馬倩 文秋芳
(昆明理工大學(xué)外國語言文化學(xué)院,昆明 650500;北京外國語大學(xué)中國外語與教育研究中心,北京 100089)
提 要:國際關(guān)系中的外交話語實(shí)踐包括權(quán)力主體間進(jìn)行利益協(xié)商的合作型外交話語和權(quán)力主體間進(jìn)行權(quán)力爭奪對抗的對立型外交話語。 本文基于空間—時(shí)間—價(jià)值(STV)話語空間研究拓展框架探究兩類話語的話語空間差異。 研究發(fā)現(xiàn),兩類話語在空間、時(shí)間、價(jià)值三維度都呈現(xiàn)不同的表征;合作型外交話語以外向延展的包容性話語空間表征建構(gòu)共同價(jià)值立場;對立型外交話語以內(nèi)向壓縮的趨近性話語空間表征建構(gòu)自我—他者的對立立場。 兩類話語的話語空間對比分析對中國外交話語體系建設(shè)和國際話語權(quán)的提升具有一定啟示意義。
國際關(guān)系的話語實(shí)踐從權(quán)力主體間關(guān)系來看由合作型和對立型兩類話語構(gòu)成。 合作型外交話語指一國外交主體在國內(nèi)外各類場合為構(gòu)建合作共贏的國際關(guān)系所進(jìn)行的話語實(shí)踐,強(qiáng)調(diào)超越西方國際關(guān)系理論背景下“結(jié)盟”或“小圈子”式的“同質(zhì)性合作”(孫吉勝2020a)而倡導(dǎo)多元主體互動的“共同體合作”(郭樹勇2020)。 對立型外交話語指對國際事務(wù)或某些國家行為明確表示贊成或反對、區(qū)分?jǐn)澄?、劃分意識形態(tài)的話語實(shí)踐,對于不同外交價(jià)值理念的國家其話語功能和目的不同,既可以用于表明國家原則立場、捍衛(wèi)國家正當(dāng)權(quán)益、維護(hù)國際公平正義;也會為霸權(quán)世界觀主導(dǎo)的國家所泛用濫用,成為其以自身價(jià)值觀為標(biāo)準(zhǔn)排除異己、推行意識形態(tài)霸權(quán)的工具(馬倩2021)。
從認(rèn)知話語分析的空間概念化視角看,兩類話語應(yīng)呈現(xiàn)不同的空間表征形式。 Chilton(2004)話語空間理論以對空間內(nèi)外分界的概念化僅能解釋對立型外交話語的認(rèn)知特征,而不適用于合作性特征凸顯的話語(文秋芳2016,2017)。 空間圖式除表征兩種實(shí)體和范疇的對立外,還可以用于不同的關(guān)系表征(Merideth 2003),以不同的空間想象建立新的聯(lián)系,使得不同的形式或模式得以空間化(Dike? 2012)。 因此馬倩(2021)、馬倩和文秋芳(2021)對Chilton 話語空間理論進(jìn)行改造,形成可同時(shí)用于分析對立型和合作型兩類話語的拓展框架(下文簡稱拓展框架),并經(jīng)過初步案例應(yīng)用驗(yàn)證其有效性。 本文基于該拓展框架進(jìn)一步對比分析兩類話語的話語空間差異,以深入解讀不同國家的外交話語或一國在不同外交場合的話語背后所反映的意識形態(tài)立場和思維認(rèn)知。
圖1展示拓展框架(馬倩2021,馬倩 文秋芳2021)。 該框架采用Chilton(2004)的空間、時(shí)間、價(jià)值3 個(gè)基礎(chǔ)維度,與其不同的是,圖1豐富了3個(gè)維度的內(nèi)涵,可以用來分析對立型和合作型兩類不同話語。 如圖1所示,空間維度是三維度的基礎(chǔ),以縱軸表示,包含“局部—整體”(左側(cè))或“內(nèi)部—外部”(右側(cè))兩種概念化方式。 話語生產(chǎn)者以自身為指示中心,既可以通過話語表達(dá)擴(kuò)大指示中心范圍,以“局部—整體”的空間概念化將自我與其他話語主體建構(gòu)為同一空間內(nèi)部“多樣化共存”(a sphere of co-existing multiplicity)(Massey 1999:281)的實(shí)體,即以空間的廣延性特征凸顯主體間的關(guān)聯(lián)性;也可以通過相應(yīng)話語表達(dá)界定指示中心邊緣,以“內(nèi)部—外部”的空間概念化強(qiáng)化指示中心內(nèi)部實(shí)體的同質(zhì)性和指示中心外部實(shí)體的異質(zhì)性,即以空間的封閉性特征凸顯內(nèi)外的分化和對立。 時(shí)間維度以從“過去”指向“未來”的橫軸表示,話語生產(chǎn)者通過近指/遠(yuǎn)指的時(shí)間指示及相關(guān)語言手段表征基于“現(xiàn)在”對“過去”和“未來”的意義識解。 價(jià)值維度是三維度的核心,話語生產(chǎn)者的價(jià)值立場決定并依托于空間維度和時(shí)間維度表征,包括“自我價(jià)值—共同價(jià)值”(左側(cè))或“自我價(jià)值—他者價(jià)值”(右側(cè))兩種概念化方式,前者基于各方共同利益和訴求導(dǎo)向共同價(jià)值立場,后者以對“自我”的正面評價(jià)和對“他者”的負(fù)面評價(jià)導(dǎo)向雙方價(jià)值立場的沖突和對立。
