阿依努爾·亞生
(喀什大學(xué)中國語言學(xué)院,新疆喀什 844006)
“位移”是指物體在運(yùn)動中發(fā)生的位置移動?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(第七版)對“位移”的定義是:“物體在運(yùn)動中所產(chǎn)生的位置移動?!盵1]1368Miller &Johnson Laird(1976)將位移動詞定義為:“描述一個對象如何從t 時的p 地轉(zhuǎn)變?yōu)橹蟮膖+i 時處于p、地的動詞。”①原文為:We Define verbs of motion as that describe how an object changes from a place p at a time t to another place p’at a later ge A.,Johnson Laird,Philip N.1976.Language and Perception[M].Cambridge,MA:Belknap Press of Harward University Press:527.Talmy(塔爾米)提出了位移體(figure)、位移(motion)、路徑(path)、背景(background)等位移事件主概念要素。[2]67位移動詞是根據(jù)[+位移]語義特征從動詞中分離出來的一種動詞,是位移事件句的核心,表述位移事件的主體,即表動作(或狀態(tài))這一核心意義。但它常常還兼表位移運(yùn)動與位移體、背景、路徑、方式、原因等位移事件要素之間語義上的內(nèi)在聯(lián)系。Talmy 把這種一個詞同時包含多個語義成分的現(xiàn)象稱為語義合并或者包容。[2]對此,研究者們從不同角度進(jìn)行了探索。如Talmy 根據(jù)動因的隱現(xiàn),將位移動詞分為自移和他移動詞兩類[2]67;齊滬楊、粟爽、李遐將位移動詞分為自移動詞、他移動詞以及共移動詞等三種。[3-5]其實,這種分類法本身就投射出了位移運(yùn)動與動因之間的關(guān)系及位移動詞在此基礎(chǔ)上所編碼的動因信息。根據(jù)背景(參照物)的客觀或主觀性,劉丹青把位移動詞分為客觀位移動詞和主觀位移動詞兩類[6];根據(jù)背景(參照物)的主觀性,陸儉明將位移動詞定義為:“含有向著說話者或離開說話者位移的語義特征的動詞為位移動詞?!盵7]其實,劉丹青、陸儉明關(guān)注的就是位移運(yùn)動與背景之間的關(guān)系及位移動詞在此基礎(chǔ)上所編碼的背景信息。位移動詞在世界各語言中存在普遍性。然而,因不同語言之間存在語言類型學(xué)差異,同一個位移事件在不同語言中信息編碼的組合形式呈現(xiàn)不等同關(guān)系。本文從位移運(yùn)動與路徑之間的關(guān)系入手,對國家通用語和維吾爾語位移動詞編碼“路徑”信息的組合形式進(jìn)行觀察和探討,比較其異同。
“路徑”指移動體相對參照物而發(fā)生位移的路徑,是位移事件框架中最重要的概念要素,行使著位移事件框架的建構(gòu)功能。簡單而言,路徑信息包括位移的起始、過程、結(jié)果等。Talmy 將路徑進(jìn)一步分解為矢量、構(gòu)向和指向三類。路徑中的“矢量”是位移主體相對于背景形成的離開、經(jīng)過、到達(dá)等路徑信息;“構(gòu)向”是指位移主體與參照背景之間的空間位置關(guān)系;指向則是表示以說話者為參照點,位移主體“來,去”等路徑信息。[2]53下面以Talmy 的分解法為基礎(chǔ),對國家通用語、維吾爾語位移動詞路徑信息編碼進(jìn)行對比分析。
路徑中的“矢量”是位移主體相對于背景形成的離開、經(jīng)過、到達(dá)等路徑信息?!笆噶俊庇凶砸坪退苾煞N形式。自移“矢量”信息與位移主體自身的位移有關(guān)。他移“矢量”信息與位移客體的位移有關(guān)。
1.國家通用語、維吾爾語自移“矢量”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(1)a.他們離開了這里。
b.他們從這里離開了。
(2)他從工作地點回了家。
(3)他剛從家往學(xué)校走了。
(4)我們從庫爾勒往阿克蘇出發(fā)了。
(5)a.我從家去了辦公室。
b.我從家到辦公室去了。
(6)a.他經(jīng)過了銀行前面。
b.他從銀行前面經(jīng)過了。
國家通用語例句(1)-(6)表位移體“他們”“他”“我們”“我”相對于參照背景“這里、工作地點、家、學(xué)校、庫爾勒、阿克蘇、辦公室、銀行前面”而言的平面自移離開、到達(dá)、經(jīng)過等“矢量”信息。維吾爾語例句(1)-(6)表位移體他們(他我們我)相對應(yīng)于參照背景(這里)工作地點家)學(xué)校)庫爾勒)(阿克蘇辦公室)、(銀行前面)而言的平面自移離開、到達(dá)、經(jīng)過等“矢量”信息。
觀察例句(1)-(6)可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼自移“矢量”信息的位移動詞都具有平面自移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(1)和(6)中的位移動詞“離開”和“經(jīng)過”具有處所來源標(biāo)記性。即(1)a、(6)a的標(biāo)記性是隱形的,而(1)a 和(6)a 的標(biāo)記性是顯性的。例句(2)(3)(4)(5)中的“回”“走”“去”“出發(fā)”都同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性。其中例句(2)的處所來源標(biāo)記性是顯性的,目的地趨向性標(biāo)記性是隱性的。維吾爾語中編碼自移“矢量”信息的位移動詞也具有平面自移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如:例句(1)和(6)中的(離開)和經(jīng)過)具有處所來源標(biāo)記性;例句(2)(3)(4)(5)中的回)走(去出發(fā))同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性??梢?,國家通用語和維吾爾語中自移“矢量”信息的編碼存在共性,都是靠具有平面自移語義特征,并具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞編碼的。
