李冰清
[摘? ? ? ? ? ?要]? 日語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,因此日語教師在課堂上不僅要讓學(xué)生掌握聽、說、讀、寫的技能,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)文化能力。而培養(yǎng)社會(huì)文化能力主要且有效的方法,就是在日語教學(xué)中導(dǎo)入日本文化。所謂的文化導(dǎo)入,指的是在語言教學(xué)之中引入該語言的文化背景和內(nèi)容,使語言教學(xué)融入社會(huì)文化之中,達(dá)到外語教學(xué)的目的。結(jié)合高校日語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),圍繞日語教學(xué)中文化導(dǎo)入的必要性、文化導(dǎo)入的內(nèi)容和文化導(dǎo)入的方法進(jìn)行了探討。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 日語教學(xué);文化導(dǎo)入;語言文化
[中圖分類號(hào)]? G642? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2022)06-0085-03
一、何為文化導(dǎo)入
文化導(dǎo)入也被稱為“文化移入”,1978年John. H. Schumann第一次正式提出了文化導(dǎo)入這一概念。他認(rèn)為文化導(dǎo)入的程度大小可以決定第二語言習(xí)得的成功與失敗,并在此基礎(chǔ)上從社會(huì)心理學(xué)的角度建構(gòu)了“文化導(dǎo)入模式”。這為外語教學(xué)中的文化導(dǎo)入建立了理論基礎(chǔ)。在我國,文化導(dǎo)入一詞最早于20世紀(jì)80年代末出現(xiàn)。趙賢洲在1989年發(fā)表的《文化差異與文化導(dǎo)入論略》一文中率先提出了文化導(dǎo)入這一概念。楊國燕則將外語教育中文化導(dǎo)入的內(nèi)容分為與詞匯相關(guān)的文化、與文章相關(guān)的文化、與交際環(huán)境相關(guān)的文化、與非語言交際相關(guān)的文化。陳光磊將外語教育中文化的內(nèi)容分為三個(gè)方面,即語言構(gòu)成文化、語義文化、語用文化。這些對(duì)我國外語教育中的文化導(dǎo)入研究有著重要的指導(dǎo)作用。
要想研究文化導(dǎo)入問題,首先我們要弄清楚什么是“文化”以及“語言”和“文化”的關(guān)系。鈴木孝夫在《語言和文化》中寫道:“所謂文化,指的就是從支配人類的行動(dòng)的各項(xiàng)原理中除去本能的、與生俱來的東西之后留下的具有傳承性的、強(qiáng)制性的規(guī)則?!闭Z言和文化有著緊密的關(guān)系。從廣義上講,一方面文化對(duì)人類的語言系統(tǒng)、語言思維、語言學(xué)習(xí)有著全方位的影響,文化的傳授和傳播依靠語言,語言受到文化的影響又影響著文化。另一方面語言是社會(huì)文化的產(chǎn)物,包含人類對(duì)世界的認(rèn)知和行為原則。語言是以人為主體的文化現(xiàn)象,它滿足了人類創(chuàng)造文化、表現(xiàn)文化、改進(jìn)文化的需要,因此具有生命力。它隨著社會(huì)或民族文化的發(fā)展而發(fā)展。總而言之,文化包括語言并對(duì)語言產(chǎn)生影響并起到制約的作用,語言是隨著文化的發(fā)展而發(fā)展的。語言是由使用它的文化圈創(chuàng)造出來的“結(jié)果物”,同時(shí)語言也是其文化形成的“原因”之一。因此,文化和語言是無限密切地聯(lián)系在一起,無法明確區(qū)分的。語言有交際的作用,是文化的載體,文化滲透和表現(xiàn)在語言交流中。各民族獨(dú)特的文化心理、審美意識(shí)、世界觀等文化要素通過本民族的語言表現(xiàn)出來。因此,語言的構(gòu)造具有一定的文化意義,語言的使用也應(yīng)遵循一定的文化規(guī)約。
