王珊 湯蕾
關(guān)鍵詞 澳門;華語;特色詞匯;《全球華語大詞典》
中圖分類號 H002 文獻標識碼 A 文章編號 2096-1014(2022)02-0074-12
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20220206
Keywords Macao; the Chinese language; words with local characteristics; A Comprehensive Dictionary of Global Huayu
一、引 言
華語是以普通話為基礎(chǔ)的全世界華人共同語(郭熙2012)。各個華語地區(qū)的華語稱為“華語變體”,主要有:大陸普通話、臺灣“國語”、港澳華語、新馬印尼文萊的華語和其他華語(李宇明2017)。研究華語變體是全面認識大華語狀況的基礎(chǔ)。面向港澳地區(qū)的華語詞匯研究,常比較港澳華語與內(nèi)地華語的異同,研究成果豐富。但由于歷史、政治、經(jīng)濟模式等原因,澳門與香港的特色華語詞匯有所不同,也有研究分析澳門的華語特有詞匯(湯志祥2008;程祥徽2018),但目前缺少基于大規(guī)模語料庫系統(tǒng)地考察澳門華語詞匯使用情況的研究。我們選取《全球華語大詞典》(李宇明主編,以下簡稱《大詞典》)中用于澳門地區(qū)的詞匯,分析其來源、語音特點、構(gòu)詞方式和語義特征,并利用LIVAC漢語共時語料庫(Linguistic Variation in Chinese Speech Communities)(以下簡稱LIVAC語料庫)探討澳門華語特色詞匯的使用規(guī)律和發(fā)展趨勢,為進一步深入研究澳門華語詞匯和澳門社會提供一個新的角度。
二、相關(guān)研究
海內(nèi)外學者從多角度對華語進行了研究,討論華語的學科定位、研究意義和研究任務(wù)等。郭熙(2006)認為華語研究是現(xiàn)有漢語研究的擴展,是漢語研究的一部分,還討論了華語研究的主要任務(wù)。李宇明(2017)認為華語研究還處在初始階段,需要協(xié)調(diào)加強海峽兩岸的語言溝通、促進華語地區(qū)的語言交流和用全球視角來開展華語研究。陸儉明(2019)指出華語的標準不必嚴格遵循普通話的規(guī)范,而是要有一定程度的彈性容忍,確立這樣的華語概念有利于凝聚華人的歸屬感。郭熙、劉慧、李計偉(2020)進一步指出,開展海外華語資源研究有助于中國及時了解近鄰國家的輿情動態(tài),更好地推進“一帶一路”倡議和構(gòu)建人類命運共同體。
詞匯是語言中最活躍的部分,學界對不同區(qū)域華語詞匯進行了分析,包括:(1)臺灣海峽兩岸的詞匯研究(黃國營1984;朱永鍇1988;蘇新春2003;Wang & Wang 2018;Wang & Tang 2021);(2)港澳詞匯研究(鄧景濱1996;程相文1997;田小琳1997;刁晏斌2015);(3)新加坡詞匯研究(周清海,蕭國政1999;賈益民,許迎春2005);(4)其他地區(qū)詞匯研究,如印度尼西亞(朱湘燕,黃舒萍2013)、泰國(施春宏2015)等。其中,有關(guān)澳門華語詞匯的研究從語料來源上看主要有:實地搜集語料考察澳門博彩隱語(邵朝陽1999);依據(jù)澳門清代中文檔案收集和分析具有澳門地方色彩的詞語(黃翊2005);基于新聞?wù)Z料研究澳門平面媒體使用的高頻詞(姚雙云,黃翊2014)和字母詞(袁偉2015);利用自建語料庫分析澳門旅游漢語詞匯(Wang & Luo 2019);從澳門地區(qū)曾使用或仍在使用的葡源借詞和特有行業(yè)詞語中選取87個澳門特有詞語,以個案訪談的形式分析澳門特有詞語的社會認知與使用走向(魏慧萍2020);小型構(gòu)建澳門漢語語料庫,分析近十年來澳門的詞匯增長,反映出澳門詞匯的變化趨勢與熱點新聞、澳門施政方針和民生密切相關(guān)(王珊,陳釗,張昊迪2021)。
