趙軒
內(nèi)容摘要:語料庫文體學(xué)發(fā)軔于20世紀80年代,是語料庫語言學(xué)與文體學(xué)相結(jié)合的新興研究領(lǐng)域,為文學(xué)研究提供了定量與定性相結(jié)合的全新研究范式。本文自建《旅人》德文原文語料庫,使用分析軟件AntConc對語料庫進行檢索,在數(shù)據(jù)結(jié)果的基礎(chǔ)上結(jié)合時代背景、歷史事件以及作者經(jīng)歷對小說的人物形象和主題思想進行解讀與闡釋,有利于為小說《旅人》研究提供定量與定性相結(jié)合的研究視角,以期拓展語料庫文體學(xué)在德語文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用場景。
關(guān)鍵詞:語料庫文體學(xué) 《旅人》 德語文學(xué)
小說《旅人》既是一部描寫時代傷痛的文學(xué)創(chuàng)作,也是一份記錄個體奔逃的真實自述。小說以“水晶之夜”為背景,記敘了主人公西爾伯曼乘坐火車四處流亡的經(jīng)歷,描寫了主人公維持固有秩序的內(nèi)心幻想與納粹“反猶”現(xiàn)實之間的深刻矛盾,刻畫了猶太富商從理智清醒,到極度壓抑,直至精神崩潰,陷于瘋癲的心理流變?!堵萌恕凡粌H填補了德語小說沒有描寫“水晶之夜”的文學(xué)空白,更以猶太主人公的視角觀照時代的劇變,以受迫害者之口親述個體的恐懼與傷痛,為還原歷史、反思暴行提供了獨特的文學(xué)視角。
語料庫文體學(xué)發(fā)軔于上世紀80年代,是將語料庫語言學(xué)研究范式與文體學(xué)研究相結(jié)合而催生的新興研究領(lǐng)域[1]。為文學(xué)文本分析提供了全新的研究范式。語料庫文體學(xué)基于大量的文學(xué)語料,通過對高頻詞、搭配詞、詞叢等信息進行檢索和統(tǒng)計,為文學(xué)作品主題思想、人物形象、敘事發(fā)展以及作家風(fēng)格等研究提供科學(xué)、客觀的研究方法。基于語料庫對小說《旅人》進行文體學(xué)探析,可以避免傳統(tǒng)文學(xué)批評中過分強調(diào)主觀判斷與邏輯演繹的不足,可以為文本闡釋提供定量描寫與定性分析的研究思路。筆者自建《旅人》德語原文語料庫,運用AntConc軟件中Word List以及Concordance等功能對語料庫進行檢索,以期客觀闡釋小說主題、分析人物形象,拓展語料庫方法在德語文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用,為相關(guān)研究提供一定的借鑒和參考。
一.研究綜述
在中國知網(wǎng)以“語料庫文體學(xué)”為關(guān)鍵詞進行檢索,共檢索到相關(guān)文獻181篇,其中大量實證研究聚焦英語文學(xué)作品,或?qū)h語作品的英譯本進行分析。
前者對英語文學(xué)的研究例如:丁友德基于《雙城記》語料庫,運用key-words、Concordance和 Cluster功能探索文章的關(guān)鍵詞及其蘊涵的意義,以對小說中復(fù)仇、人道主義以及仁愛的主題進行直觀解讀[2];又如宋艷秋運用語料庫方法對小說《傲慢與偏見》進行檢索,基于文中高頻出現(xiàn)的女性詞匯,得出小說蘊含豐富女性思想的觀點[3]。
后者對對漢語作品英譯本的研究例如:霍躍紅選取朱自清散文名篇《荷塘月色》的三個英譯本作為語料,分析英譯本中詞匯變化量、句子長度、可讀性等數(shù)據(jù),并得出結(jié)論,三個譯本與原文質(zhì)樸的語言風(fēng)格相吻合,但在情感詞匯使用、比喻修辭翻譯等方面存在一定差異[4];又如沈會霞基于《傾城之戀》英譯本語料庫分析其詞匯、句法以及修辭特征,認為譯本動詞、副詞比例較高,句法難度偏小,語言生動靈活,保留了張愛玲的語言風(fēng)格[5]。