圖1 空間—時(shí)間—價(jià)值(STV)拓展框架(馬倩2021,馬倩 文秋芳2021)
拓展框架的依據(jù)有3 方面。 首先,不同政治思維下話語的空間化表征應(yīng)突破內(nèi)外分界的概念化方式,因而空間維度補(bǔ)充“局部—整體”(Kaal 2015,2017)來表征不同的空間概念化;第二,從外交目的和立場看,共同價(jià)值是外交話語中既有的價(jià)值取向之一,因而在價(jià)值維度增加“共同價(jià)值”內(nèi)涵,形成“自我價(jià)值—共同價(jià)值”相互聯(lián)系的意義識解,與空間維度的“局部—整體”概念化相對應(yīng);第三,不同外交價(jià)值立場下的歷史觀和未來觀會有所不同,從時(shí)間維度的近指/遠(yuǎn)指可以反映出差異化表征。
基于該拓展框架再來審視話語空間的概念內(nèi)涵,三維度的空間化表征反映話語實(shí)體間的關(guān)系和話語生產(chǎn)者的價(jià)值觀念。 該拓展框架既囊括Chilton(2004)的對立性話語空間概念,即話語生產(chǎn)者以分界式的空間化表征反映自我和他者對立的價(jià)值立場;同時(shí)馬倩和文秋芳(2021)由具體個(gè)案應(yīng)用分析發(fā)現(xiàn),合作型話語通過延展性、包容性的空間化表征反映共同價(jià)值立場。 綜上,該拓展框架豐富了話語空間的內(nèi)涵,即基于空間、時(shí)間、價(jià)值三維度的話語空間表征會因政治理念和立場的差異或變化而呈現(xiàn)不同。
下文進(jìn)一步將拓展框架應(yīng)用于合作型外交話語與對立型外交話語的更多實(shí)例分析,重點(diǎn)對比討論兩類話語在3 維度表征及話語空間整體特征的差異。
根據(jù)兩類話語的定義(見引言),本文選取習(xí)近平主席和新加坡李顯龍總理兩人在多邊外交場合的講話,作為合作型外交話語的示例。 習(xí)近平主席在聯(lián)合國成立75 周年紀(jì)念峰會上強(qiáng)調(diào)后疫情時(shí)代聯(lián)合國的作用和中國踐行多邊主義和推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的決心(見例①);新加坡總理李顯龍?jiān)?021 全球健康峰會上呼吁堅(jiān)持多邊主義、團(tuán)結(jié)合作抗疫(見例②)。 同時(shí)選取美國前總統(tǒng)特朗普和中國外交部發(fā)言人表達(dá)本國反對某個(gè)主題立場的講話或發(fā)言作為對立型外交話語的示例。 特朗普在75 屆聯(lián)大一般性辯論中以“美國優(yōu)先”為原則,宣揚(yáng)單邊主義立場(見例③);中國外交部發(fā)言人于2020 年3 月18 日就“中方針對美方打壓中國媒體駐美機(jī)構(gòu)行為采取反制措施”這一問題表態(tài),表達(dá)中方堅(jiān)決反對和強(qiáng)烈譴責(zé)美國政府對中國媒體的歧視和政治打壓、堅(jiān)決維護(hù)中國媒體的聲譽(yù)和形象的立場(見例④)。
語料分析基于拓展框架(圖1)首先從文本分析入手,發(fā)掘語言層面在空間維度、時(shí)間維度和價(jià)值維度的顯性和隱喻性表達(dá);其次將三維度文本特征所反映的空間概念化表征投射在拓展框架的相應(yīng)范圍以圖示化呈現(xiàn),得出話語空間建構(gòu)的整體特征;最后從三維度表征和整體特征對比討論兩類話語空間的差異。
合作型外交話語中,話語生產(chǎn)者的合作性價(jià)值取向通過話語中相應(yīng)的空間和時(shí)間范疇表達(dá)體現(xiàn),投射到拓展框架的三維度形成話語空間整體特征,反映話語生產(chǎn)者如何通過共享的時(shí)空坐標(biāo)系統(tǒng)建構(gòu)話語主體間的關(guān)系和立場。 下面通過例①和例②分析這類話語的話語空間建構(gòu)特征。
①Seventy-five years ago, the people of the world , with strenuous struggle and tremendous sacrifice, won the great victory in the World Anti-Fascist War. ... Through the first half of the last century,mankind had suffered the scourge of two devastating wars that brought untold sufferings to the world. It was against such a backdrop that the United Nations(UN) came into being. ...
Major changes unseen in a century are taking place in our world. The sudden attack of COVID-19 is a grave test for the entire world. Mankindhas entered a new era of interconnectedness,with countries sharing intertwined interests and their futureclosely linked together. Global threats and global challenges require strong, global responses. ...