然而,它們編碼自移“矢量”信息的組合形式存在較大的差異。例句(1)-(6)顯示,國家通用語的組合手段和形式較豐富,既可以靠詞序,也可以靠介詞,也可以同時靠詞序和介詞。如例句(1)a和(6)a 中含處所來源標(biāo)記性的自移動詞“離開”“經(jīng)過”不依賴介詞,靠詞序與名詞“這里”“銀行前面”構(gòu)成了動賓短語。當(dāng)然,這是位移事件表述的焦點不是位移的起源或位移的起源無需強(qiáng)調(diào)時的情況。如果相反,則必須依賴介詞。例句(1)b 和(6)b 中含處所來源標(biāo)記性的自移動詞“離開”和“經(jīng)過”靠表位移起點的介詞“從”與名詞“這里”“銀行前面”組成了介詞短語。例句(3)(4)(5)b 中同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“走”“出發(fā)”“去”,通過表位移起點的介詞“從”和表位移趨向的介詞“往/到”,分別與名詞“家”“學(xué)?!薄皫鞝柪铡薄鞍⒖颂K”“辦公室”構(gòu)成了介詞短語。在例句(2)和(5)a 中含處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“回”和“去”,靠介詞“從”分別與名詞“工作地點”“家”構(gòu)成了介詞短語,同時靠詞序分別與后面的處所名詞“家”和“辦公室”構(gòu)成了動賓短語。
維吾爾語編碼自移“矢量”信息的組合手段和形式比較單一,不管位移的起點或目的地是表述的焦點與否或需要強(qiáng)調(diào)與否,都只能靠格語綴。如例句(1)和(6)中含有處所來源標(biāo)記性的自移動詞離開經(jīng)過),靠表位移起點的從格語綴與 名 詞這 里)和銀行前)組成了格短語。例句(2)(3)(4)(5)中同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞回走)、出發(fā)去)通過表位移起點的從格語綴和表位移趨向的向格語綴分別與名詞工作地點(家學(xué)校庫爾勒阿克蘇辦公室)構(gòu)成了格短語。具體如下:
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—從+處所詞—自移動詞
B.位移主體—自移動詞—處所詞
C.位移主體—到/往/向/朝+處所詞—自移動詞
D.位移主體—從+處所詞—到/往/向/朝+處所詞—自移動詞
維吾爾語構(gòu)成以下組合形式:
B.位移主體—處所詞+向格語綴—自移動詞
2.維吾爾語、國家通用語他移“矢量”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(7)他們把椅子從教室搬到了操場。
(8)我們把家具從倉庫運(yùn)到了店鋪。
(9)a.他拿了那本書。
b.他從書架拿了那本書。
c.他從書架把那本書拿了。
(10)他把垃圾倒到垃圾桶里了。
(11)我把包放在桌子上了。
國家通用語例句(7)-(11)表位移客體“椅子”“家具”“書”“垃圾”“包”在位移主體“他們”“我們”“他”和“我”的作用下,分別對應(yīng)于背景“教室”和“操場”“倉庫”和“店鋪”“書架”“垃圾桶”“桌子上面”而言的平面他移離開、到達(dá)等“矢量”信息。維吾爾語例句(7)-(11)表位移客體椅子家具書(垃圾包)在位移主體他們我們他我)的作用下,對應(yīng)于參照背景教室操場倉庫)和店鋪書架(垃圾桶桌子上面)而言的平面他移離開、到達(dá)等“矢量”信息。
觀察以上國家通用語和維吾爾語例句(7)-(11)可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼他移“矢量”信息的位移動詞都具有平面他移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(9)a、b、c 中的他移動詞“拿”具有處所來源標(biāo)記性;例句(10)(11)中的他移動詞“倒”“放”具有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(7)(8)中的他移動詞“搬”“運(yùn)”,同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性。維吾爾語中編碼自移“構(gòu)向”信息的位移動詞也具有平面他移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如:例句(9)中的拿)具有處所來源標(biāo)記性;例句(10)(11)中的他移動詞倒放)具有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(7)(8)中的(搬搬運(yùn))同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性??梢?,國家通用語和維吾爾語中他移“矢量”信息的編碼存在共性,都是靠具有平面他移語義特征,并具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞編碼的。
