国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

與武內(nèi)紹人先生學(xué)術(shù)交往二三事

2022-04-29 21:52楊銘
文史雜志 2022年3期

楊銘

摘? ?要:我與日本學(xué)者武內(nèi)紹人交往有二十余年,榮新江稱他為“國際最著名的藏學(xué)家”。我與人合作,先后翻譯過他關(guān)于藏學(xué)文獻的多篇文章,還翻譯出版了他的《敦煌西域出土的古藏文契約文書》。這是迄今為止武內(nèi)紹人著作中唯一的中文譯本。2017年9月,武內(nèi)紹人和巖尾一史還應(yīng)我們之邀到西南民族大學(xué)舉辦了為期兩天的學(xué)術(shù)講座,頗受歡迎。

關(guān)鍵詞:藏學(xué)家;古藏文寫本;學(xué)術(shù)講座;授權(quán)

日本學(xué)者武內(nèi)紹人先生于2021年4月3日去世,聽到這個消息時我感到十分意外!因為2017年邀請他來成都作學(xué)術(shù)交流時,他的身體看起來還不錯,雖然旅途勞頓,但連續(xù)數(shù)日的學(xué)術(shù)講座,以及下來的喝茶、交談,他都還精神飽滿,談笑風(fēng)生,沒想到這么快就走了。隨即,我通過巖尾一史博士向武內(nèi)紹人先生的親屬發(fā)去了唁電,除了表示深深的吊唁以外,還稱贊他的學(xué)術(shù)成就及其在中國學(xué)術(shù)界的影響。

當時我還在社交平臺上,發(fā)表了一組武內(nèi)紹人先生來蓉舉辦學(xué)術(shù)講座的照片和簡短的文字,以及他的著作的中文譯本照片,引來朋友圈的好友紛紛留言和點贊。熟知的學(xué)者也紛紛發(fā)表紀念文字和圖片,以追悼這位中國學(xué)者的老朋友。其中給我印象深刻的,北京大學(xué)榮新江教授稱武內(nèi)紹人先生為“國際最著名的藏學(xué)家”,北京藏醫(yī)院的劉英華研究員說武內(nèi)紹人先生的研究對他們解讀敦煌古藏文文獻提供了直接的幫助。不過,社交媒體上的交流畢竟有其局限,難以反映我與武內(nèi)紹人先生交往的許多細節(jié),故選擇在他去世周年之際,寫下以下文字,表示對他的懷念和學(xué)術(shù)追記。

我與武內(nèi)紹人先生交往開始于20世紀90年代,而且是通過他的導(dǎo)師美國學(xué)者白桂思先生與他聯(lián)系上的。當時,我與白桂思先生有書信往來,起因是我在西北大學(xué)讀研時期(1983—1986年)撰寫的學(xué)位論文《唐代吐蕃對河隴地區(qū)的統(tǒng)治》,在我到重慶市博物館工作以后還在修訂并陸續(xù)刊出中。當我獲悉美國印第安納大學(xué)歐亞研究中心的白桂思教授(Christopher I. Beckwith)出版了一本叫做《吐蕃王朝在中亞》(The Tibetan Empire in Central Asia,Princeton? University? Press, Princeton,1987年)的著作之后,就去信聯(lián)系,希望能與他交流,獲取相關(guān)的學(xué)術(shù)信息。其間,白桂思教授提到他有一個學(xué)生叫武內(nèi)紹人,正在做敦煌西域古藏文文獻研究,并發(fā)來了后者的聯(lián)系方式,由此我們建立了聯(lián)系。

大約是1996年到1998年之間,武內(nèi)紹人先生通過日本東洋文庫等機構(gòu),給我寄來了他的兩套大作。一本是《敦煌西域出土的古藏文契約文書》 (Old tibetan contracts from? Central Asia,東京大藏出版社,1995年);一套是《英國圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本》(Old Tibetan? Manuscripts? from East Turkestan? in? The? Stein? Collection of? the? British? Library ,東京東洋文庫與倫敦英國圖書館合刊,1997—1998年),包括錄文、索引與圖版,一共三大本。收到這兩套圖書之后,我與武內(nèi)紹人先生的書信往來多了起來,原因是我想把他的這兩種著作介紹給國內(nèi)的學(xué)術(shù)界。由于我當時在重慶文博界工作,沒有足夠的時間和精力來翻譯或介紹這兩本書,所以只是做了一些準備工作。隨著我2003年夏調(diào)到西南民族大學(xué)工作,時間與機會都來了。