The UN must promote cooperation. ...What we need to do is to replace conflict with dialogue, coercion with consultation and zero-sum with win-win.We need to pursue the common interests of allas we each work to safeguard our own interests. Weneed to expand the converging interests of all and build a big global family of harmony and cooperation. ...
China was the first to sign on the Charter of the United Nations. It is a founding member of the UN... . China will continue to be a true follower of multilateralism . It will stay actively engaged in reforming and developing the global governance system. ...①
從話語空間建構(gòu)看(圖2),習(xí)近平主席的講話在空間維度以全包式空間范疇the world/mankind/our world/the entire world/countries/global/all...、包含性人稱指示we 以及最大化的容器隱喻表達(dá)a big global family(例①中以下劃線標(biāo)出),形成包容性的空間表征,將各國概念化為共處同一空間內(nèi);同時(shí)以first to sign/founding member/continue to be/stay actively engaged... 等建構(gòu)“中國”和“世界”的“局部—整體”關(guān)系,從而在空間軸形成外向延展的表征(如圖2垂直箭頭所示)。
時(shí)間維度一方面以seventy-five years ago 和the first half of the last century 回溯世界人民艱苦奮斗贏得反法西斯戰(zhàn)爭和建立聯(lián)合國的歷史經(jīng)驗(yàn),并對當(dāng)前形勢進(jìn)行判斷,指出在“世界面臨百年未有之大變局”“人類進(jìn)入互聯(lián)互通的新時(shí)代”的當(dāng)前全世界所面臨的新形勢和新挑戰(zhàn),對國際合作和未來發(fā)展提出相關(guān)建議。 這些話語表達(dá)投射到時(shí)間軸體現(xiàn)為“現(xiàn)在—過去”和“現(xiàn)在—未來”的雙向延伸(如圖2水平箭頭所示),表示國際社會無論是過去、現(xiàn)在還是未來,都需要團(tuán)結(jié)合作,共同解決關(guān)系全人類發(fā)展的重大問題。 價(jià)值維度以interconnectedness/intertwined (common/converging ) interests/cooperation/dialogue/consultation/win-win/harmony...(例①中以黑體標(biāo)出)表達(dá)新時(shí)期人類的共同價(jià)值,并通過as we... safeguard our own interests 強(qiáng)調(diào)自我價(jià)值與共同價(jià)值的聯(lián)系統(tǒng)一,呼應(yīng)空間維度“局部—整體”的表征。
圖2 習(xí)近平主席聯(lián)合國成立75 周年紀(jì)念峰會講話的話語空間圖示
②Singapore fully supports the Rome Declaration of principles to strengthen the global health architecture . The Declaration lays out countries'individual commitments to fight COVID-19. A wellfunctioning public healthcare system is a critical part of any country's pandemic response, so wemust strengthen our respective healthcare systems nationally and ourcapabilities, such as testing, contact tracing, and vaccination.
