国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于CiteSpace可視化分析的布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究分析
——以2007—2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究為例

2022-10-15 15:54劉銳琪李娜
現(xiàn)代信息科技 2022年15期
關(guān)鍵詞:社會(huì)學(xué)聚類(lèi)圖譜

劉銳琪,李娜

(西安工程大學(xué),陜西 西安 710048)

0 引 言

在經(jīng)歷過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)向和文化轉(zhuǎn)向后,翻譯研究開(kāi)始進(jìn)行了社會(huì)轉(zhuǎn)向。早在20世紀(jì)70年代,霍姆斯(2000)就提出要從社會(huì)學(xué)角度進(jìn)行翻譯研究。隨后,越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始從社會(huì)和文化的角度進(jìn)行翻譯研究,他們關(guān)注的不僅僅是文本本身,也考慮文本宏觀條件,但當(dāng)時(shí)缺乏系統(tǒng)全面的理論將其歸類(lèi)。因此,到20世紀(jì)90年代末,國(guó)外開(kāi)始由許多翻譯界學(xué)者提出將社會(huì)學(xué)理論引入翻譯研究,其中引用最廣泛的是法國(guó)著名社會(huì)學(xué)家皮埃爾·布迪厄提出的社會(huì)學(xué)理論。

國(guó)內(nèi),最早將布迪厄社會(huì)學(xué)引入翻譯研究的是2005年,傅敬民學(xué)者運(yùn)用布迪厄社會(huì)學(xué)理論中的文化資本理論分析“圣經(jīng)”漢譯(汪寶榮,2019)。之后,越來(lái)越多的中國(guó)學(xué)者開(kāi)始進(jìn)行社會(huì)學(xué)角度的翻譯研究,為翻譯研究提供了一個(gè)新的視角。

本文以中國(guó)CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)所收錄的近15年(2007—2022)的布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究相關(guān)文獻(xiàn)作為數(shù)據(jù)來(lái)源和研究對(duì)象,通過(guò)CiteSpace可視化計(jì)量工具,從發(fā)文量、關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜、關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖譜等方面,對(duì)該領(lǐng)域近15年的發(fā)展動(dòng)態(tài)、研究熱點(diǎn)和發(fā)展前沿進(jìn)行較為系統(tǒng)分析。

1 數(shù)據(jù)來(lái)源與研究方法

1.1 數(shù)據(jù)來(lái)源

數(shù)據(jù)來(lái)源和研究對(duì)象來(lái)自中國(guó)CNKI數(shù)據(jù)庫(kù),在知網(wǎng)上進(jìn)行高級(jí)檢索,將“布迪厄社會(huì)學(xué)+翻譯”“社會(huì)翻譯學(xué)”“翻譯社會(huì)學(xué)”為檢索關(guān)鍵詞,以確保檢索數(shù)據(jù)的全面性。文獻(xiàn)類(lèi)型為學(xué)術(shù)期刊,總共檢索出相關(guān)文獻(xiàn)326篇。剔除學(xué)位論文、會(huì)議、報(bào)紙、圖書(shū)等不相關(guān)文獻(xiàn),最終共得有效文獻(xiàn)183篇作為原始數(shù)據(jù)。最早一篇學(xué)術(shù)期刊發(fā)表于2007年,因此本研究數(shù)據(jù)的檢索年限時(shí)間設(shè)置為2007年至2022年。

1.2 納入與剔除標(biāo)準(zhǔn)

納入標(biāo)準(zhǔn):(1)與布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究、社會(huì)翻譯學(xué)以及翻譯社會(huì)學(xué)相關(guān)的文獻(xiàn)。(2)國(guó)內(nèi)發(fā)表的文獻(xiàn)。(3)文獻(xiàn)類(lèi)型為學(xué)術(shù)期刊。