《英國圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本》一書,刊布出自新疆各地的古藏文寫本共702件,除去英國學(xué)者托馬斯之前刊布過的83件,另有600余件基本上還處于原始資料狀態(tài),尚無人對其做過翻譯,其中大約200件寫本是比較有價值的,多為社會文書如戶籍名冊、官府文書、借契文書、書信等,剩余的近400件屬于佛經(jīng)或文書的片言只語。針對此書,我與西南民族大學(xué)的胡靜老師合作,選擇其中重要的條目,連續(xù)撰成5篇題為《英藏新疆麻札塔格、米蘭出土藏文寫本選介——武內(nèi)紹人〈英國圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本〉部分》的文章,先后發(fā)表于《敦煌學(xué)輯刊》2002年第1期、2003年第1期、2005年第3期、2007年第3期、2009年第1期上。隨后我們以前期成果為基礎(chǔ),先后成功申報“教育部人文社會科學(xué)研究項目”《大英圖書館收藏敦煌新疆古藏文文書編目》、“西藏歷史與現(xiàn)狀綜合研究項目”《英藏敦煌西域古藏文社會歷史文獻解題目錄》兩項課題,開始著手為武內(nèi)紹人刊布的新疆出土的藏文文獻編寫解題目錄,共編寫新疆出土部分條目702項,字數(shù)30萬,題名《英國收藏新疆出土古藏文文獻敘錄》,2017年由社會科學(xué)出版社出版。

與此有關(guān),我與學(xué)校的貢保扎西、索南才讓二位教授合作,從《英國圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本》中挑選出近300個號的寫本進行翻譯,并對每一件寫本進行了初步定名。我們挑選的標準,一是寫本本身比較完整、內(nèi)容有價值的社會文書,如借契、買賣契約、書信等;二是包括托馬斯轉(zhuǎn)寫、譯注過的83件寫本,在參考托馬斯英文譯文的基礎(chǔ)上,根據(jù)武內(nèi)紹人一書的圖版和轉(zhuǎn)寫,重新作了翻譯,題名《英國收藏新疆出土古藏文文書選譯》,作為國家社科基金重大委托項目《新疆通史》翻譯叢書之一,2014年由新疆人民出版社出版。可以說,本書是國內(nèi)第一部針對新疆出土古藏文寫本的較為集中的漢譯專著。它的編撰和出版,為有志于研究敦煌、新疆出土古藏文文書的學(xué)者,提供了第一手資料,提供了一個可以參考的、進一步研究的藏漢對照文本。

對于武內(nèi)紹人先生的《敦煌西域出土的古藏文契約文書》一書,這里要多說兩句。該書共收錄出自敦煌、新疆而分藏于英、法、瑞、俄、日、德等國的古藏文契約文書58件,漢文契約文書2件。該書除了在第一部分用專章對古藏文契約文書作分類研究和綜合論述外,第二部分是對每一件契約文書所作的翻譯和考釋,可謂是研究敦煌西域的古藏文契約文書的集大成者,其內(nèi)容可與英國學(xué)者F.W.托馬斯的《有關(guān)西域的藏文文獻與文書》(Tibetan? Literary textes and Documents? concerning? Chinese Turkestan,London,1951年)一書互為補充,而更加專門。正因為此書的重要性,所以在我與劉忠先生合作將托馬斯的著作翻譯出來(題名《敦煌西域古藏文歷史文獻》,民族出版社2003年出版)之后,我就計劃翻譯出版武內(nèi)紹人的著作。恰逢國家社科基金重大項目《新疆通史》編撰工作啟動,有賴于編撰委員會諸位先生的支持,2010年我成功地將翻譯武內(nèi)紹人著作申報成《新疆通史》的基礎(chǔ)項目。隨即,我約請西南民族大學(xué)的楊公衛(wèi)(尼瑪扎西)副教授、浙江越秀外國語學(xué)院英語學(xué)院的趙曉意副教授,來共同完成翻譯任務(wù)。此書已于2016年由新疆人民出版社出版。由于武內(nèi)紹人先生的去世,《敦煌西域出土的古藏文契約文書》一書成為迄今為止武內(nèi)紹人先生著作里唯一的中文譯本。

在完成上述編譯任務(wù)之后,我就緊鑼密鼓地策劃邀請武內(nèi)紹人先生前來國內(nèi)講學(xué)。2016年我申請到了西南民族大學(xué)的外專項目經(jīng)費,于是很快就與武內(nèi)紹人先生和巖尾一史先生聯(lián)系,邀請他們于2017年暑期開學(xué)后來學(xué)校講學(xué)。