綜上所述,當(dāng)前國內(nèi)語料庫文體學(xué)研究主要聚焦英語文本,對其他語言文學(xué)作品關(guān)注較少,因此本文在借鑒對英語文本研究對基礎(chǔ)上,仍具有較大的研究空間,將語料庫文體學(xué)方法引入德語文學(xué)研究具有一定的創(chuàng)新性,同時期待本文能夠豐富德語文學(xué)批評領(lǐng)域的研究思路,拓展語料庫文體學(xué)的應(yīng)用場景。
二.數(shù)據(jù)統(tǒng)計與文本闡釋
筆者自建《旅人》德語原文語料庫,經(jīng)過檢索《旅人》共分11章,包含637589個字符,本文首先將運用Word List功能對小說《旅人》中出現(xiàn)的高頻詞進行檢索,過濾掉無實際意義的虛詞后,制作“高頻實詞表”,在此基礎(chǔ)上結(jié)合小說情節(jié)與時代背景對小說主題進行闡釋;其次,將運用Concordance功能對小說中的人物姓名進行檢索,通過分析其前后語境中出現(xiàn)的修飾語,以對《旅人》中的人物形象進行描寫研究。
(一)主題研究
高頻詞通常反映一部作品所討論的話題或問題的焦點,因此基于語料庫的文學(xué)作品主題研究旨在分析文學(xué)作品的高頻詞,基于此探討文學(xué)作品的主題和意義[6]。本節(jié)運用AntConc中Word List功能對《旅人》語料庫進行檢索并得出詞頻表,為使結(jié)果具有代表性,將詞頻表中虛詞過濾后制作“高頻實詞表”,選取其中前60位實詞如下圖所示。在此基礎(chǔ)上,選取具有代表性的實詞,結(jié)合Concordance功能對其進行檢索,對其上下文搭配詞進行分析,以進一步探究小說主旨。
除人名外,高頻實詞表中出現(xiàn)頻率最高的名詞為Geld(147次),頻率第二高的名詞是Mark(123次),二者均代表金錢的概念。主人公西爾伯曼原為猶太富商,因此家境殷實,但因納粹上臺后采取的一系列恐怖政策致使西爾伯曼不得不變賣家產(chǎn),攜帶巨資踏上了流亡之路。正如主人公自己所言“人們離不開錢,錢就是生命,尤其是在戰(zhàn)爭年月。猶太人在德國沒有錢財,就好比是被關(guān)進沒有食物的籠子里的動物,讓人看不到一絲希望”[7]29,在個體奔逃的旅途之上,金錢不僅主人公維持漂泊的經(jīng)濟基礎(chǔ),也是支撐其逃離德國僅存的希望與寄托,然而隨著公文包丟失,主人公幾乎全部錢財被盜,流亡的勇氣、求生的希望也隨之破滅,西爾伯曼遂瀕臨崩潰的邊緣,最終陷入瘋癲的狀態(tài)。由此可見,金錢在小說《旅人》中并不僅僅代表財富與地位,而是象征希望與生存,主人公一次次以金錢換取逃離德國的嘗試,卻一次次以失敗而告終,他一次次購買車票、支付食宿,只為再次啟程踏上流亡之旅,尋求內(nèi)心的慰藉,而最終只是原地打轉(zhuǎn),無法掙脫恐怖的魔掌,更無法逃脫時代的悲劇,求生的本能與現(xiàn)實的恐懼將個體的絕望演繹到了極致。
Zug一詞在文中出現(xiàn)79次,同樣位居“高頻實詞表”前列。從柏林到漢堡,再從柏林到多特蒙德、亞琛...鐵路線勾勒出主人公不停奔逃的足跡,火車已演化為主人公寄托求生希望的精神支柱。流亡伊始,西爾伯曼乘坐火車前往各地回收財務(wù),尋求幫助,希望逃離德國,然而隨著一次次嘗試的失敗,主人公陷入了無目的的旅行,他將登乘坐火車作為尋求慰藉的方式,似乎換乘的次數(shù)越多心中就愈發(fā)踏實,似乎只要自己處在不斷的運動狀態(tài)中便能避免迫害,獲得安全?;疖囃瑯右娮C了西爾伯曼精神狀態(tài)發(fā)生的流變,流亡之初,無論是與納粹黨員Turner對弈還是與猶太逃亡者Lilienfeld交談,西爾伯曼尚能保持清醒,時刻保持謹慎與理智。而隨著時間的推移,他的精神逐漸被消耗,毅力趨于殆盡,從對待Angelhof女士的瘋狂迷戀,到對火車上兩名士兵的語無倫次,西爾伯曼已然逐步放棄理智的約束,陷入了精神崩潰的邊緣。正如主人公所言“我流亡到了德意志帝國鐵路公司”[7]171“我?guī)缀蹩斐蔀榈乱庵镜蹏鴩需F路的一部分了”[7]245,車輪永遠在滾動,似乎給予了西爾伯曼暫時的寧靜與安全,然而火車永遠無法駛出德意志帝國鐵路的版圖,西爾伯曼也永遠無法逃離時代加之于個體的厄運,Zug一詞不僅記錄了主人公逃亡的路線,更見證了絕望對人性的巨大摧殘,見證了個體奔逃的命運悲劇。