剔除標(biāo)準(zhǔn):學(xué)術(shù)論文、會(huì)議、報(bào)紙、圖書(shū)等非期刊文獻(xiàn)。

1.3 數(shù)據(jù)分析工具和研究方法

本文主要采用數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析工具的可視化軟件——CiteSpace。該工具是由陳超美教授所開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)的一款可進(jìn)行動(dòng)態(tài)、歷時(shí)、多元化分析數(shù)據(jù)的可視化軟件(李紅滿,2007)。此軟件是通過(guò)知識(shí)圖譜和可視化分析的方式探究某一研究領(lǐng)域發(fā)展的新趨勢(shì)與新動(dòng)態(tài),主要包括發(fā)文量、關(guān)鍵詞共現(xiàn)分析、關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖、關(guān)鍵詞時(shí)序圖、關(guān)鍵詞突發(fā)節(jié)點(diǎn)圖等。本文將從CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)所檢索出的183篇有效文獻(xiàn)的題錄信息,包括題目、作者、關(guān)鍵詞、年份等進(jìn)行下載,并以txt格式保存在文件夾里,然后運(yùn)用CiteSpace可視化軟件進(jìn)行數(shù)據(jù)梳理和計(jì)算,得出發(fā)文量、關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖、關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖、關(guān)鍵詞時(shí)序圖和關(guān)鍵詞突發(fā)節(jié)點(diǎn)圖的可視化圖譜,多角度、全方位展示近15年來(lái)(2007—2022)國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的發(fā)展態(tài)勢(shì)和研究熱點(diǎn),并分析該領(lǐng)域的研究發(fā)展前沿。

2 數(shù)據(jù)結(jié)果分析

2.1 布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究年度分布發(fā)文量分析

發(fā)文數(shù)量的變化能夠直觀反映出該領(lǐng)域一定階段的研究熱度。本研究利用CiteSpace可視化軟件繪制出2007—2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的發(fā)文量,對(duì)其發(fā)文數(shù)量進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和梳理,如圖1所示。

圖1 國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的年度發(fā)文量

由圖可知,近15年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的發(fā)文量總體增速趨緩,呈現(xiàn)波動(dòng)發(fā)展形勢(shì)。2007—2010年,翻譯研究開(kāi)始從布迪厄社會(huì)學(xué)角度進(jìn)行探討,在此期間,2008年迎來(lái)一次小高峰,但2010年又消失了。之后,2010—2019年,發(fā)文量總體呈上升趨勢(shì),甚至到2019年達(dá)到最高峰,當(dāng)年發(fā)文量為26篇,但依然呈波動(dòng)上升趨勢(shì)。2019—2022年,發(fā)文量增速呈下降趨勢(shì),雖然2020至2021年有小幅上升,但增速緩慢,2022年直接呈急速下降趨勢(shì)。

從上述數(shù)據(jù)可說(shuō)明,在這15年內(nèi),國(guó)內(nèi)也開(kāi)始將布迪厄社會(huì)學(xué)引入翻譯研究。2007年至2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究上下浮動(dòng),但總體而言,有關(guān)此研究的文獻(xiàn)持續(xù)增多,逐漸成為國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)研究熱點(diǎn)之一。雖出現(xiàn)幾次發(fā)展緩慢態(tài)勢(shì),但仍具有研究意義。

2.2 研究熱點(diǎn)和發(fā)展動(dòng)態(tài)分析

2.2.1 關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜

關(guān)鍵詞可以明確反映文獻(xiàn)的中心主題和內(nèi)容,如某個(gè)關(guān)鍵詞在研究領(lǐng)域內(nèi)反復(fù)出現(xiàn),則表示該關(guān)鍵詞可以是這一研究領(lǐng)域的研究熱點(diǎn),可以直觀呈現(xiàn)當(dāng)前發(fā)展現(xiàn)狀(魏家海等,2022)。本文對(duì)2007年至2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的關(guān)鍵詞進(jìn)行可視化分析,利用CiteSpace軟件中的關(guān)鍵詞共現(xiàn)功能展示國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的相關(guān)熱點(diǎn)話題。