Beyond individual efforts, close international and multilateral cooperation is also essential. The repeated waves of COVID-19 clearly show that no country is safe in a pandemic until everyoneelse is safe. Even during difficult times, countrieshave cooperated to restore supply chains; repatriate citizens stuck overseas; to share tests and medical supplies,and support vaccine multilateralism initiatives like COVAX, so that all countries , especially the least developed ones, would have access to vaccines.
Overcoming global pandemics demands a concerted global effort. The WHO has a central role to play,... Singapore will also do our part to work with all countries to strengthen collective resilience against future pandemics. Singapore is happy to share our experience dealing with COVID-19, and in other areas like urban health emergency preparedness.②
從話語空間建構(gòu)看(圖3),李顯龍總理的講話通過global/countries/any country/all countries 等全包式空間指示和we/everyone 等包容性人稱指示引導(dǎo)受眾在最大化的空間范疇下思考全球整體性利益和本國利益的關(guān)聯(lián),并以fully support/do our part/share experience 等表達(dá)新加坡參與抗疫合作的立場,形成空間維度“局部—整體”的概念化;時(shí)間維度一方面回溯總結(jié)各國共克時(shí)艱的抗疫經(jīng)驗(yàn),另一方面以模糊性未來指涉表達(dá)國際合作的目標(biāo)和前景;最大化的空間表征和雙向延展的時(shí)間表征最終與global health architecture/international and multilateral cooperation/a concerted global effort 等表述所傳達(dá)的共同價(jià)值理念相互支撐,在話語空間三維坐標(biāo)呈現(xiàn)出延展包容的特征(如圖3虛線箭頭所示)。
圖3 李顯龍總理全球健康峰會演講的話語空間圖示
可見,合作型外交話語以話語生產(chǎn)者為指示原點(diǎn),多以“人類”“世界”“全球”“各國”“所有國家”等集合性空間概念或包含性人稱指示“我們”為話語主體,指示中心隨之?dāng)U大至包含空間軸全范圍,呈現(xiàn)整體(“我們”)中的“自我”,形成最大化、包容性的空間表征,并與時(shí)間維度“現(xiàn)在”向“過去”和“未來”的雙向延展以及價(jià)值維度“自我價(jià)值—共同價(jià)值”聯(lián)系統(tǒng)一的表征相輔相成,建構(gòu)外向延展的包容性話語空間(圖2和圖3中以虛線圈和虛線箭頭表示)。
對立型外交話語的相關(guān)話語表達(dá)投射到拓展框架,即形成Chilton(2004)和Cap(2013)所描述的對立性、趨近化話語空間。 話語生產(chǎn)者以自我為指示中心突出明確的外部指涉對象,通過“外部”實(shí)體向“內(nèi)部”實(shí)體在空間、時(shí)間、價(jià)值三維度的趨近化語言表征建構(gòu)“正面的自我”和“負(fù)面的他者”(van Dijk 1998;Wirth-Koliba 2016)。 下面通過例③和例④分析這類話語的話語空間建構(gòu)特征。
③We have waged a fierce battle against the invisible enemy — the China Virus — which has claimed countless lives in 188 countries. ... As we pursue this bright future, we must hold accountable the nation which unleashed this plague onto the world:China . In the earliest days of the virus,China locked down travel domestically while allowing flights to leave China and infect the world. ... The Chinese government , and the World Health Organization — which is virtually controlled by China —falsely declared that there was no evidence of human-to-human transmission. Later, they falsely said people without symptoms would not spread the disease. The United Nations must hold China accountable for their actions.