雖然邀請理由充分,各方面條件都比較成熟,但仍然經(jīng)過了繁瑣的審批手續(xù)和充分的準備。終于在2017年9月中旬,兩位先生蒞臨成都,在我校和四川大學(xué)開始了為期一周的講學(xué)和學(xué)術(shù)交流活動。在西南民族大學(xué)為期兩天的學(xué)術(shù)講座,兩位先生一共講了四講,分別是武內(nèi)紹人先生的“吐蕃文明特征及其與西亞文明的關(guān)系”“古象雄語和南語——兩種用藏文拼讀的未識別語言” ;巖尾一史先生的“拉薩唐蕃會盟碑與吐蕃王朝的對外關(guān)系”“西藏早期碑文”。這次講座受到校內(nèi)外廣大師生和社會聽眾的歡迎,四場講座均在武侯校區(qū)常規(guī)大教室舉行,座無虛席,門口和過道上都擠滿了學(xué)生。聽眾中既有校內(nèi)外的老師和學(xué)生,也有一些住在成都的藏族學(xué)者和僧人——這是由于我校位于武侯祠外,這里售賣藏式商品的店鋪林立,藏族人士來往頗多的原因。而且每次講座教室內(nèi)氣氛活躍,學(xué)術(shù)提問環(huán)節(jié)爭先恐后,時間總是不夠用。

除開嚴肅緊張的學(xué)術(shù)講座之外,我們還安排了一些具有地方特色的活動,比如吃四川火鍋和特色藏餐??吹贸鰜?,兩位先生對于火鍋是抱著嘗一嘗的態(tài)度參與的,生怕太辣腸胃吃不消,于是挑了一些便于消化的食材試試。而對于藏餐則是抱有很高的興致,酥油茶、糌粑、油炸土豆,什么都試了一下。我還記得,好像吃火鍋的第二天,武內(nèi)紹人先生說他的腸胃略有不適,我們還給他買了一些幫助腸胃消化的藥品。

兩天的講座順利結(jié)束后,兩位先生轉(zhuǎn)道去四川大學(xué)中國藏學(xué)研究所繼續(xù)開展學(xué)術(shù)活動;兩天后離開成都時,還順道參觀了位于我校雙流新校區(qū)的文獻古籍中心。他們對該中心收藏的藏文古籍如此豐富大加贊賞,表示有機會的話將在藏文古籍的編目與數(shù)據(jù)化方面進行合作。之后,兩位先生轉(zhuǎn)道北京,由沈衛(wèi)榮教授邀請去中國人民大學(xué)舉行講座。至此,兩位先生的中國之行結(jié)束。

這次講座之后,我與武內(nèi)紹人先生繼續(xù)保持著學(xué)術(shù)上的聯(lián)系。其中比較重要的事項有我們成功申報譯著《敦煌西域出土的古藏文契約文書》獲得四川省哲學(xué)社會科學(xué)研究優(yōu)秀成果三等獎,這中間武內(nèi)紹人先生鼎力相助,提供了關(guān)于此書英文版的書評文章多篇。還有一件令人唏噓又值得感懷的事情,就是我欲翻譯一篇他的日文文章,于2021年年初去信請他授權(quán)。這篇文章就是《チベット語木簡概略》,原載森安孝夫編《アジア出土文物論叢》(京都朋友書店,2004年,第137—141頁)。2021年3月11日,武內(nèi)紹人先生給我回信,同意翻譯他的這篇文章。但是當時我并不知道他已身患絕癥,還以博大的心懷和堅韌的毅力,來支持中日之間的學(xué)術(shù)交流。這篇文章現(xiàn)在已經(jīng)由井岡山大學(xué)外國語學(xué)院的王婷與我合作譯為中文,取名《古藏文木簡研究》,將由《朔方論叢》于2022年刊出。

最近我還讀到南開大學(xué)的沈琛博士翻譯的武內(nèi)紹人先生的一篇文章——《后吐蕃時代的古藏文佛典(9世紀中期到10世紀晚期)》,近期刊于西北大學(xué)主編的《絲綢之路考古》第五輯上。估計該譯文加上我們翻譯的這一篇,或是武內(nèi)紹人先生生前授權(quán)譯為中文的最后兩篇文章。當然,我還希望今后有武內(nèi)紹人先生的更多的一些文章被譯為中文發(fā)表。它們的刊出有助于中日學(xué)術(shù)界的持續(xù)交流,賡續(xù)武內(nèi)紹人先生在中國學(xué)術(shù)界的影響。

作者:西南民族大學(xué)二級教授(退休)