Juden在小說中出現(xiàn)68次,Jude出現(xiàn)60次,屬于出現(xiàn)頻率較高的詞匯,從定量的角度分析可以判斷小說《旅人》是聚焦猶太人命運的文學(xué)作品。上世紀二十年代,猶太人已基本融入德國社會,而隨著1933年希特勒掌權(quán),猶太人悲劇命運開始了,最初的反猶措施僅涉及出行、工作,而隨著納粹勢力不斷膨脹,德國逐漸采取了更加嚴厲的反猶措施,取消公民權(quán)利、驅(qū)逐出境,直至最后種族屠殺的悲劇。小說作者Boschwitz自己作為猶太人親身經(jīng)歷了納粹迫害與海外流亡的悲慘經(jīng)歷,因此小說《旅人》中隱約浮現(xiàn)出作者個人的命運寫照,使整部作品兼具高度的文學(xué)性和自傳色彩,這使得本部小說成為德語二戰(zhàn)反思文學(xué)中特點鮮明的作品。此外,《旅人》填補了沒有長篇小說描寫“水晶之夜”的文學(xué)空白,1938年“水晶之夜”標志納粹對猶太人有組織屠殺的開始,反猶措施呈現(xiàn)逐步升級的態(tài)勢,因此主人公西爾伯曼也經(jīng)歷了懷有微弱希望,希望秩序恢復(fù),經(jīng)歷幾番嘗試,企圖逃離德國,到最后接近崩潰,徹底絕望的精神流變。作者以猶太人的第一人稱視角觀照了整個社會的風(fēng)云突變,更反映了當(dāng)時猶太人逐漸絕望的心理歷程,小說中Jude(n)一詞高頻出現(xiàn),不僅表現(xiàn)為真實的個體恐懼,更刻畫出劇烈的時代傷痛。
(二)人物分析
通過觀察Word List可以發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)頻率最高的三個人名分別為西爾伯曼(630次)、Becker(101次)以及Findler(63次),本章將運用AntConc中Concordance功能以及N-Grams功能對上述三個名詞進行檢索,通過分析其所處語境與高頻搭配詞以對人物形象進行探析。
1.希爾伯曼人物形象分析
西爾伯曼是小說的主人公,貫穿小說始末,是敘事的焦點,因此出現(xiàn)頻率最高。西爾伯曼本為猶太富商,生活優(yōu)渥,但因受到納粹勢力的沖擊與威脅,不得不變賣產(chǎn)業(yè),踏上流亡之旅,他嘗試委托身在巴黎的兒子為其辦理入境許可卻始終遙遙無期,他也試圖從比利時邊境逃出德國卻最終以失敗告終,西爾伯曼不得不一次次換乘火車,似乎不停的運動才是獲得安全與平靜的唯一出路。通過N-Grams功能對Silbermann詞條進行檢索,可以發(fā)現(xiàn)在2詞結(jié)構(gòu)中與Silbermann搭配最多的動詞是sah(14次)、schwieg(9次)、hatte(6次)、sprang(6次)、nickte(5次)、stand(5次),結(jié)合Concordance功能對其語境進行觀察可以發(fā)現(xiàn),西爾伯曼在流亡過程中頻繁地觀察身邊的人物和環(huán)境,表現(xiàn)其小心謹慎的狀態(tài);此外,西爾伯曼還多次表現(xiàn)出對他人觀點的沉默與贊許,這既是對處境的無奈,也是對現(xiàn)實的妥協(xié);最后,小說中還多次描寫西爾伯曼躍起、起身,實則是對主人公應(yīng)激反應(yīng)的寫照,或是“從座位上跳了起來”或是“從床上一躍而起”均表現(xiàn)了其焦慮、壓抑的心理狀態(tài)。
2.貝克爾人物形象分析
作為小說中出現(xiàn)頻率僅次于主人公西爾伯曼的人物,貝克爾主要出現(xiàn)在前三章,其中第三章最為集中,原因在于第三章聚焦西爾伯曼與貝克爾的激烈沖突,二人在平分公司后分道揚鑣,因此第三章之后貝克爾便鮮有登場。
從西爾伯曼的視角出發(fā),與貝克爾搭配的詞條多為“朋友”“交談”“需要”等,由此可見,作為當(dāng)年參加一戰(zhàn)的戰(zhàn)友、如今的公司合伙人,貝克爾在西爾伯曼心中擁有十分重要的地位,是主人公遭遇危機后第一個希望求助的人。然而現(xiàn)實卻與此相悖,經(jīng)過觀察可以發(fā)現(xiàn),從第三人稱視角描寫貝克爾的形容詞多為“好斗”“自豪”“輕蔑”“擺架子”等負面詞匯,由此可見,貝克爾對于自己雅利安人身份的優(yōu)越感根深蒂固,而且毫不掩飾對與猶太人的輕蔑與鄙視,小說中貝克爾也因此被描述為一個高傲、激進的納粹分子形象。