In addition, every year China dumps millions and millions of tons of plastic and trash into the oceans. China's carbon emissions are nearly twice what the U.S.has, and it’s rising fast.③
從話語空間建構(gòu)看(圖4),特朗普的講話在空間維度劃分以we/the US 為指示中心的“自我”陣營(例③中以下劃線標(biāo)出)和以they/China/the Chinese government 為外部實(shí)體的“他者”陣營(例③中以黑體標(biāo)出),用污名化表述將新冠疫情政治化,無端指責(zé)中國“輸出疫情”“向海洋傾倒垃圾”等,并試圖將other countries,the world 拉入“自我”陣營、強(qiáng)制說服更多國家樹立與中國甚至是聯(lián)合國衛(wèi)生組織的對立性立場(如圖4虛線箭頭所示);時(shí)間維度以in the earliest days of the virus/later/every year 的趨近化時(shí)間表征建構(gòu)疫情的惡化并意在污蔑中國政府的疫情防控;價(jià)值維度則基于空間維度和時(shí)間維度的趨近化表征企圖使“hold China accountable”的提議合法化。 這一對立性話語空間是特朗普演講的話語操控策略,大肆宣揚(yáng)“中國責(zé)任論”將中國“他者”化,實(shí)則在霸權(quán)思維下宣揚(yáng)單邊主義,為美國政府防疫不力找尋借口、掩蓋責(zé)任。
圖4 特朗普75 屆聯(lián)大演講話語空間圖示
④In recent years,the US government has placed unwarranted restrictions on Chinese media agencies and personnelin the US, purposely made things difficult for their normal reporting assignments, and subjected them to growing discrimination and politically-motivated oppression. For instance, in December 2018, the US ordered certain Chinese media organizationsin the US to register as “foreign agents”; in February 2020,it designated five Chinese media entities in the US as“foreign missions” and imposed a cap on the number of their employees, in effect expelling Chinese journalistsfrom the US. Such outrageous treatment prompted strong representations from China, in which China firmly objected to and strongly condemned the US move, and stressed its reserved right to respond and take actions.④
從話語空間建構(gòu)看(圖5),中國外交部發(fā)言人表態(tài)以Chinese media agencies/China(例④中以下劃線標(biāo)出)為指示中心,the US government/the US(例④中以黑體標(biāo)出)則位于指示中心外部的空間軸對立面,形成“自我”和“他者”的身份定位,同時(shí)通過一系列詞匯語義表達(dá)構(gòu)成“他者”在空間、時(shí)間、價(jià)值三維度與“自我”的沖突性識解。如圖5所示,時(shí)間維度以時(shí)間指示in recent years/in December 2018/in February 2020、完成時(shí)態(tài)hasplaced 以及形容詞growing 建構(gòu)事件日漸緊張升級的發(fā)展態(tài)勢;空間維度和價(jià)值維度以unwarranted restriction/made things difficult/discrimination /oppression/outrageous treatment 等建構(gòu)“自我”立場的正當(dāng)性和“他者”立場的非法性。 中國外交部發(fā)言人表態(tài)所建構(gòu)的話語空間整體呈現(xiàn)“中國媒體/中國”與“美國政府/美國”的對立性立場(如圖5虛線箭頭所示),從而論證中國政府宣布一系列反制措施的正當(dāng)性和必要性。