盡管如此,國家通用語言和維吾爾語編碼他移“矢量”信息位移事件句的組合形式存在差異。例句(7)-(11)顯示,國家通用語的組合手段和形式較豐富,既可以靠詞序,也可以靠介詞,也可以同時使用次序和介詞。如例句(9)a 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞“拿”不依賴介詞,靠詞序與后面的名詞“書”構(gòu)成了動賓短語。當(dāng)然,這是位移事件表述的焦點不是位移的起源、位移客體不需被強(qiáng)調(diào)時的情況。如果相反,則須依賴介詞。例句(9)c 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞“拿”靠表位移起點的介詞“從”和表位移客體的介詞“把”,分別與名詞“書架”和“書”構(gòu)成了介詞短語。例句(7)(8)中同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“搬”“運(yùn)”通過表位移起點的介詞“從”、表位移趨向的介詞“到”和表位移客體的介詞“把”,分別與名詞“教室”“操場”“椅子”和“倉庫”“店鋪”“家具”構(gòu)成了介詞短語。例句(10)(11)中含目的地趨向性標(biāo)記性的他移動詞“放”和“倒”,靠表位移客體的介詞“把”和表位移趨向的介詞“到”“在”,分別與名詞“包”“桌子”和“垃圾”“垃圾桶”構(gòu)成了介詞短語。例句(9)b 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞“拿”,在靠表位移起點的介詞“從”與名詞“書架”構(gòu)成介詞短語的同時,靠詞序與名詞“書”構(gòu)成了動賓短語。
維吾爾語編碼他移“矢量”信息的組合手段和形式與國家通用語相比比較單一,不管位移起點或目的地是位移事件表述的焦點與否或需要被強(qiáng)調(diào)與否,都只能靠各種格語綴。如例句(9)a 中含有處所來源標(biāo)記性的自移動詞拿)通過表位移客體的賓格語綴,與名詞書)構(gòu)成了格短語。例句(9)b 和c 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞拿),靠表位移起點的從格語綴和表位移客體的賓格語綴與名詞(書架)和書)構(gòu)成了格短語。例句(7)(8)中同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的他移動詞搬搬運(yùn)),通過表位移起點的從格語綴表位移趨向的向格語綴和表位移客體的賓格語綴分別與名詞椅子教室操場)和家具倉庫(店鋪)構(gòu)成了格短語。例句(10)(11)中含目的地趨向性標(biāo)記性的他移動詞倒放),通過表位移客體的賓格語綴和表位移趨向的向格語綴,分別與名詞垃圾)、垃圾桶)和包)、桌子上面)構(gòu)成了格短語。具體如下。
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—把+位移客體—從+處所詞—他移動詞—到/往+處所名詞
B.位移主體—從+處所詞—把+位移客體—他移動詞
C.位移主體—從+處所詞—他移動詞—位移客體
D.位移主體—把+位移客體—往/向/朝+處所詞—他移動詞
E.位移主體—把+位移客體—他移動詞—在/到+處所詞
維吾爾語構(gòu)成以下組合形式:
“構(gòu)向”指位移體與參照背景之間的空間位置關(guān)系。即位移體通過位移運(yùn)動最后對客觀參照物而言發(fā)生的空間位置變化。其編碼從自移和他移兩個方面分析。自移“構(gòu)向”信息與位移主體自身的位移有關(guān)。他移“構(gòu)向”信息與位移客體的位移有關(guān)。
1.國家通用語、維吾爾語自移“構(gòu)向”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(12)他上了車。
(13)他下了山。
(14)我走出①國家通用語中有一些他移動詞,如“走出”“拿出”“放入”,從形式上看是“方式”動詞和“路徑”動詞的組合,即兩個動詞。但在位移事件表述中“走出”“拿出”“放入”中的“走”“拿”“放”的方式意義已被淡化,其表述的重點在“出”和“入”上,只是以“走出”“拿出”“放入”的固化形式表立體位移。因此,筆者認(rèn)為,在這里把它們視為一個動詞來對待和分析較為妥當(dāng)。當(dāng)然,在其它同類同形式的動詞中,如“跑出”“滾出”“流出”“滑出”等,其“方式”意義沒淡化。在這種情況下必須將其視為兩個動詞看待和分析。例(16)(17)中的“拿出”“放入”也同樣。了房子。
(15)我進(jìn)了房子。
國家通用語例句(12)-(15)表位移主體“他”和“我”,對于參照背景“車”“山”“房子”而言的空間位置變化了。即例句(12)(13)表位移主體“他”垂直自移后,對參照背景“車”和“山”而言,其位置從原處分別改變?yōu)椤捌嚿稀焙汀吧较隆?。例句?4)(15)表位移主體“我”立體自移后,對參照背景“房子”而言,其位置從原處分別改變?yōu)椤拔萃狻焙汀拔輧?nèi)”。維吾爾語例句(12)-(15)表位移主體他)和我)對于參照背景車山(房子)而言的空間位置變化了。即例句(12)(13)表位移主體他)垂直自移后,對參照背景(車山)而言,其位置從原處分別改變?yōu)槠嚿希┖廷冢ǖ孛婊蛏较拢@洌?4)(15)表位移主體我)立體自移后,對參照背景房子)而言,其位置從原處分別改變?yōu)槲萃猓┖臀輧?nèi))。