厘清語言和文化的關(guān)系之后,我們?cè)龠M(jìn)一步探討日語教育中文化導(dǎo)入的內(nèi)容。日語教師在教授日語知識(shí)的同時(shí),教授與日本相關(guān)的社會(huì)背景、表現(xiàn)習(xí)慣、生活方式等文化知識(shí)的過程叫作文化導(dǎo)入。其內(nèi)容是日本人的生活方式、行動(dòng)方式、習(xí)慣、日本人的意識(shí)構(gòu)造、日本的社會(huì)構(gòu)造等,具體來說包括日語的詞匯文化、語言文化和非語言文化。從廣義上講,日語課堂文化導(dǎo)入的內(nèi)容是日本文化和中國文化;從狹義上說,導(dǎo)入的文化內(nèi)容主要是交際文化。具體來說,交際文化分為與語言行為相關(guān)的文化和非語言行為相關(guān)的文化。所謂語言行為,并不是從語言的作用、對(duì)事實(shí)的描寫和記述等方面來理解,而是從命令、約定等行為的執(zhí)行等方面來理解,例如,祝福語、日常的問候、初次見面的問候、再會(huì)的問候等。日本人在日常交往中,注重協(xié)調(diào)關(guān)系,在意他人的評(píng)價(jià)。另外,他們一般都很客氣,多用曖昧的表達(dá)、附和的話語和敬語。因此,日本人在交流的時(shí)候,能夠微妙地把握到對(duì)方的心理,推測(cè)對(duì)方的想法。例如,別人拜托你做什么事情而你又想要拒絕的時(shí)候,一般不會(huì)直接說“不行”或者“辦不到”,取而代之的是“請(qǐng)讓我稍微考慮一下”,或者“最近有點(diǎn)忙”……委婉的表達(dá)。因此,在日語教學(xué)現(xiàn)場(chǎng),教師在教授詞匯的含義和語法結(jié)構(gòu)時(shí),有必要分析日語這種語言的結(jié)構(gòu)、含義,并找出其中隱含的文化內(nèi)容,把文化背景和文化規(guī)約解釋給日語學(xué)習(xí)者。
二、高校日語課堂中文化導(dǎo)入的必要性
從語言文化交流的角度來看,為了獲取簡(jiǎn)單的日語交流能力,首先需要掌握基礎(chǔ)的語言知識(shí)(文字、詞匯、語法等)。而為了達(dá)到用日語進(jìn)行順暢交流的目的,對(duì)日本文化相關(guān)知識(shí)的了解也是必不可少的。在此基礎(chǔ)之上,再進(jìn)行相關(guān)的日語聽說訓(xùn)練,那么日語學(xué)習(xí)者基本上可以與日本人順暢溝通。
日語本身作為日本文化一部分,可以體現(xiàn)日本民族在漫長的歷史進(jìn)程中形成的自然觀念、人際關(guān)系、審美意識(shí)、思維方式等。日語學(xué)習(xí)者如果不理解日語中的文化,就不能很好地掌握日語。學(xué)習(xí)日語是遇見不同文化、理解不同文化的過程,如果我們只把它看作是與不同文化簡(jiǎn)單交流的過程,則無法把握日語的真諦,無法培養(yǎng)跨文化交際能力。因此,日語教師教授日語時(shí),既應(yīng)該教授知識(shí)文化,又應(yīng)該導(dǎo)入交際文化。從日語教育的實(shí)際情況來看,交際文化的重要性尚未被充分認(rèn)識(shí)。而交際文化是引起“文化干擾”和“文化錯(cuò)誤”的直接原因,“文化干擾”和“文化錯(cuò)誤”又是日語學(xué)習(xí)者在運(yùn)用日語時(shí)經(jīng)常會(huì)遇到的障礙。那么,什么是“文化干擾”和“文化錯(cuò)誤”,它們?cè)诳缥幕浑H過程中又發(fā)揮著怎樣的負(fù)面作用呢?
身處相同或相近的社會(huì)文化大環(huán)境中的人們,在溝通過程中難免會(huì)產(chǎn)生誤解,但人們?cè)谑褂媚刚Z交流時(shí),卻幾乎沒有因文化干擾的原因而導(dǎo)致溝通不暢的現(xiàn)象,而使用外語進(jìn)行交流的時(shí)候卻經(jīng)常出現(xiàn)這種情況。這是因?yàn)橛谜Z言交流的雙方在不同的文化環(huán)境中成長、生活,所以容易用本國的文化標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)價(jià)對(duì)方的語言和行為。在這種情況下,文化干擾就會(huì)使交流不能順利進(jìn)行,甚至導(dǎo)致交流失敗。孫成崗在《日語教學(xué)中的文化干擾》一文中提出,所謂的文化干擾現(xiàn)象,就是在使用外語進(jìn)行交際時(shí),按照本國的思維習(xí)慣,生搬硬套母語中社會(huì)文化背景知識(shí)而妨礙交流或?qū)е陆涣魇〉默F(xiàn)象。它有三個(gè)基本特征:(1)非語言運(yùn)用能力本身的不足。(2)套用本民族的思維方式。(3)缺乏對(duì)象國的社會(huì)文化背景知識(shí)。例如,日語中“あなた”這個(gè)單詞譯為“你”或者“您”,但是日本人一般只在戀人或者夫婦之間使用,對(duì)于日語初學(xué)者來說,如果隨便使用“あなた”這個(gè)詞的話,就會(huì)讓對(duì)方產(chǎn)生誤解。