綜上,對立型外交話語中,時(shí)空指涉范圍強(qiáng)調(diào)自我內(nèi)部,且對外部進(jìn)行負(fù)面評價(jià),其立場強(qiáng)調(diào)自我價(jià)值與他者價(jià)值的對立,形成內(nèi)外分立的話語空間表征(如圖4 和圖5 所示)。 對立型話語空間在國際關(guān)系實(shí)踐中可作為捍衛(wèi)國家正當(dāng)利益、反對霸權(quán)霸道、維護(hù)國際公平正義(如例④)的話語建構(gòu)方式;同時(shí)在霸權(quán)話語中也會被操控性使用,作為維護(hù)一己私利、推行霸權(quán)的話語認(rèn)知策略(如例③)。
圖5 中國外交部發(fā)言人表態(tài)的話語空間圖示
下面具體對比兩類話語空間的三維度表征和內(nèi)涵的不同以及整體上形成的類別化差異。
空間的概念化和政治的概念化相互聯(lián)系,兩者的建構(gòu)均圍繞界限范圍、身份的相互聯(lián)系及與不同于自身的“他者”之間的關(guān)系等問題展開(Massey 1999)。 空間表征在合作型外交話語和對立型外交話語中都是反映話語意識形態(tài)的一個(gè)重要維度,兩類話語的空間表征差異體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
第一,空間的整體式或內(nèi)外分界式概念化。合作型外交話語的空間表征以整體式弱界限劃分的識解方式,通過指示中心的動態(tài)拓展體現(xiàn)包容性特征,將話語主體概念化為同處于拓展的指示中心內(nèi)(圖2和圖3)。 這種概念化視角下,一國的對外交往是處理局部與整體之間的關(guān)系,提倡國際交往中應(yīng)兼顧本國利益和各國共同利益,通過溝通協(xié)商解決問題。 對立型外交話語的空間表征體現(xiàn)為將話語主體作為空間中的實(shí)體進(jìn)行明確的界限劃分(圖4和圖5),即指示中心的內(nèi)外劃分,指示中心內(nèi)為“自我”,指示中心外為對立性“他者”,因而指示中心具有明顯的排外性特征。
第二,空間軸延展或壓縮的總體表征。 合作型外交話語基于指示中心的拓展在空間軸形成延展包容性表征,為價(jià)值維度的多元識解提供了心理認(rèn)知基礎(chǔ)。 對立型外交話語則以指示中心外部向指示中心內(nèi)部的空間趨近化識解形成空間軸的壓縮。 空間的分界式、壓縮性識解一方面為國家安全話語提供心理認(rèn)知基礎(chǔ),一國的國家政權(quán)、主權(quán)、統(tǒng)一和領(lǐng)土完整、人民福祉、經(jīng)濟(jì)社會可持續(xù)發(fā)展和國家其他重大利益是國家安全的核心領(lǐng)域,國際政治中話語與維護(hù)國家安全息息相關(guān)(梁曉波 肖蓉2020)。 但同時(shí)話語又會因意識形態(tài)因素而成為政治武器,這種情況下空間趨近化會成為操控性話語手段促使某些本不屬于安全范疇的問題安全化,建構(gòu)安全問題的緊迫性和威脅程度的高低,從而制造話語危機(jī)(孫吉勝2020b)。
從語言的認(rèn)知視角看,時(shí)間通過空間的概念化方式得以建構(gòu),但兩類話語出于不同的話語目的和意識形態(tài)在時(shí)間的“過去框架—現(xiàn)在—未來框架”呈現(xiàn)不同的表征,二者的區(qū)別主要體現(xiàn)在:
首先,時(shí)間軸延展或壓縮的總體表征。 合作性話語空間的“過去框架”側(cè)重于積極意義建構(gòu),時(shí)間點(diǎn)向過去無限延伸,回顧人類歷史上合力應(yīng)對戰(zhàn)爭、疾病、貧困等各類危機(jī)事件的集體性正面行為,“未來框架”為對未來的積極謀劃,時(shí)間軸向未來無限延伸,常以“長遠(yuǎn)”“永遠(yuǎn)”“持續(xù)”等時(shí)間范疇表達(dá)及相關(guān)隱喻架構(gòu)強(qiáng)化話語意義的“未來導(dǎo)向性”,以雙向延展的時(shí)間表征引導(dǎo)受眾在更廣闊的時(shí)間框架下對“現(xiàn)在”進(jìn)行識解,增強(qiáng)合作性外交理念的說服力。 對立性話語空間中說話者將“過去框架”中的負(fù)面事件和“未來框架”中預(yù)想的矛盾和沖突都通過趨近化的話語表征指向“現(xiàn)在”,引導(dǎo)聽眾形成矛盾突出、危機(jī)臨近的意義識解,在時(shí)間軸上體現(xiàn)為兩端向中心的壓縮性,反映時(shí)間的“沖突性意義”(conflicting senses of time)(Abuarrah 2019:231)。
第二,過去框架的正面或負(fù)面意義識解。 合作性話語空間在過去框架凸顯最大化指示空間內(nèi)的集體性積極行為,而對立性的行為,尤其是行為體(如戰(zhàn)爭發(fā)動方、法西斯國家、災(zāi)難制造者等)一般做背景化識解,作為反襯集體合作行為、從中汲取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的事件。 對立性話語空間在過去框架凸顯指示中心外部對立實(shí)體的負(fù)面行為和影響,如反恐話語中反復(fù)強(qiáng)化911 事件帶來的破壞性影響和心理創(chuàng)傷,通過類比增強(qiáng)未來框架下危機(jī)建構(gòu)的可信度。
第三,未來框架的積極或消極意義建構(gòu)。 合作性話語空間的“未來框架”更側(cè)重于國家間合作共贏、共同發(fā)展的長期規(guī)劃,常以“積極未來”建構(gòu)提出鼓勵各方參與、尋求共同利益的倡議。對立性話語空間在未來框架主要是對短期內(nèi)可能發(fā)生的事態(tài)進(jìn)行預(yù)測,常以“消極未來”建構(gòu)強(qiáng)調(diào)預(yù)防行為的緊迫性,實(shí)則是通過“消極未來”建構(gòu)尋求相關(guān)政策的合法化。
價(jià)值維度是話語空間建構(gòu)的核心,一個(gè)國家的國際秩序世界觀和外交價(jià)值取向以及不同場合的話語目的不僅在價(jià)值維度體現(xiàn)不同話語表征,而且決定時(shí)空表征和話語空間的整體類別,兩類話語在價(jià)值維度的區(qū)別主要體現(xiàn)在:
第一,價(jià)值判斷的視角不同。 合作型外交話語就國際關(guān)系的發(fā)展提倡從自身視角看世界的同時(shí)也理解其他國家的立場和利益關(guān)切,宏觀上構(gòu)成著眼于共同價(jià)值的整體視角和協(xié)同立場。 對立型外交話語則以“自我”價(jià)值為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行價(jià)值判斷,強(qiáng)化“他者”價(jià)值的沖突和威脅。 外交話語實(shí)踐中,在符合國際關(guān)系基本準(zhǔn)則的前提下維護(hù)“自我”價(jià)值,建構(gòu)對立性話語空間,是一國外交原則性和底線思維的體現(xiàn)。 而在有悖于基本國際規(guī)則和道義的對立型外交話語中,納入指示中心內(nèi)部的實(shí)體須與“自我”價(jià)值相一致,與“自我”價(jià)值相?;蚴遣煌膶?shí)體則納入敵對的“他者”陣營,這是政治立場和價(jià)值觀上的“自我中心主義”在思維方式和話語系統(tǒng)上的體現(xiàn)。
第二,價(jià)值判斷的目標(biāo)不同。 合作型外交話語在承認(rèn)價(jià)值差異的基礎(chǔ)上提倡以求同存異、合作協(xié)商的方式化解沖突、達(dá)成共識,尋求共同發(fā)展,目標(biāo)指向不同價(jià)值觀念的和解與共存,體現(xiàn)“正和”特征。 對立型外交話語通過“他者”價(jià)值對“自我”價(jià)值的趨近化識解來論證“自我”立場的合法化和“他者”立場的非法化,目標(biāo)指向“自我”價(jià)值與“他者”價(jià)值的對立,體現(xiàn)“零和”特征。
通過以上兩類話語空間三維度表征的對比,進(jìn)一步印證基于空間、時(shí)間、價(jià)值三維度的話語空間表征會因政治理念和立場的差異或變化而呈現(xiàn)不同。 二者的總體差異可總結(jié)為下表:
表1 合作性話語空間和對立性話語空間總體對比