可見,全球華語的研究日益豐富,尤其是《全球華語詞典》(李宇明主編)和《大詞典》等重大研究成果展示了華語詞匯豐富多彩的面貌,是研究華語的寶貴資料。但是,基于《大詞典》討論澳門華語詞匯的專門研究較少,且鮮有基于大規(guī)模語料庫的系統(tǒng)分析,因此我們利用《大詞典》和LIVAC語料庫對澳門華語特色詞匯進行探究。
三、語料選取及研究工具
2010年出版的《全球華語詞典》是一部描寫型華語詞典,收錄了20世紀80年代以來10 000多條世界華語社區(qū)常見的特色詞語。在此基礎(chǔ)上,2016年出版的《大詞典》收詞增加到88 400多條,以更大的篇幅和更全面的信息反映世界主要華語地區(qū)的詞匯情況。
LIVAC語料庫是由香港城市大學鄒嘉彥團隊研發(fā)的語料庫,主要收集和處理來自北京、上海、臺灣、香港、澳門、新加坡的華語媒體語料,是研究泛華語地區(qū)語言的重要語料庫。
我們選取《大詞典》中的澳門華語特色詞匯,從詞匯來源、語音特點、構(gòu)詞方式和語義特征等多個角度對其基本面貌進行詳細描述,并基于LIVAC語料庫,研究其在華語區(qū)的使用規(guī)律和在澳門的流通趨勢。
四、澳門華語特色詞匯的基本面貌
本節(jié)考察《大詞典》中注明“用于澳門等地”的45個澳門華語特色詞,按詞性分類如下。
名詞(41個):白鴿票、百家樂、查屋紙、電兔、疊碼仔、賭牌、賭權(quán)、發(fā)財車、坊校、狗房、狗師、蠱惑狗、光雞、黑的、紅毛泥、黃的、家團、經(jīng)屋、掘頭巷、馬介休、泥碼、前地、潛水貨、牌官、人情紙、散位、沙子、沙紙契、社服、社屋、市販會、司警、司警員、司沙、現(xiàn)碼、行為紙、行友、溢價金、職安咭、職程、職階
動詞(3個):疊碼、斷纜、開投
副詞(1個):嘟嘟
(一)詞匯來源
為更好地了解澳門華語特色詞匯的特點,下面按來源對這45個詞進行分類討論。
1.行業(yè)詞(14個)
行業(yè)詞大多是與博彩業(yè)相關(guān)的詞,包括:
博彩(10個):白鴿票(一種彩票)、疊碼(在賭場放貸)、疊碼仔(賭場里的放貸人)、賭牌(經(jīng)營賭場的牌照)、賭權(quán)(賭業(yè)專營權(quán))、斷纜(超出賭場規(guī)定,不能再下高額賭注)、發(fā)財車(賭場免費大巴車)、泥碼(賭場里只能下注使用而不能換回現(xiàn)金的籌碼)、牌官(賭場內(nèi)負責發(fā)牌及理賠工作的人)、現(xiàn)碼(賭場內(nèi)能換回現(xiàn)金的籌碼)
賽狗(3個):電兔(賭狗場使用的電動兔形模型)、狗房(養(yǎng)狗或者訓練賽狗的房間)、狗師(負責賽狗的參賽、管理等事務(wù)的專職人員)
澳門博彩業(yè)歷史悠久,是澳門的經(jīng)濟支柱,提供了大量工作崗位。澳門產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)統(tǒng)計顯示,2019年博彩及博彩中介業(yè)占比50.9%。博彩業(yè)調(diào)查顯示,博企2019年總收益共2960億澳門元,全職雇員58 000多名。因此,澳門華語產(chǎn)生了一批與博彩業(yè)相關(guān)的行業(yè)詞。
另有1個舊時澳門黑社會的秘密語(陳滿祥2000)。因大米形似沙子,同為粒狀而得名。
行業(yè)秘密語(1個):沙子(米)。
2.粵語詞(10個)
粵方言是澳門居民日常交流使用的漢語方言,故澳門華語特色詞匯中有不少反映本地人生活的粵語詞:
查屋紙(物業(yè)登記書面報告的俗稱)、蠱惑狗(在賽狗場上被人喂過藥而跑得特別快或特別慢的狗/比喻沒有固定工作、經(jīng)常尋釁鬧事的青少年)、光雞(白條雞)、家團(指家庭)、潛水貨(水貨、走私貨)、掘頭巷(死胡同)、人情紙(政府根據(jù)申請人的特殊情況而個別處理的批準文件)、散位(臨時的職位)、行為紙(刑事記錄證明書的俗稱,證明持證人有無犯罪記錄)、行友(行業(yè)友人)
3.外來詞(10個)
澳門華語特色詞匯中的外來詞,主要是借自葡萄牙語的音譯或意譯詞,也有部分是英語借詞,
包括:
葡萄牙語借詞(6個):嘟嘟(通通、全部,葡tudo)、馬介休(鱈魚制作的食品,葡bacalhau)、司沙(物業(yè)稅,葡sisa)、前地(大型建筑物前面的空地,葡largo)、職程(體制內(nèi)工作的升職過程,葡carrir)、職階(職位的級別,葡escal?o)
英語借詞(4個):百家樂(一種以撲克牌為賭具的博彩方式,英baccarat)、黑的(澳門普通出租車,車身為黑色。的,英taxi簡縮音譯)、黃的(澳門電召出租車,車身為黃色。的,英taxi簡縮音譯)、職安咭(指建筑業(yè)施工現(xiàn)場工作人員的職業(yè)資格證。咭,英card音譯)
這些詞匯類型表明,澳門華語特色詞匯吸收外來詞的方式符合漢語吸收外來詞的規(guī)則。首先在形式上,無論外語源詞是單音節(jié)還是多音節(jié),進入澳門華語后都是雙音節(jié)或三音節(jié)。其次在功能上,進入澳門華語后都與漢語的功能特點相一致,如可帶量詞,英語baccarat是不可數(shù)名詞,“百家樂”則可帶量詞(例如:他玩了五把百家樂)。最后在語義上,純粹音譯的詞較少,多采用音兼意譯或者意譯的構(gòu)詞方式,符合漢民族的思維方式,通俗易懂,便于流通使用。
4.縮略詞(6個)
坊校(坊眾學校的簡稱,由澳門街坊會聯(lián)合總會開辦)、開投(開始投標)、社服(社會服務(wù))、市販會(市販互助會)、司警(司法警察局)、司警員(刑事司法警察)。
表2統(tǒng)計顯示,這6個詞使用“提取型”或“選取型”縮略方法,分別提取或者選取短語的部分語素來構(gòu)成相應(yīng)的縮略詞,這些詞在內(nèi)地則采用全稱的方法。
隨著社會的變化,新詞不斷產(chǎn)生,尤其是在經(jīng)濟領(lǐng)域,如:社屋(社會房屋,由政府建造,廉價租給低收入者的房屋)、經(jīng)屋(經(jīng)濟房屋。澳門的公屋分為社會房屋、經(jīng)濟房屋兩類,經(jīng)屋以置業(yè)的形式供收入不足以購買私人樓宇者購買)、溢價金(經(jīng)濟上指取得某使用權(quán)時繳納的款項,有批地溢價金、博彩溢價金、合同溢價金等,是澳門政府主要的財政收入項目)。
6.古詞今用(2個)
古詞今用主要是古漢語詞在當代的使用,如“紅毛泥”,指來自外國的水泥。中國人根據(jù)毛發(fā)多為紅色的體貌特征稱外國人為“紅毛”。在文獻記載中,“紅毛”最初可能是指葡萄牙人或荷蘭人(俞正燮1980),如臺灣的一處港口因荷蘭人登陸駐扎活動而得名“紅毛港”(吳連賞1998);也有文獻記載是指英國人(Medhurst 1832)。后來,中國人將外國人統(tǒng)稱為“紅毛”,用“紅毛~”來稱呼來自國外的物品。隨著華僑華人的移民,“紅毛”一詞也傳到了南洋等地區(qū),目前在新馬泰地區(qū)還有紅毛字(英文)、紅毛文化(西洋文化)等詞語。
又如“沙紙契”,指在清朝時由內(nèi)地傳入澳門的一種土地買賣契約,主要用一種稱為沙紙的紙張來書寫,也因此得名。因“沙”“紗”同音,也寫成“紗紙契”。澳門立法會公開的議員質(zhì)詢文件顯示,在葡萄牙占領(lǐng)澳門時期這種契約仍然存在并得到澳葡政府的認可。澳門回歸后,除以前已依法確認的私人土地外,土地歸特區(qū)政府所有,政府不再認可沙紙契的有效性。
