趙卡
一篇需要解釋的小說或許不是什么好小說,至少對建立作者的世俗聲譽來說沒多大用處,所以,我這篇小文不是解釋這篇小說的,我也不打算多解釋。
這篇小說用了一個“舔蟾蜍”的名,我不確定我是否在揶揄人類的理性,反正我想在絕大多數(shù)人的腦補畫面里,想不惡心都難。我一開始也有這種感覺,平生第一次感到有些文字竟會如此引起人的糟糕生理反應(yīng),如果文字在紙上有知,估計悔恨自己被發(fā)明出來。但請注意,“舔蟾蜍”有一種奇特的聚焦作用,它灼傷既不是地獄也不是天堂,而是讀者的眼球(開個玩笑)。
我平時寫小說,不缺乏散性思維,也不缺文體意識,但缺整體性思維,缺結(jié)構(gòu)意識,往往腦子里有了一個念頭后就可以動筆了,沒有規(guī)劃,信馬由韁,想到哪就寫到哪。這塊兒的氣質(zhì)有點像誰呢?像寫《萬里長城建造時》的卡夫卡,首先得有個“方式”或“內(nèi)容”的發(fā)現(xiàn),也就是說,我這個小說的內(nèi)容建構(gòu)方式用我的一種獨特視角去完成的,文本有它自我的想象方式。
表面上看,《舔蟾蜍》像個寓言,窺測另一端世界的秘密,因為在敘事的展開上作者似乎想搞出一個深刻的洞察,或者是象征主義,其實這就是個障眼法。作者真正的意圖——我這么說吧,我寫的是一個小說的語言裝置作品(梅洛龐蒂意義上的“一種語言能夠指示從來沒有看到過的東西”)。這個說法對別人來說可能無所謂,但對我的讀者朋友來說應(yīng)該多少有點聳人聽聞。
那什么是小說的語言裝置作品呢?我個人的理解很簡單,不外乎一個觀念性的作品,就是將(愛倫·坡意義上的)細心設(shè)計出效果的詞語釋放出來,這是詞語的世俗性榮譽;當(dāng)然,我已經(jīng)注意到了,就像我們現(xiàn)在再讀十九世紀(jì)的那些老派作品時,還是有點不得勁兒。
這篇小說的內(nèi)容我就不在這里說了。前段時間,愛奇藝的一個項目小組討論我的一個長篇小說時,談到我小說的特點:奇觀+公路。這個我還真沒考慮到,但被他們總結(jié)出來了,感覺就是。至少你們會看到,我在這篇小說里還仿雷平陽的一首詩《瀾滄江在云南蘭坪縣境內(nèi)的三十三條支流》寫了一段呢。
對了,我需要說明一下,這篇小說的靈感來自公路商店公眾號上一篇獵奇性質(zhì)的文章,標(biāo)題我忘了,那篇文章說,在澳大利亞某地,有一種叫甘蔗蟾蜍的動物,像一只行走的致幻劑,喜歡什么東西都要舔一舔的狗子,誤舔了它以后,會神情呆滯、四蹄朝天… …我就此設(shè)置了隱喻?