16)conspire [k?n?spa??(r)] v.共謀;密謀;共同導(dǎo)致conspiringwith a bunch of known criminals.
Foxington:Well,as a matter of fact,it’s time I came clean about something.The truth is I’m really...really...
Wolf:Really a big fan of17)redemption [r??demp?n] n.贖回;拯救;償還redemptionarcs.Yeah,we know.We’re done running away.Chief,do what you need to do.
詞組加油站
a bunch of 一群;一束;一堆
Policewoman:What? You...you’re turning yourself in?
Wolf:We might not have stolen the meteorite,but we did steal a lot of other things.It’s time we took some responsibility,start a clean slate.Take us in,Chief.
Foxington:I’m proud of you,Wolf.
Wolf:You know,a fox and a wolf are not that different.You got a good thing going here,Governor.
女 警:到此為止了。這次你們絕對(duì)不可能再逃掉了。
狐辛頓:等一下,警長。
女 警:狐辛頓州長?
狐辛頓:不要抓他們。他們沒有偷隕石,他們是要交還隕石。
女 警:哈,你怎么知道的?除非……除非你跟這群江洋大盜是共犯。
狐辛頓:嗯,事實(shí)上,是時(shí)候說實(shí)話了。事實(shí)就是,我其實(shí)是……其實(shí)是……
大壞狼:其實(shí)是愛看角色洗白的戲碼。是的,我們都知道。我們不會(huì)再逃避了。警長,做你該做的事吧。
女 警:什么?你……你要自首?
大壞狼:雖然我們沒有偷走隕石,但我們以前確實(shí)偷過不少其他東西。該是我們負(fù)起責(zé)任的時(shí)候了,這樣才能夠重新開始。逮捕我們吧,警長。
狐辛頓:我為你驕傲,大壞狼。
大壞狼:你知道的,狐貍和狼沒什么不同。你還有美好的未來,州長。