表3顯示,澳門華語特色詞匯來源豐富,以行業(yè)詞為主,其次是粵語詞和外來詞。
澳門華語特色詞匯包括42個合成詞和3個單純詞(嘟嘟、司沙、馬介休)。合成詞中,雙音節(jié)詞26個,占61.9%,都是1 + 1式,這也是漢語合成詞最常用的韻律格式。三音節(jié)詞16個,占38.1%,都是2 + 1式。詳見表4。
澳門華語特色詞匯在構(gòu)詞方式上符合漢語的語法規(guī)則。如表5所示,采用華語通行的構(gòu)詞方式,如復合詞較多,特別是偏正結(jié)構(gòu)的詞;而且這類詞的中心語素多是常用的語素,如“車、師、會”等構(gòu)詞能力較強的典型語素。
45個澳門華語特色詞反映了澳門的政治、經(jīng)濟、文化等社會特點。筆者參與編纂的《現(xiàn)代漢語分類詞典》(蘇新春2013)收集了8萬多條通用程度較高的現(xiàn)代漢語詞語,將詞語按意義分類,分類層次清晰、體系嚴密,是比較、篩選和研究詞匯的重要參考標準。本節(jié)根據(jù)該詞典的9個一級語義類對這45個特色詞進行標注,結(jié)果見表6。其分布有兩點值得注意:(1)共覆蓋6個一級語義類,說明這些詞廣泛反映了澳門的社會生活。(2)博彩業(yè)行業(yè)詞覆蓋了多達5個一級語義類(具體物、抽象事物、生物、生物活動和社會活動),說明博彩業(yè)在澳門具有廣泛的影響。澳門旅游局統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2019年旅客在澳門的總消費支出3190億澳門元,其中博彩消費2359億澳門元,約占74%,可見博彩業(yè)是澳門旅游的重要組成部分,體現(xiàn)出澳門旅游的特色。
五、澳門華語特色詞匯在LIVAC語料庫中的使用狀況
本節(jié)考察澳門華語特色詞匯在LIVAC語料庫中的使用情況,語料統(tǒng)計區(qū)間為1995~2018年。如表7所示,45個詞中,LIVAC語料庫中共出現(xiàn)了42個,未出現(xiàn)的3個是:蠱惑狗、牌官、人情紙。進一步考察這42個詞在語料中是否使用了澳門特色詞義,即《大詞典》標注的“用于澳門等地”義項發(fā)現(xiàn),使用的共40個,未使用的2個是嘟嘟、沙子。
“蠱惑狗、牌官、人情紙”未出現(xiàn)在LIVAC語料庫,可分為兩種情況:(1)因舊事物的發(fā)展變化而退出流通,如“蠱惑狗”的特色詞義①“在賽狗場上被人喂過藥而跑得特別快或特別慢的狗”,由于賽狗行業(yè)沒落而退出流通;“人情紙”是澳葡政府時期政府部門根據(jù)個人特殊情況發(fā)出的批準文件,現(xiàn)在特區(qū)政府使用“特別許可申請表”取而代之,如交通事務(wù)局的“通行限制車輛之特別許可申請表”。(2)澳門有其他更常用的說法,特色詞因使用少而未出現(xiàn)在語料庫中,如“蠱惑狗”的特色詞義②“比喻沒有固定工作經(jīng)常尋釁鬧事的青少年”,澳門更常用的詞是“飛仔、廢青”等;行業(yè)詞“牌官”,澳門更為常用“莊荷、荷官”等。
未使用澳門特色詞義的2個葡語音譯詞“嘟嘟”“沙子”,都已經(jīng)有了更為常見的同義替代詞即“全部/通通”“米”,它們的通用性很強,出現(xiàn)在全部6區(qū)的語料中。而且2011人口普查統(tǒng)計顯示,澳門只有2.4%的人能講葡萄牙語,而有41.4%能講普通話??梢姡险Z音譯詞的流通受限,而通用詞流通性更強。因此,澳門也與內(nèi)地一樣使用“全部/通通”和“米”。
下面具體考察在語料庫中使用澳門特色詞義的40個詞的使用情況。
(一)40個使用澳門特色詞義的詞在LIVAC語料庫中的分布
