小伙伴們,大家都已經(jīng)學(xué)過了定冠詞“the”,你們可別小看它的作用,英語中,有沒有“the”意思可能大不同。今天我們就一起來學(xué)習(xí)一下吧。
have the time VS. have time
如果有人問你,“Do you have the time?”,可不要誤會別人是在約你,這句話不是問“你有時間嗎”,真正的意思是問你“現(xiàn)在幾點了”,相當(dāng)于:What time is it?或者是What’s the time?那回答就是具體的時間點,比如:It’s just half past 9.(剛剛九點半。)
問對方有沒有時間,用英語表達(dá)應(yīng)該是:Do you have time?這里要注意,少了一個定冠詞the, 意思就大不一樣了。除此之外,“Do you have a minute?”和“Are you available?”都可以用來問對方有沒有空。
in red VS. in the red
“in red”指“穿著紅色的衣服”,例句:The girl in red is my sister.(那個身穿紅衣服的姑娘是我的妹妹。)同樣,“in black”是指“穿著黑色的衣服”,“in pink”是指“穿著粉色的衣服”。
“in the red”的意思就完全不同了,是指“陷入赤字”,例句:The theatre is 500,000 dollars in the red.(劇院負(fù)債50萬美元。)
by hand VS. by the hand
“by hand”是“手工”的意思,例句:Rice farmers here still plant and harvest their crops by hand.(這里的稻農(nóng)仍然用手工方式種植和收割莊稼。)
“by the hand”則是“拉著手”的意思,例句:I took my sister by the hand.(我拉著姐姐的手。)
by sea VS. by the sea
“by sea”指的是“海運”,例句:Most exports went by sea.(大部分出口貨物走海運。)
“by the sea”則指的是“在海邊”,例句:The country is encircled by the sea.(這個國家四面環(huán)海。)
in person VS. in the person
“in person”表示“親自,本人”,例句:You can vote either in person or by proxy.(你可以親自投票或請人代理。)
“in the person”表示“代表某人”,例句:Help arrived in the person of his mother.(來幫忙的是他的母親。)
at table VS. at the table
“at table”表示“吃飯,進(jìn)餐”,例句:He seldom talks at table. (他吃飯時很少說話。)
“at the table”則表示“在桌邊”,例句:We sat at the table,talking. (我們坐在桌邊談?wù)摗#?/p>
in charge of VS.in the charge of
“in charge of”的主語是人,意思是“主管;看管”,例句:Teacher Wang was in charge of our class. (王老師負(fù)責(zé)我們班級。)
“in the charge of”的主語是物,意思是“由某人負(fù)責(zé)”,例句:Our class was in the charge of teacher Wang.(我們班級由王老師負(fù)責(zé)管理。)
out of question VS. out of the question
“out of question”表示“毫無疑問”,例句:The victory is out of question. (勝利是毫無疑問的。)
“out of the question”則表示“不可能的,辦不到的”,例句:His coming is out of the question . (他不可能來。)
last week VS. the last week
“ last week”的意思是“現(xiàn)在講話時之前的那個星期”,例句:I had a cold last week. (我上星期感冒了。)
“the last week”則表達(dá)的是“到今天為止的一個星期”,例句:I has had a cold for the last week. (我感冒了一個星期了。)
in case of VS. in the case of
“in case of” 意思是“假使,如果,萬一”,例句:In case of fire,ring the alarm. (如有火災(zāi),按火警鈴。)
“in the case of”則表示“就……來說”,例句:In the case of a physical change ,no new substance is formed.(就物理變化來說,沒有新的物質(zhì)產(chǎn)生。)
由以上的例子我們可以看出,英語中帶不帶定冠詞“the”,意思可能大不同哦。
(谷 玥 整理)