圖2是生成的近15年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)圖譜,通過(guò)一個(gè)關(guān)鍵詞可看出其內(nèi)部聯(lián)結(jié)關(guān)系,以此探索其發(fā)展動(dòng)態(tài)與趨勢(shì)。在CiteSpace軟件的控制面板上將節(jié)點(diǎn)類(lèi)型(Node Type)選擇為關(guān)鍵詞(Keyword),進(jìn)而對(duì)所選文獻(xiàn)進(jìn)行關(guān)鍵詞共現(xiàn)分析,借此展現(xiàn)其研究熱點(diǎn)。圖2中,每個(gè)圓形節(jié)點(diǎn)代表一個(gè)關(guān)鍵詞,節(jié)點(diǎn)大小表示關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻次高低,節(jié)點(diǎn)越大,出現(xiàn)頻次越高;節(jié)點(diǎn)之間的連線表示關(guān)鍵詞之間的共現(xiàn)強(qiáng)度(孫欣等,2021)。

圖2 國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜(2007-2022)

綜合圖2信息可知,該圖清晰地展現(xiàn)了近15年(2007—2022)的高頻關(guān)鍵詞,出現(xiàn)了場(chǎng)域、資本、慣習(xí)、布迪厄、社會(huì)學(xué)等字體較大、頻次較高的關(guān)鍵詞。這些高頻關(guān)鍵詞一定程度上表示了2007年到2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的熱點(diǎn)話題。且每個(gè)節(jié)點(diǎn)之間的共現(xiàn)強(qiáng)度較強(qiáng),說(shuō)明翻譯界對(duì)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究深入廣泛,除研究其核心概念外,還衍生出其他研究,如譯者慣習(xí)、譯者行為、翻譯策略等。

需要注意的是,有些關(guān)鍵詞節(jié)點(diǎn)圓圈較小,頻次較低,但仍然被歸類(lèi)為關(guān)鍵詞,如“英文譯介”“譯者行為”“葛浩文”等,說(shuō)明他們與節(jié)點(diǎn)關(guān)系強(qiáng)度較強(qiáng),也可認(rèn)為是研究中心話題。

2.2.2 關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖譜

關(guān)鍵詞聚類(lèi)(Cluster)的主要目的是研究其涉及的“疆域”,借助CiteSpace軟件,對(duì)其關(guān)鍵詞進(jìn)行聚類(lèi)繪制,將某個(gè)研究學(xué)科涉及的理論網(wǎng)絡(luò)體系劃分為若干疆域,每個(gè)疆域代表一個(gè)研究領(lǐng)域(馮佳等,2014)。聚類(lèi)的標(biāo)準(zhǔn)取決于文獻(xiàn)中關(guān)鍵詞的共現(xiàn)關(guān)系和強(qiáng)度,共享關(guān)系密度較強(qiáng)的文獻(xiàn)會(huì)被劃分為一個(gè)聚類(lèi)(魏家海等,2022)。圖3是繪制的國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖譜。

根據(jù)圖3關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖譜信息可知,總共出現(xiàn)8個(gè)聚類(lèi),依次包括資本、布迪厄、翻譯學(xué)、譯者慣習(xí)、翻譯研究、布爾迪厄、拉丁詞和譯者主體性。具體而言,從布迪厄社會(huì)學(xué)進(jìn)行翻譯研究是一個(gè)新角度。一開(kāi)始,學(xué)者會(huì)對(duì)其理論及其概念進(jìn)行詳細(xì)的闡釋?zhuān)恢髣t會(huì)代入具體文學(xué)作品或是譯者進(jìn)行深入探討,因此會(huì)出現(xiàn)譯者主體性等關(guān)鍵詞,這些都是該研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)話題。因此,從關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖譜可知,國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究持續(xù)發(fā)展并不斷深入。