這40個詞在6個地區(qū)的分布情況見表8。澳門語料中出現(xiàn)得最多,達38個,說明澳門華語特色詞匯主要在澳門流通使用。其次,香港語料中出現(xiàn)24個,說明澳門特色詞匯在香港也有一定的流通性。新加坡、北京、上海和臺灣的語料中則出現(xiàn)得較少。
根據(jù)分布情況,這40個詞可分為兩類:(1)僅出現(xiàn)在一個區(qū)域的詞,共15個;(2)出現(xiàn)在多個區(qū)域的詞,共25個(見表9)。
1.僅出現(xiàn)在一個區(qū)域的詞
這類詞共15個,占37.5%。其中,只出現(xiàn)在澳門的共13個,又可分為6種情形:(1)查屋紙、行為紙。這兩個詞都是民間俗稱。從語體來看,行政語體多使用“房屋買賣合同”“特殊情況證明/申請”等嚴謹用語,符合莊重交際場合的要求。澳門特區(qū)政府網(wǎng)站上標注:“物業(yè)登記書面報告(查屋紙)”“刑事紀錄證明書(行為紙)”,可見澳門的行政語體也傾向使用“報告”“證明書”,再標注民間常用俗稱,因此這兩個詞很難進入各區(qū)通用詞匯。(2)坊校、市販會。這是澳門本地學校和組織的簡稱,只涉及本地社會生活,難以在其他華語地區(qū)流通使用。(3)狗房、狗師、現(xiàn)碼。這是澳門博彩行業(yè)詞。例如,賽狗是澳門博彩業(yè)的重要組成部分,曾經(jīng)是澳門社會生活的重要活動之一,報紙有“狗經(jīng)”欄目,電視也有賽事轉(zhuǎn)播。澳門統(tǒng)計局博彩統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2010年賽狗毛收入達3.4億澳門元,但是2017年只有4000多萬,賽狗業(yè)明顯沒落。而且隨著2018年逸園賽狗會的關(guān)閉,有87年歷史的澳門賽狗活動走到了盡頭。澳門以外,目前其他地區(qū)沒有合法的賽狗等博彩活動,因此這幾個詞僅出現(xiàn)在澳門語料中。(4)司沙、職安咭、職程?!八旧?、職程”是葡語借詞,“職安咭”是英語借詞(“咭”為英語card的粵語諧音造字,“咭”“卡”為同音字),這3個詞在澳門社會生活中有較強的流通性,如澳門有《建筑業(yè)職安卡制度》《公務(wù)人員職程制度》。(5)行友、開投。其他華語地區(qū)很少有粵語詞“行友”表達的澳門特色詞義“行業(yè)友人”的詞,也沒有“開投”這樣的縮略簡稱,因此這兩個詞沒有進入其他地區(qū)流通。(6)家團。在澳門有一定的流通性,如澳門特區(qū)政府網(wǎng)站上有“外地雇員家團成員之逗留的特別許可”。但是其對應(yīng)的華語詞“家庭”具有更強的流通性,出現(xiàn)在所有地區(qū)的語料中。因此“家團”很難與“家庭”競爭進入各個華語區(qū)流通。
只出現(xiàn)在香港的僅有2個:電兔、紅毛泥。港澳兩地工作生活往來密切,一些澳門特色詞也會在香港流通使用。以前很多香港市民周末會到澳門賽狗,因此博彩行業(yè)詞“電兔”在港澳兩地都很流通。但是隨著澳門社會的變化,賽狗行業(yè)沒落,“電兔”逐步退出澳門的語言生活,已經(jīng)不再出現(xiàn)在澳門語料中;而香港語料則尚未及時反映這種變化?!凹t毛~”類的詞在發(fā)展過程中,在內(nèi)地被“番~”“洋~”類詞取代而不再使用,在其他地區(qū)也是如此?!凹t毛泥”只出現(xiàn)在香港,且在香港還有“洋灰”“英泥”等舊時俗稱,說明古語詞在香港仍有一定的生命力;而在含澳門在內(nèi)的其他華語地區(qū),“紅毛泥”已被通用詞“水泥”取代。
2. 出現(xiàn)在多個區(qū)域的詞
這類詞共25個,占62.5%,依據(jù)其在語料庫中出現(xiàn)的區(qū)域,可分為5類。