3.芬德勒人物形象分析
芬德勒在小說中出現(xiàn)63次,是繼貝克爾之后出現(xiàn)頻率最高的配角形象,芬德勒主要出現(xiàn)在小說的第一章,主要敘述了西爾伯曼與芬德勒二人就房屋出售討價還價以及危機之時芬德勒掩護西爾伯曼逃離住所的情節(jié),在此后的章節(jié)中,芬德勒僅偶爾被提及,未曾再次出場。
西爾伯曼曾說“我還有兩位雅利安朋友,他們是貝克爾和特奧·芬德勒”[7]41,盡管二人均為雅利安人且均為納粹黨徒,但芬德勒具有與貝克爾不同的人物形象,經(jīng)過檢索發(fā)現(xiàn),作者通過“冷酷”“敲詐”“騙子”等修飾語將芬德勒刻畫成了一個趁人之危、見財起意的商人形象,在好友西爾伯曼急需用錢時大肆壓價,妄圖以極低的價格收購好友的住宅;此外,作者在刻畫芬德勒形象時還用到“可靠”“正直”“誠實”“正派”等積極的詞匯,盡管身為納粹黨員,但仍與昔日猶太舊友保持可以依賴的朋友關(guān)系,在納粹暴徒?jīng)_擊西爾伯曼住宅之時愿挺身而出,掩護西爾伯曼離開,以至于遭到了無端的毆打。由此可見,芬德勒一方面被刻畫成狡黠的盤剝者,另一方面也是納粹黨中溫和派的代表,是主人公西爾伯曼可以信賴的朋友。
本文基于小說《旅人》德語原文語料庫,采用定量與定性的研究方法,運用AntConc檢索軟件中Word List,Corcondance等功能對語料庫進行檢索,結(jié)果表明小說《旅人》圍繞個體奔逃展開劇情,反映的是“反猶”浪潮下時代的傷痛與恐懼:流亡、絕望成為整部小說的關(guān)鍵詞。此外,通過對詞條所在語境進行分析,主人公西爾伯曼盡管行事小心謹慎,但內(nèi)心實則極其焦慮壓抑,最終不得不向現(xiàn)實做出妥協(xié);貝克爾被刻畫為一個貪財好利、高傲激進的納粹黨徒;芬德勒則表現(xiàn)為一個見財起意卻值得信賴的溫和派納粹分子形象。
過往的語料庫文體學(xué)研究主要聚焦英語世界文學(xué)作品,在其他語種文學(xué)領(lǐng)域應(yīng)用較少,本文基于語料庫方法對小說《旅人》對主題思想和人物形象進行探析,為德語文學(xué)研究提供新的研究思路,以期拓展語料庫文體學(xué)范式在德語文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用場景。
參考文獻
[1]盧衛(wèi)中,夏云.語料庫文體學(xué):文學(xué)文體學(xué)研究的新途徑[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2010(01):47-53.
[2]丁友德.基于語料庫的《雙城記》主題探析[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2020(08):21-24.
[3]宋艷秋.基于語料庫方法檢索分析《傲慢與偏見》[J].文學(xué)教育,2019(05):136-137.
[4]霍躍紅.基于語料庫的翻譯文體學(xué)應(yīng)用研究———以《荷塘月色》的三個英譯本為例[J].大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(04):69-73.
[5]沈會霞.從語料庫文體學(xué)的視角淺析《傾城之戀》英譯本的文體特征[J].宿州學(xué)院學(xué)報,2018(05):76-79.
[6]胡開寶,楊楓.基于語料庫的文學(xué)研究:內(nèi)涵與意義[J].浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2019(05):143-156.
[7]Ulrich Alexander Boschwitz.旅人[M].劉穎,譯.北京:中信出版社,2021年.
(作者單位:大連外國語大學(xué)德語學(xué)院)