圖3 關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖

2.2.3 關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜

關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜和時(shí)區(qū)圖譜是CiteSpace可視化軟件進(jìn)一步捕捉某領(lǐng)域研究熱點(diǎn)的分布及歷時(shí)演變,以此了解最前沿的研究現(xiàn)狀。本研究采用關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜顯示2007—2022年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的網(wǎng)絡(luò)動(dòng)態(tài)如圖4所示,更直觀地從歷時(shí)角度呈現(xiàn)近15年該領(lǐng)域研究前沿。

首先在可視化軟件中,選擇Control Panel界面,點(diǎn)擊Layout選項(xiàng),并在其中選擇Timeline View功能選向,由此生成2007至2022年間國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜。

圖4 關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜(2007—2022年)

圖4關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜可以清晰地展示近15年來(lái)國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的更新情況和發(fā)展走勢(shì)。在關(guān)鍵詞時(shí)序圖譜里,同一個(gè)聚類(lèi)的節(jié)點(diǎn)按照時(shí)間順序排列分布在同一條水平線上,相當(dāng)于每個(gè)聚類(lèi)的文獻(xiàn)集中在一條時(shí)間線上,由此呈現(xiàn)出該聚類(lèi)的發(fā)展成果(陳悅,2014)。

由圖4可知,資本、布迪厄、翻譯學(xué)、譯者慣習(xí)在2016年前后文獻(xiàn)數(shù)量普遍增多,說(shuō)明這段時(shí)期該研究領(lǐng)域處于繁盛時(shí)期;翻譯研究、布爾迪厄在2016年和2019年之間發(fā)展態(tài)勢(shì)良好,文獻(xiàn)數(shù)量增多;而拉丁詞和譯者主體性文獻(xiàn)數(shù)量較少,聚類(lèi)趨冷,說(shuō)明關(guān)注度開(kāi)始降低。

2.2.4 關(guān)鍵詞突發(fā)節(jié)點(diǎn)圖

CiteSpace中的一個(gè)重要功能就是利用關(guān)鍵詞的突變系數(shù)(Burstsness)探測(cè)某領(lǐng)域研究的新興研究熱點(diǎn),其動(dòng)態(tài)變化能較為客觀地反映某一研究領(lǐng)域的前沿和發(fā)展態(tài)勢(shì)。

首先,在Control Panel控制界面點(diǎn)擊Burstness,之后點(diǎn)擊View軟件就可繪制出2007—2022國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的持續(xù)突現(xiàn)關(guān)鍵詞如圖5所示,此圖主要是從不同時(shí)間段的研究熱點(diǎn)進(jìn)行分析并探測(cè)其發(fā)展前沿。

如圖5所示,2007—2022年布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究領(lǐng)域共有12個(gè)突變的關(guān)鍵詞,可以被認(rèn)為是近15年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的新興熱點(diǎn)和前沿。12個(gè)突變關(guān)鍵詞依次為:翻譯研究、主體性、翻譯、資本、場(chǎng)域理論、英文譯介、譯者慣習(xí)、翻譯策略、翻譯場(chǎng)域、譯介、譯者行為、中國(guó)文學(xué)。其中,譯者慣習(xí)和中國(guó)文學(xué)兩個(gè)關(guān)鍵詞有著最高的突變強(qiáng)度,說(shuō)明有關(guān)這兩個(gè)主題的文獻(xiàn)數(shù)量增幅最大。其次,這兩個(gè)關(guān)鍵詞的持續(xù)時(shí)間都為3年,說(shuō)明學(xué)者更多關(guān)注譯者的翻譯慣習(xí),更多關(guān)注中國(guó)文學(xué)的向外輸出。由此得出,翻譯研究更多關(guān)注譯者慣習(xí)和中國(guó)文學(xué)。

圖5 關(guān)鍵詞突發(fā)節(jié)點(diǎn)圖(2007—2022)