第一,出現(xiàn)在2個地區(qū)。(1)出現(xiàn)在澳門、香港:疊碼、疊碼仔、發(fā)財車、經(jīng)屋、社屋、司警、司警員、沙紙契、斷纜、掘頭巷。在香港出現(xiàn),都是用于描述澳門的事物,其中前8個詞出現(xiàn)于香港新聞中,直接介紹澳門現(xiàn)象。(2)出現(xiàn)在澳門、新加坡:黃的、黑的。在新加坡是直接介紹澳門事物。(3)出現(xiàn)在澳門、北京:馬介休。在北京是直接介紹澳門特色食品。
第二,出現(xiàn)在3個地區(qū)。(1)出現(xiàn)在澳門、香港、新加坡:泥碼。香港和新加坡是直接介紹澳門情況。(2)出現(xiàn)在澳門、香港、上海:光雞、散位。都是粵語詞,港澳兩地用于描述本地事物;上海用“光雞”描述上海本地事物,用“散位”直接介紹澳門事物。(3)出現(xiàn)在澳門、香港、北京:前地。港澳兩地用來介紹港澳事物,北京則是直接介紹港澳事物。
第三,出現(xiàn)在4個地區(qū)。(1)出現(xiàn)在澳門、香港、新加坡、上海:潛水貨、溢價金?!皾撍洝?,澳門、香港和新加坡使用該詞描述本地事物,上海則是直接介紹港澳事物。“溢價金”,4個地區(qū)都是直接介紹澳門事物。(2)出現(xiàn)在澳門、香港、臺灣、新加坡:職階。都用來介紹各區(qū)本地事物。
(3)出現(xiàn)在澳門、香港、北京、上海:白鴿票。都是直接介紹澳門事物。
第四,出現(xiàn)在澳門、香港、臺灣、新加坡、北京5個地區(qū):賭權(quán)、社服。“賭權(quán)”在澳門之外的其他4區(qū)都是直接介紹澳門事物。“社服”,北京是直接介紹澳門事物,而其他4區(qū)都用于描述各區(qū)本地事物。
第五,6個地區(qū)全部出現(xiàn):百家樂、賭牌?!鞍偌覙贰倍加糜诿枋龈鲄^(qū)本地事物?!百€牌”,澳門和新加坡用來描寫當?shù)夭┎蕵I(yè)賭牌,其他地區(qū)則是直接介紹澳門或新加坡的事物。
綜上所述,40個使用澳門特色詞義的詞語的地區(qū)分布體現(xiàn)出如下使用特點:第一,主要出現(xiàn)在澳門、香港。由于兩地相近的地理和粵方言背景,社會交流往來密切,從而共同使用一些具有澳門特色詞義的詞匯。第二,25個詞出現(xiàn)在多地,主要是因為澳門與其他華語區(qū)之間的互動往來日益頻繁,如2019年澳門十大客源市場前三位分別是內(nèi)地、香港和臺灣。這些詞的多區(qū)使用情況可總結(jié)為3種類型。(1)直接介紹澳門特色事物,共15個:疊碼、疊碼仔、發(fā)財車、經(jīng)屋、沙紙契、社屋、司警、司警員(港),黃的、黑的(新),馬介休(京),泥碼(港、新),溢價金(港、新、滬),白鴿票(港、京、滬),賭權(quán)(港、臺、新、京),占60.0%。(2)混合使用,既用于直接介紹澳門事物,也用于描述當?shù)厥挛?,?個:散位(滬,直接介紹;港,描述當?shù)厥挛铮?、前地(港、京,直接介紹;港,描述當?shù)厥挛铮?、潛水貨(滬,直接介紹;港、新,描述當?shù)厥挛铮?、社服(京,直接介紹;港、臺、新,描述當?shù)厥挛铮?、賭牌(港、臺、新、京、滬,直接介紹;新,描述當?shù)厥挛铮?,?0.0%。(3)描述當?shù)厥挛?,?個:斷纜、掘頭巷(港),光雞(港、滬),職階(港、臺、新),百家樂(港、臺、新、京、滬),占20.0%。第一類占比最大,反映出澳門華語特色詞匯在多區(qū)流通模式主要是直接介紹澳門事物,說明其他華語區(qū)引入了澳門特色的事物或表達方式,體現(xiàn)了華語融合的趨勢,也正如周清海(2020)指出的,華語的融合趨勢幾乎是必然的。
(二)澳門華語特色詞匯在LIVAC語料庫澳門語料中的詞義分布