對國家通用語和維吾爾語例句(12)-(15)進(jìn)行分析可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼自移“構(gòu)向”信息的位移動詞具有垂直或立體自移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(12)(13)中的自移動詞“上”和“下”分別具有目的地趨向性標(biāo)記性和處所來源標(biāo)記性;例句(14)(15)中的“走出”“進(jìn)”同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性。維吾爾語編碼自移“構(gòu)向”信息的位移動詞也同樣具有垂直或立體自移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(12)中的自移動詞上)具有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(13)(14)(15)中的自移動詞下走出)、進(jìn))都同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性??梢姡瑖彝ㄓ谜Z和維吾爾語中自移“構(gòu)向”信息的編碼,都是通過具有垂直或立體自移語義特征,并具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞編碼的??梢姡鼈兇嬖诠残?。
然而,它們編碼自移“構(gòu)向”信息的組合形式存在差異。例句(12)-(15)顯示,國家通用語的主要組合手段是詞序。如例句(12)-(15)中,“上”“下”“走出”“進(jìn)”等自移動詞,不管含有什么樣的標(biāo)記性,包括處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性或同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性,因為其標(biāo)記性是隱性的,無需用介詞來體現(xiàn),所以在編碼中都通過詞序分別與名詞“車”“山”“房子”構(gòu)成了動賓短語。例句(12)-(15)同時顯示,維吾爾語的主要組合手段是格語綴。即上下走出進(jìn))等自移動詞不管含有什么樣的標(biāo)記性,包括處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性,或同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性,因為其標(biāo)記性是顯性的,需要有所體現(xiàn),所以在編碼中都靠各種格語綴與相關(guān)的名詞構(gòu)成了格短語。如例句(12)中自移動詞上)具有目的地趨向性標(biāo)記性,而且其標(biāo)記性是顯性的,所以通過表位移趨向的向格語綴與名詞車)構(gòu)成了格短語。例句(13)(14)(15)中自移動詞下)、出進(jìn))同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性,而且其標(biāo)記性是顯性的,所以靠表位移起點的從格語綴和表位移趨向的向格語綴與名詞山山下房子屋外)構(gòu)成了格短語。具體如下。
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—垂直自移動詞—處所詞
B.位移主體—立體自移動詞—處所詞
維吾爾語構(gòu)成以下組合形式:
2.國家通用語、維吾爾語他移“構(gòu)向”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(16)他從包里拿出了身份證。
(17)他把身份證放入包里了。
(18)a.他從車上卸了貨。b.他從車上把貨卸了。
(19)他把貨裝到車上了。
(20)他讓孩子上了車。
(21)他讓孩子下了車。
(22)他讓孩子進(jìn)了屋。
(23)他讓孩子出了屋。
國家通用語和維吾爾語例句(16)-(23)都表位移客體在位移主體的作用下對于參照背景而言發(fā)生的空間位置變化。即國家通用語例句(16)(17)(18)(19)(22()23)表位移客體“身份證”“貨”和“孩子”在位移主體“他”的作用下立體他移后,對參照背景“包”“車”和“屋子”而言,其位置從原處分別改變?yōu)椤鞍狻薄鞍鼉?nèi)”“車外”“車內(nèi)”和“屋內(nèi)”“屋外”。例句(20()21)表位移客體“孩子”在位移主體“他”的作用下垂直他移后,對參照背景“車”而言,其位置從原處分別改變?yōu)椤败嚿稀薄败囅拢ǖ孛妫?。維吾爾語例句(16)(17)(18)(19)(22)(23)表位移客體身份證貨)和(孩子)在位移主體他)的作用下立體他移后,對于參照背景包車屋子)而言,其位置從原處分別改變?yōu)榘獍鼉?nèi)(車外車內(nèi))和(屋內(nèi)屋外)。例句(20)(21)表位移客體孩子)在位移主體他)的作用下垂直他移后,對參照背景車)而言,其位置從原處分別改變?yōu)榈孛婊蜍囅拢ㄜ嚿希?/p>
觀察以上國家通用語和維吾爾語例句(16)-(23)可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼他移“構(gòu)向”信息的一些位移動詞本身具有立體或垂直他移語義特征,如“拿出”“放入”“裝”“卸”;有些動詞本身不具有立體或垂直他移語義特征,如“上”“進(jìn)”“出”“下”等。但編碼自移“構(gòu)向”信息的位移動詞“上”“進(jìn)”“出”“下”與表致使意義的介詞“讓”構(gòu)成“讓……上”“讓……進(jìn)”“讓……出”“讓……下”的結(jié)構(gòu)后就能具有立體或垂直他移語義特征。同時,這些位移動詞還保留自己原有的處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(16)(18)(21)(23)中的他移動詞“拿出”“卸”“下”“出”具有處所來源標(biāo)記性;例句(17)(19)(20()22)中的他移動詞“放入”“裝”“上”“進(jìn)”具有目的地趨向性標(biāo)記性。維吾爾語中編碼他移“構(gòu)向”信息的位移動詞本身具有立體或垂直他移語義特征,如拿出)、放入卸裝(讓……上讓……進(jìn)(讓……出)都具有垂直或立體他移語義特征。同時,還具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(16)(18)(21)(23)中的他移動詞拿出卸讓……下)、讓……出)具有處所來源標(biāo)記性;例句(17)(19)(20)(22)中的他移動詞放入裝讓……上讓……進(jìn))都具有目的地趨向性標(biāo)記性??梢?,國家通用語和維吾爾語中他移“構(gòu)向”信息的編碼都是通過具有垂直或立體他移語義特征和處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞編碼的。