CiteSpace的突發(fā)性關(guān)鍵詞圖表是根據(jù)突發(fā)開(kāi)始時(shí)間由遠(yuǎn)及近的順序排列,因此越靠下的研究主題前沿性最新(魏家海等,2022)。該領(lǐng)域的研究前沿主要集中在三部分,分別為:譯介、譯者行為、中國(guó)文學(xué)。翻譯研究不僅僅只研究文本本身,更多地關(guān)注其外在條件,更好地進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯賞析。所以從2018年開(kāi)始,學(xué)者更多地關(guān)注譯介、譯者行為的研究,從譯者本身?xiàng)l件出發(fā),提供翻譯研究的新角度。與此同時(shí),不同文學(xué)傳播促使中國(guó)文學(xué)走出去,進(jìn)而引起翻譯界對(duì)其進(jìn)行翻譯研究。

3 結(jié) 論

本文利用CiteSpace可視化軟件對(duì)近15年國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的學(xué)術(shù)期刊進(jìn)行了較為客觀的梳理,繪制了2007—2022年相關(guān)研究的科學(xué)網(wǎng)絡(luò)圖譜,較為全面地展示了其研究現(xiàn)狀和發(fā)展前沿。綜合上述可視化分析結(jié)果,本研究得出以下結(jié)論:

(1)近15年來(lái)國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究經(jīng)歷了波動(dòng)發(fā)展的研究態(tài)勢(shì)。(2)在近15年的研究發(fā)展歷程中,布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究的關(guān)注重點(diǎn)集中在場(chǎng)域、資本、慣習(xí)。(3)國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究持續(xù)發(fā)展并不斷深入,除三個(gè)核心概念——場(chǎng)域、資本和慣習(xí)一直是研究重點(diǎn)外,譯者慣習(xí)、譯者主體性也逐漸成為國(guó)內(nèi)布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究熱點(diǎn)。(4)該領(lǐng)域研究具有前沿性,主要集中在三部分,分別為:譯介、譯者行為、中國(guó)文學(xué)。

布迪厄社會(huì)學(xué)的發(fā)展為翻譯研究開(kāi)啟一扇新的大門(mén),但目前該領(lǐng)域研究仍存在一些不足。包括:布迪厄社會(huì)學(xué)翻譯研究理論研究涉及較多,如多集中在核心概念研究上。隨著研究的深入,這一領(lǐng)域也逐步呈現(xiàn)出體系化、客觀化的理性模式,目前大多數(shù)研究以思辨研究為主,缺乏實(shí)證研究,理論建構(gòu)能力欠缺。未來(lái)的翻譯研究應(yīng)不斷拓寬研究領(lǐng)域,促進(jìn)中國(guó)文學(xué)走出去

猜你喜歡
社會(huì)學(xué)聚類(lèi)圖譜
“植物界大熊貓”完整基因組圖譜首次發(fā)布
精武門(mén)的武術(shù)圖譜與徐悲鴻
基于OBE理念的非社會(huì)學(xué)專(zhuān)業(yè)“社會(huì)學(xué)概論”教學(xué)改革研究
基于數(shù)據(jù)降維與聚類(lèi)的車(chē)聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)分析應(yīng)用
意外遇見(jiàn)社會(huì)學(xué)
基于模糊聚類(lèi)和支持向量回歸的成績(jī)預(yù)測(cè)
圖表
基于密度的自適應(yīng)搜索增量聚類(lèi)法
意外遇見(jiàn)社會(huì)學(xué)
中國(guó)知名官方智庫(kù)圖譜
桐柏县| 仁寿县| 罗平县| 静海县| 平顺县| 盈江县| 靖安县| 桐乡市| 施甸县| 牙克石市| 阿勒泰市| 瑞金市| 萨嘎县| 崇礼县| 泰宁县| 百色市| 都匀市| 哈密市| 额尔古纳市| 夹江县| 黔西县| 新和县| 浦县| 乐平市| 依兰县| 绵竹市| 江陵县| 西乌珠穆沁旗| 柯坪县| 红安县| 万全县| 平阴县| 瓮安县| 通辽市| 枣阳市| 都匀市| 新疆| 东莞市| 昌宁县| 荔浦县| 贵定县|