下面考察LIVAC語料庫中出現(xiàn)的42個澳門華語特色詞在澳門語料中使用的詞義。根據(jù)使用的詞義,可分為3類:第一類,詞義不變,共37個。第二類,詞義發(fā)生變化,共4個,如表10所示,其中詞義①是《大詞典》中注明“用于澳門等地”的特色義項。4個詞的詞義變化可分為兩種情況:(1)斷纜、狗房。語料中既有特色詞義,也有其他詞義。(2)嘟嘟、沙子。語料中沒有出現(xiàn)澳門特色詞義,但出現(xiàn)了其他詞義。第三類,是在澳門語料中沒有出現(xiàn)的詞:電兔。以上情況表明,大部分澳門華語特色詞的詞義在澳門的流通具有穩(wěn)定性,凸顯澳門獨特的文化標識;同時也有個別詞退出澳門語言生活。這些詞的發(fā)展變化是語言內(nèi)部協(xié)調(diào)機制、當?shù)亟浑H需要和社會發(fā)展等共同作用的結(jié)果。
華語研究是中國語言文字事業(yè)發(fā)展的一個重要組成部分,研究各個華語變體尤其是語言中最活躍的成分詞匯,是全面認識華語的基礎(chǔ)?!洞笤~典》收錄的45個澳門華語特色詞來源豐富、特點鮮明,折射出澳門的政治、經(jīng)濟、文化特征。我們從詞匯來源、語音特點、構(gòu)詞方式和語義特征等方面對澳門華語特色詞匯進行了分析,還考察了它們在LIVAC語料庫中的分布,探究其在不同華語區(qū)的使用情況和在澳門流通的趨勢:首先,從使用擴散規(guī)律上看,由于港澳有相近的地理、粵方言等背景,多數(shù)詞在兩地均有流通。此外,隨著澳門與其他華語地區(qū)之間的交流日益頻繁,25個使用澳門特色詞義的詞在其他華語區(qū)使用,其中2個詞在全部6個華語區(qū)都使用,多為直接介紹澳門事物,體現(xiàn)出華語逐漸融合的趨勢。其次,從在澳門流通的趨勢上看,42個使用澳門特色詞義的詞中,有37個特色詞義不變,說明多數(shù)澳門華語特色詞匯在本地的流通具有穩(wěn)定性;澳門社會的變化也反映在詞匯上,有3個特色詞已經(jīng)退出澳門的語言生活。
澳門是一個多語社會,實施“三文四語”的語言政策,澳門華語、粵方言、葡語和英語在長期共存中相互影響,在不同時期此消彼長?;貧w后,澳門的語言政策規(guī)定漢語和葡語是官方語言,居民日常溝通普遍使用粵方言,在很多場合英語也通行。特色詞匯的使用和流通是語言和社會發(fā)展對詞語進行自然篩選的反映,處在動態(tài)發(fā)展中,澳門華語在未來的新形勢下將產(chǎn)生何種變化值得繼續(xù)關(guān)注。
參考文獻
陳滿祥 2000 《澳門黑社會秘密語研究》,暨南大學碩士學位論文。
程相文 1997 《港澳地區(qū)的語言文化現(xiàn)象與漢語普通話教學》,《世界漢語教學》第2期。
程祥徽 2018 《澳門漢語特色》,載李曉琪、孫建榮、徐娟《第十一屆中文教學現(xiàn)代化國際研討會論文集》,北京:清華大學出版社。
鄧景濱 1996 《港澳新詞語構(gòu)造八法》,《暨南學報(哲學社會科學)》第4期。
刁晏斌 2015 《海峽兩岸及港澳地區(qū)現(xiàn)代漢語差異與融合研究》,北京:商務(wù)印書館。
郭 熙 2006 《論華語研究》,《語言文字應(yīng)用》第2期。
郭 熙 2012 《華語研究錄》,北京:商務(wù)印書館。
郭 熙,劉 慧,李計偉 2020 《論海外華語資源的搶救性整理和保護》,《云南師范大學學報(哲學社會科學版)》第52期。
黃國營 1984 《海外漢語與普通話》,《漢語學習》第4期。
黃 翊 2005 《清代中文檔案中的澳門漢語詞匯》,《華東師范大學學報(哲學社會科學版)》第3期。
賈益民,許迎春 2005 《新加坡華語特有詞語補例及其與普通話詞語差異分析》,《暨南大學華文學院學報》第4期。
李宇明 2010 《全球華語詞典》,北京:商務(wù)印書館。
李宇明 2016 《全球華語大詞典》,北京:商務(wù)印書館。