合作性話語空間的空間維度基于指示中心的擴(kuò)展呈現(xiàn)開放、包容、聯(lián)系的空間表征,時(shí)間維度體現(xiàn)對“積極未來”的預(yù)測性和計(jì)劃性,價(jià)值維度呈現(xiàn)自我價(jià)值和共同價(jià)值的聯(lián)系,強(qiáng)調(diào)不同價(jià)值的多樣化共存和現(xiàn)實(shí)問題前的價(jià)值共性,三維度整體上呈現(xiàn)“外向延展”的特征。 這種延展性的空間概念化主要基于再范疇化和去范疇化認(rèn)知機(jī)制。
對立性話語空間的空間維度呈現(xiàn)指示中心內(nèi)外實(shí)體的封閉、對抗、割裂和空間軸的壓縮,時(shí)間維度體現(xiàn)對“消極未來”的預(yù)防性和干預(yù)性,價(jià)值維度呈現(xiàn)真實(shí)/正確的自我價(jià)值和虛假/錯(cuò)誤的他者價(jià)值之間的沖突,3 維度整體上呈現(xiàn)“內(nèi)向壓縮”的特征。 背后的認(rèn)知機(jī)制主要是基于內(nèi)外分化的容器圖式由范疇化策略形成內(nèi)部和外部的分界,同時(shí)基于中心—邊緣圖式由趨近化策略形成外部向內(nèi)部的三維趨近。
總體而言,合作性話語空間中,空間維度和時(shí)間維度都識解為指示中心的延伸與拓展,形成涵蓋空間軸和時(shí)間軸全范圍的最大化表征,價(jià)值軸呈現(xiàn)為與空間軸的等距范圍,表示在最大化的空間范疇下尋求共同價(jià)值,話語空間總體呈“整體包容”或“延展運(yùn)動”。 對立性話語空間中,在指示中心內(nèi)外劃分的基礎(chǔ)上,空間、時(shí)間、價(jià)值3 個(gè)維度的趨近化識解共同作用形成話語空間的“內(nèi)向運(yùn)動”(DSinward movement)(Cap 2013:86)或“向心趨近”(宋健楠2019:482)。 因而合作型外交話語和對立型外交話語在話語空間建構(gòu)上的差異總體上體現(xiàn)為話語空間的延展性表征和壓縮性表征。
本文通過對合作型和對立型外交話語的話語空間對比研究發(fā)現(xiàn),話語空間建構(gòu)中價(jià)值取向決定空間維度的包容性或分界性表征以及時(shí)間維度的延展性或趨近性表征,話語生產(chǎn)者由此呈現(xiàn)身份、價(jià)值、立場與時(shí)空表征之間的相互構(gòu)成性關(guān)系。 從中國和其他國家在不同場合的外交話語看,話語空間建構(gòu)服務(wù)于各自的外交意識形態(tài)和國際話語權(quán)利益。 當(dāng)代中國外交話語實(shí)踐體現(xiàn)出靈活性和復(fù)雜性特征,在關(guān)乎全球發(fā)展與國際合作的問題上以合作性話語空間建構(gòu)致力于傳達(dá)開放包容、合作共贏的外交理念和立場,爭取國際社會對合作型外交話語的理解和認(rèn)同;而在涉及國家主權(quán)、安全和利益的問題上則以對立性話語空間建構(gòu)堅(jiān)決維護(hù)自身主權(quán)和合法權(quán)益,反擊話語霸權(quán)。 中國國際話語權(quán)的提升應(yīng)基于兩類話語空間的差異挖掘中國“和合”話語和其他國家合作型外交話語的共性,引導(dǎo)更多國家跳出西方霸權(quán)話語的二元對立式認(rèn)知框架,爭取合作型話語在國際范圍內(nèi)的相互理解與融通,從而在合作性話語空間的認(rèn)知框架內(nèi)進(jìn)行議程設(shè)置,以推動國際話語體系朝著更加公正合理的方向發(fā)展。
注釋
①篇幅所限僅節(jié)選部分,全文見聯(lián)合國成立75 周年紀(jì)念峰會專題網(wǎng)站(https:/ /www. un. org/en/un75/commemoration/china)
②篇幅所限僅節(jié)選部分,全文見新加坡總理辦公室官網(wǎng)(https:/ /www. pmo. gov. sg/Newsroom/Intervention-PMLee-Hsien-Loong-Global-Health-Summit)
③篇幅所限僅節(jié)選部分,全文見聯(lián)合國官網(wǎng)第75 屆會議一般性辯論專題網(wǎng)站(https:/ /gadebate. un. org/generaldebate75/zh/)
④篇幅所限僅節(jié)選部分,全文見中華人民共和國外交部官 網(wǎng)(https:/ /www. fmprc. gov. cn/mfa _ eng/xwfw _665399/s2510_665401/2535_665405/t1757162.shtml)