盡管如此,它們編碼他移“構(gòu)向”信息的組合形式存在差異。從例句(16)-(22)可見,國家通用語的主要組合手段是介詞和詞序,所以其組合形式也較豐富。如例句(18)b 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞“卸”靠表位移起點的介詞“從”和表位移客體的介詞“把”,分別與名詞“車”和“貨”構(gòu)成了介詞短語。例句(16)(18)a 中含處所來源標(biāo)記性的他移動詞“拿出”“卸”靠表位移起點的介詞“從”與名詞“包”和“車”構(gòu)成了介詞短語。同時,靠詞序與名詞“身份證”和“貨”構(gòu)成了動賓短語。例句(21)(23)中含處所來源標(biāo)記性的位移動詞“下”“出”靠表致使意義的介詞“讓”,與名詞“孩子”構(gòu)成了介詞短語。同時,靠詞序與名詞“車”和“屋子”構(gòu)成了動賓短語。例句(17)(19)中含有目的地趨向性標(biāo)記性的他移動詞“放入”“裝”靠表位移客體的介詞“把”,分別與名詞“身份證”和“貨”構(gòu)成了介詞短語。同時,靠詞序與名詞“包”和“車”構(gòu)成了動賓短語。例句(20)(22)中含有目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞“上”“進(jìn)”靠表致使意義的介詞“讓”,與名詞“孩子”構(gòu)成了介詞短語。同時,靠詞序與名詞“車”和“屋子”構(gòu)成了動賓短語。
維吾爾語編碼他移“構(gòu)向”信息的組合手段和形式與國家通用語相比比較單一,只能通過格語綴,與相關(guān)名詞構(gòu)成格短語。如例句(16)(18)a、(18)b、(21)(23)中含有處所來源標(biāo)記性的他移動詞拿出卸讓……下讓……出)靠表位移起點的從格語綴和表位移客體的賓格語綴分別與名詞包車屋子)和身份證貨孩子)構(gòu)成了格短語。例句(17)(19)(20)(22)中的含有目的地趨向性標(biāo)記性的他移動詞放入(裝讓……上讓……進(jìn))等靠表位移趨向的向格語綴和表位移客體的賓格語綴分別與名詞身份證(包車貨孩子屋子)構(gòu)成了格短語。具體如下。
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—從+處所詞—立體他移動詞—位移客體
B.位移主體—把+位移客體—立體他移動詞—處所詞
C.位移主體—把+位移客體—從+處所詞—立體他移動詞
D.位移主體—立體他移動詞—位移客體
E.位移主體—把+位移客體—立體他移動詞—到+處所詞
F.位移主體—讓+位移客體—垂直他移動詞—處所詞
G.位移主體—讓+位移客體——立體他移動詞—處所詞
維吾爾語構(gòu)成以下組合形式:
“指向”指位移體與參照背景之間的空間位置關(guān)系。位移體通過位移運(yùn)動最后對主觀參照物(說話人)而言發(fā)生的遠(yuǎn)離或靠近說話人的位置變化。其編碼從自移和他移兩個方面分析。自移“指向”信息與位移主體自身位移有關(guān)。他移“指向”信息與位移客體的位移有關(guān)。
1.國家通用語、維吾爾語自移“指向”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(24)a.小李到哈密去了。b.小李去哈密了。
(25)小李剛往哈密出發(fā)了。
(26)小李從哈密走了。
(27)小李剛從哈密出發(fā)。
(28)小李從哈密到阿克蘇來了。
(29)小李從哈密到阿克蘇去了。
以上國家通用語和維吾爾語例句(24)-(29)都表位移主體對主觀參照物(說話人)而言發(fā)生的自移空間位置變化。即國家通用語例句(24)a、b、(25)表位移主體“小李”對說話人而言,離開說話人所在地(不明確)向目的地“哈密”位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。例句(26)(27)表位移主體“小李”對說話人而言,離開說話人所在地“哈密”向別處位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。例句(28)表位移主體“小李”對說話人而言,從原處“哈密”向說話人所在地“阿克蘇”位移了,即編碼位移主體靠近說話人自移的“指向”信息。例句(29)表位移主體“小李”對說話人而言,從說話人所在地“哈密”往“阿克蘇”位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。維吾爾語例句(24)(25)表位移主體小李)對說話人而言,離開說話人所在地(不明確)往目的地哈密)位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。例句(26)(27)表位移主體小李)對說話人而言,離開說話人所在地哈密)向別處(不明確)位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。例句(28)表位移主體小李)對說話人而言,從原處哈密)向說話人所在地阿克蘇)位移了,即編碼位移主體靠近說話人自移的“指向”信息。例句(29)表位移主體小李)對說話人而言,從說話人所在地哈密)往目的地阿克蘇)位移了,即編碼位移主體遠(yuǎn)離說話人自移的“指向”信息。