李宇明 2017 《大華語:全球華人的共同語》,《語言文字應(yīng)用》第1期。
陸儉明 2019 《樹立并確認“大華語”概念》,《世界華文教學》第1期。
邵朝陽 1999 《澳門博彩隱語研究》,《中國語文》第2期。
施春宏 2015 《從泰式華文的用詞特征看華文小區(qū)詞問題》,《語文研究》第2期。
蘇新春 2003 《臺灣新詞語及其研究特點》,《廈門大學學報(哲學社會科學版)》第2期。
蘇新春 2013 《現(xiàn)代漢語分類詞典》,北京:商務(wù)印書館。
湯志祥 2008 《論“港澳詞語”以及“澳門特有詞語”》,《江蘇大學學報(社會科學版)》第5期。
田小琳 1997 《香港詞匯研究初探》,《語言文字應(yīng)用》第2期。
王 珊,陳 釗,張昊迪 2021 《近十年來澳門的詞匯增長》,第20屆中國計算語言學大會,內(nèi)蒙古大學。
魏慧萍 2020 《澳門特有詞語的社會認知與使用走向》,《語言戰(zhàn)略研究》第2期。
吳連賞 1998 《紅毛港的聚落發(fā)展與社會變遷》,《環(huán)境與世界》第2期。
姚雙云,黃 翊 2014 《澳門與內(nèi)地新聞?wù)Z篇詞匯差異的計量研究》,《語言文字應(yīng)用》第2期。
俞正燮 1980 《癸巳類稿》,臺北:世界書局。
袁 偉 2015 《中國澳門特區(qū)中文平面媒體中字母詞的規(guī)范研究》,《語言文字應(yīng)用》第3期。
周清海 2020 《從全球華語的發(fā)展趨勢看華語區(qū)的語言問題》,《中國語文通訊》第99期。
周清海,蕭國政 1999 《新加坡華語詞的詞形、詞義和詞用選擇》,《中國語文》第4期。
朱湘燕,黃舒萍 2013 《印度尼西亞蘇北華語口語詞匯與現(xiàn)代漢語詞匯差異調(diào)查》,《華文教學與研究》第1期。
朱永鍇 1988 《臺灣小說語言析異》,《華文文學》第2期。
Medhurst, W. H. 1832. A Dictionary of the Hok-K?èn Dialect of the Chinese Language. Macao: The honorable East India Company’s Press.
Wang, S. & H. Luo. 2019. A corpus-based study of the vocabulary of Macao tourism Chinese. In H. Tao & H.-J. H. Chen (Eds.), Chinese for Specific and Professional Purposes: Theory, Pedagogical Applications, and Practices, 373–391. Singapore: Springer Nature Singapore Pte Ltd.
Wang, S. & L. Tang. 2021. Comparison of changes between Mainland China and Taiwan. In M. Liu, C. Kit & Q. Su (Eds.), Chinese Lexical Semantics, 686–710. Cham: Springer Nature Switzerland AG.
Wang, S. & X. Wang. 2018. The attention to safety issues from Mainland China and Taiwan. In J.-F. Hong, Q. Su & J.-S. Wu (Eds.), Chinese Lexical Semantics, 801–818. Cham: Springer Nature Switzerland AG.
責任編輯:魏曉明