觀察以上國家通用語和維吾爾語例句(24)-(29)可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼自移“指向”信息的位移動詞都具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”自移的主觀方向語義特征。同時,具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(24)a、b、(25)中的“去”“出發(fā)”有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(26)(27)中的“走”“出發(fā)”具有處所來源標(biāo)記性;例句(28)(29)中的“來”“去”同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性。維吾爾語中編碼自移“指向”信息的位移動詞也具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”自移的主觀方向語義特征。同時,具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(24)(25)中 的去)、出發(fā))具有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(26)(27)中的走(出發(fā))具有處所來源標(biāo)記性;例句(28)(29)中的去來)同時具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。可見,國家通用語和維吾爾語中自移“指向”信息的編碼都是通過具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”自移的主觀方向語義特征,并具有處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的位移動詞編碼的。
盡管如此,它們編碼自移“指向”信息的組合形式存在差異。從例句(24)-(29)可見,國家通用語的主要組合手段是介詞和詞序。如例句(24)a中,含有目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“去”靠表位移趨向的介詞“到”與名詞“哈密”構(gòu)成了介詞短語。同時,例句(24)b 中,含有目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“去”靠詞序與名詞“哈密”構(gòu)成了動賓短語。例句(25)中,含有目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“出發(fā)”靠表位移趨向的介詞“往”與名詞“哈密”構(gòu)成了介詞短語。例句(26)(27)中,具有處所來源標(biāo)記性的自移動詞“走”“出發(fā)”通過表位移起點的介詞“從”與名詞“哈密”構(gòu)成了介詞短語。例句(28)(29)中,同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞“來”“去”,通過表位移起點的介詞“從”和表位移趨向的介詞“到”,分別與名詞“哈密”和“阿克蘇”構(gòu)成了介詞短語。維吾爾語編碼自移“指向”信息的組合手段是格語綴。如例句(24)(25)中,含有目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞去(出發(fā))靠表位移趨向的向格語綴與名詞(哈密)構(gòu)成了格短語。例句(26)(27)中,含有處所來源標(biāo)記性的自移動詞去)、出發(fā))靠表位移起點的從格語綴與名詞(哈密)構(gòu)成了格短語。例句(28)(29)中,同時含有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞去來)靠表位移起點的從格語綴和表位移趨向的向格語綴,分別與名詞哈密阿克蘇)構(gòu)成了格短語。具體如下。
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—從+處所詞—來/走/出發(fā)
B.位移主體—往/到/向/朝+處所詞—來/去/出發(fā)
C.位移主體—從+處所詞—往/到/向/朝+處所詞—來/去/走/出發(fā)
維吾爾語可以構(gòu)成以下組合形式:
2.國家通用語、維吾爾語他移“指向”信息的編碼對比
國家通用語 維吾爾語
(30)我讓孩子走了。
(31)a.我讓孩子去學(xué)校了。
b.我讓孩子到學(xué)校去了。
(32)我讓孩子回家了。
(33)我讓孩子從學(xué)?;丶伊?。)
(34)a.我讓孩子來學(xué)校了。
b.我讓孩子到學(xué)校來了。
(35)a.我讓孩子從家來學(xué)校了。
b.我讓孩子從家到學(xué)校來了。
以上國家通用語和維吾爾語例句(30)-(35)都表位移客體對參照物(說話人)而言發(fā)生的他移空間位置變化。拿國家通用語來說,例句(30)表位客體“孩子”在位移主體“我”的促使下從說話人所在地(不明確)往別處(不明確)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(31)a、b 表位移客體“孩子”在位移主體“我”的促使下,離開說話人所在地(不明確)向目的地“學(xué)?!蔽灰屏?,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(32)表位移客體“孩子”在位移主體“我”的促使下離開說話人所在地(不明確)往往目的地“家”位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(33)表位移客體“孩子”在位移主體“我”的促使下從說話人所在地“學(xué)校”往目的地(家)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(34)a、b 表位移客體“孩子”在位移主體“我”的促使下從原處(不明確)到說話人所在地“學(xué)?!蔽灰屏?,即編碼位移客體靠近說話人他移的“指向”信息。例句(35)表位移客體“孩子”在位移主體“我”的促使下從原處“家”往說話人所在地“學(xué)?!蔽灰屏耍淳幋a位移客體靠近說話人他移的“指向”信息。維吾爾語例句(30)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下離開說話人所在地(不明確)向別處(不明確)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(31)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下分別離開說話人所在地(不明確)向目的地學(xué)校)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(32)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下離開說話人所在地(不明確)往目的地家)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(33)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下從說話人所在地學(xué)校)向目的地家)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離說話人他移的“指向”信息。例句(34)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下從原處(不明確)往說話人所在地家)位移了,即編碼位移客體靠近說話人他移的“指向”信息。例句(35)表位移客體孩子)在位移主體我)的促使下從原處家)往說話人所在地學(xué)校)位移了,即編碼位移客體遠(yuǎn)離靠近說話人他移的“指向”信息。
觀察國家通用語和維吾爾語例句(30)-(35)可發(fā)現(xiàn),國家通用語中編碼他移“指向”信息的位移動詞本身不具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”他移的主觀方向語義特征,但編碼自移“指向”信息的位移動詞“走”“去”“回”“來”“出發(fā)”與表致使意義的介詞“讓”構(gòu)成“讓……走”“讓……去”“讓……回”“讓……來”“讓……來”的結(jié)構(gòu)后就能具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”他移的主觀方向語義特征。同時,這些結(jié)構(gòu)中的自移動詞能保留自己原有的處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(30)中的“走”同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性,但其標(biāo)記行是隱性的。例句(31)a、b,(32)(34)a、b,的“去”“回”“來”具有目的地趨向性標(biāo)記性;例句(32)(35)a、b,中的“回”“來”既有處所來源標(biāo)記性又有目的地趨向性標(biāo)記性。維吾爾語中編碼他移“指向”信息的位移動詞本身也不具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”他移的主觀方向語義特征,但與編碼自移“指向”信息的位移動詞去/回來)、出發(fā)/走)等與使動態(tài)語綴構(gòu)成讓……去;讓……走讓……去讓……來讓……出發(fā))等結(jié)構(gòu)后就能具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”他移的主觀方向語義特征。同時,這些結(jié)構(gòu)還保留自移動詞原有的處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性。如例句(30)中的走)同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性,但是其標(biāo)記行是隱性的。例句(31)(32)(34)中的回回/去)、來)具有目的地趨向性標(biāo)記性。例句(33)(35)中的走來)同時具有處所來源標(biāo)記性和目的地趨向性標(biāo)記性??梢姡瑖彝ㄓ谜Z和維吾爾語中編碼他移“指向”信息的位移動詞,原本都是具有“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”主觀方向語義特征和處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性的自移動詞。這些自移動詞通過某種結(jié)構(gòu)形式或構(gòu)詞形式獲得“靠近說話人”或“遠(yuǎn)離說話人”他移的主觀方向語義特征,保留其原有的標(biāo)記性。
然而,它們編碼他移“指向”信息的組合形式存在差異。從例句(30)-(35)可見,國家通用語的主要組合手段是介詞和詞序。如國家通用語例句(30)中靠表致使意義的介詞“讓”與名詞“孩子”構(gòu)成了介詞短語。例句(31)a、(32)(34)c 中,除了靠介詞“讓”與“孩子”構(gòu)成介詞短語之外,同時動詞“去”“回”“來”靠詞序分別與“學(xué)?!薄凹摇薄皩W(xué)校”構(gòu)成了動賓短語。例句(31)b、(34)d、(35)f 中,靠表致使意義的介詞“讓”、表位移起點的介詞“從”、表位移趨向的介詞“到”,分別與名詞“孩子”“學(xué)?!薄凹摇钡葮?gòu)成了介詞短語。例句(33)(35)e 中,除了靠介詞“讓”、表位移起點的介詞“從”與名詞“孩子”“學(xué)?!薄凹摇睒?gòu)成介詞短語之外,同時動詞“回”“來”靠詞序分別與“家”“學(xué)校”構(gòu)成了動賓短語。維吾爾語編碼他移“指向”信息的組合手段還是格語綴。如例句(30)-(35)中讓……去/走讓……來回/去)等他移動詞靠表位移客體的賓格語綴表位移趨向的向格語綴表位移起點的從格語綴,分別與前面相關(guān)的名詞構(gòu)成了格短語。具體如下。
國家通用語構(gòu)成以下組合形式:
A.位移主體—讓+位移客體—從+處所詞—來/走
B.位移主體—讓+位移客體—往/到/向/朝+處所詞—來/去/走
C.位移主體—讓+位移客體—從+處所詞—往/到/向/朝+處所詞—來/去/走
維吾爾語構(gòu)成以下組合形式:
位移動詞是位移事件句的核心,而且位移根據(jù)其動因體現(xiàn)為自移和他移兩種形式。因此,以上從自移和他移兩個角度對國家通用語和維吾爾語位移動詞編碼“路徑”信息,包括“矢量”“構(gòu)向”“指向”信息的特點和組合形式進(jìn)行了對比分析。從中可見,它們既有共性又有差異。其共性主要體現(xiàn)在國家通用語和維吾爾語位移動詞編碼“路徑”信息的特點上。一方面不管是國家通用語還是維吾爾語位移動詞都具有標(biāo)記性,即處所來源標(biāo)記性或目的地趨向性標(biāo)記性;另一方面,不管是國家通用語還是維吾爾語位移動詞編碼自移或他移“路徑”信息都與其語義特征有著密切的聯(lián)系。具體而言,“矢量”信息由具有平面自移或他移語義特征的位移動詞編碼。“構(gòu)向”信息由具有垂直或立體自移或他移語義特征的位移動詞編碼?!爸赶颉毙畔⒂删哂小斑h(yuǎn)離說話人”或“靠近說話人”自移或他移的主觀方向語義特征的位移動詞編碼。至于原因,歸根結(jié)底,就是因為人類思維模式,包括觀察和編碼路徑信息的思維方式的共性所導(dǎo)致的。同時,它們存在差異性。這主要體現(xiàn)在國家通用語和維吾爾語位移動詞編碼“路徑”時位移事件句的組合形式上,即國家通用語中不管是自移還是他移“路徑”信息的編碼,都以位移動詞為核心,靠介詞或詞序組建位移事件句。維吾爾語中不管是自移還是他移“路徑”信息的編碼都以位移動詞為核心靠格語綴組件位移事件句。至于原因,這是因國家通用語和維吾爾語的語言類型學(xué)差異所導(dǎo)致的。即從語言類型學(xué)角度而言,國家通用語是孤立語,表達(dá)語法意義或處理語法關(guān)系的主要手段是詞序和虛詞;而維吾爾語是黏著語言,表達(dá)語法意義或處理語法關(guān)系的主要手段是各種語綴。因此,國家通用語和維吾爾語位移動詞編碼“路徑”信息組件位移事件句時靠不同的組合手段,體現(xiàn)出不同的組合形式。
當(dāng)然,這里值得補(bǔ)充說明的是,美國認(rèn)知語言學(xué)家塔爾米(Talmy)從類型學(xué)的視角,根據(jù)“路徑”信息,由動詞編碼或附加語編碼,把世界上的語言分為動詞框架語言(verb-framed language)和(satellite-framed language)衛(wèi)星框架語言。[2]67根據(jù)此分類法,包括塔爾米(Talmy)在內(nèi)的一些語言學(xué)家認(rèn)為國家通用語屬于衛(wèi)星框架語言(satellite-framed language);有些人認(rèn)為國家通用語屬于動詞框架語言(verb-framed language);還有些人認(rèn)為國家通用語既有動詞框架語言(verb-framed language)的特征,又有衛(wèi)星框架語言(satellite-framed language)的特征。有關(guān)維吾爾語也是如此,意見不一。然而,本文不會根據(jù)塔爾米(Talmy)提出的位移事件框架的分類法對國家通用語和維吾爾語的類型學(xué)所屬問題進(jìn)行判斷。因為筆者不贊同塔爾米(Talmy)提出的世界各語言中“路徑”信息要么由動詞編碼,要么由“小品詞”編碼的這種說法。以筆者看來,位移是位移運(yùn)動的產(chǎn)物,不管是從語義層面還是從語法層面看,位移動詞是位移事件句的核心。在世界各語言中“路徑”信息的編碼是以位移動詞為中心,在此基礎(chǔ)上靠各種語法手段,如虛詞、詞序、語綴、“小品詞”等,組建相對應(yīng)的位移事件句。這些虛詞、語綴,甚至連塔爾米提出的所謂的“小品詞”,都不可能離開位移動詞獨自編碼“路徑”信息。本文是從這一思路出發(fā),對屬于兩大不同語系而且存在較大的語言類型學(xué)差異的國家通用語和維吾爾語中的位移動詞編碼“路徑”信息的特點及組合形式進(jìn)行了對比分析,其結(jié)果也支持筆者以上的看法。即位移是在位移力作用下產(chǎn)生的,而位移力作為一種物理現(xiàn)象本身具有方向,這自然給位移賦予方向。位移的方向在位移事件中體現(xiàn)為“路徑”的方向性。從語義角度看,不管是在國家通用語還是在維吾爾語中,“路徑”的方向性都是靠位移動詞的標(biāo)記性來體現(xiàn)的;從語法角度看,在國家通用語中是靠介詞或詞序,在維吾爾語中是靠格語綴體現(xiàn)的。然而“路徑”信息,包括“矢量”“構(gòu)向”“指向”信息,卻都是靠含有不同語義特征的位移動詞編碼的。當(dāng)然,筆者以上有關(guān)位移事件框架語言類型學(xué)分類的看法還需進(jìn)行進(jìn)一步的跨語言對比研究并證實。