如上所述,“文化干擾”是沒有正確理解第二語言國的文化、以本國的文化標(biāo)準(zhǔn)來判斷對(duì)方的說話意圖而產(chǎn)生的現(xiàn)象。因?yàn)椤拔幕蓴_”對(duì)日語的運(yùn)用有影響,所以在日常交流中容易引起錯(cuò)誤。而且,這個(gè)錯(cuò)誤不是“語法錯(cuò)誤”,而是“文化錯(cuò)誤”。所謂的“文化錯(cuò)誤”就是在實(shí)際的交流中,雖然使用了正確的詞匯和正確的語法,但由于日本文化知識(shí)不足而引起的錯(cuò)誤理解和錯(cuò)誤表達(dá)。例如,當(dāng)一個(gè)學(xué)生想請(qǐng)老師寫一封推薦信時(shí),學(xué)生說:“推薦狀を書いてくれることができますか”。這句日語是將中文的“能給我寫推薦信嗎”一字一句翻譯而成的,并且在日語語法上是沒有錯(cuò)誤的。但是,這句話并不是地道的日語。如果讓日本人來說的話,他們會(huì)說成“推薦狀を書いていただけませんか”。造成這種文化錯(cuò)誤的原因還是說話者習(xí)慣于用中國人的語言習(xí)慣說日語。
由上述分析可以看出,交際離不開語言和文化,語言、表情、肢體動(dòng)作等都是交際不可缺少的部分。交際關(guān)乎傳統(tǒng)習(xí)慣、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀等整體。日本語言學(xué)家森田良行在《日語的視角》中寫道:“語言根植于社會(huì)性文化,如果離開文化的視角去思考語言,就無法看到活生生的、真實(shí)的語言?!闭缟锪夹兴f,語言的學(xué)習(xí)離不開文化,所以日語教學(xué)只研究語言本身是不夠的,只有結(jié)合日本特定的文化背景來考察語言,才能把握日語的本質(zhì)和規(guī)律,因此,文化導(dǎo)入這一環(huán)節(jié)是高校日語課堂的應(yīng)有之義。
三、日語課堂中文化導(dǎo)入的方法
為了進(jìn)行順暢的交流,日語學(xué)習(xí)者不僅要掌握說語法正確的語句的能力,還需要具備在不同的社會(huì)情境中選擇恰當(dāng)?shù)恼Z言進(jìn)行語言行動(dòng)的社會(huì)文化能力,因此,日語課堂需要教師掌握不同的教學(xué)法進(jìn)行相應(yīng)的文化導(dǎo)入。筆者在日語教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)出幾種行之有效的教學(xué)法。
(一)比較法
教師可以通過比較中文和日語語言中的文化內(nèi)涵來幫助學(xué)生更好地理解日語。通過比較詞匯的文化內(nèi)涵和語言運(yùn)用的文化背景,可以幫助日語學(xué)習(xí)者找到不同文化之間的異同點(diǎn)。比較法可以說是尋找文化干擾因素的最好方法。具體來說,可以采用說明比較、道具比較、事例比較。說明式的比較是通過解說、說明來分析語言文化的不同點(diǎn);道具比較是通過工具,比如卡片、圖、表來進(jìn)行比較;事例比較,是通過事件和經(jīng)歷進(jìn)行比較。另外,日語中的文化不僅可以同中文的語言文化進(jìn)行比較,還可以和西洋文化進(jìn)行比較??傊?,只要有助于日語學(xué)習(xí)者更好地理解日本文化,日語教師可以和任何文化進(jìn)行比較。
1.說明比較
例如,教師在教授稱呼的時(shí)候,可以一邊比較一邊說明稱呼的適用范圍。簡(jiǎn)單舉個(gè)例子,日語中“おばさん”一詞就包含中國的“姑媽”“姨媽”的意思。另外,“おばさん”在日語中雖然是指“阿姨”,但實(shí)際上是用來形容嘮叨的中年婦女的用語,日常中不怎么會(huì)使用到。
2.道具比較
中國人在請(qǐng)客人進(jìn)入自己家里的時(shí)候會(huì)對(duì)客人說“請(qǐng)進(jìn)”,而日本人則說“請(qǐng)上”而不是“請(qǐng)進(jìn)”。日語學(xué)習(xí)者如果不知道日本房屋玄關(guān)的構(gòu)造,是怎么也理解不了為什么要說“請(qǐng)上”的,而此時(shí),教師如果利用照片、視頻等道具來展示中日的房間構(gòu)造的不同的話,學(xué)習(xí)者就可以很輕松地理解“請(qǐng)上”這種表達(dá)了。
3.事例比較
對(duì)于日語中“はい”這個(gè)詞,教師在課堂上一般是這樣說明的:(1)表示“是(Yes)”或是表示贊成對(duì)方時(shí)使用。(2)表示“明白了”“正在聽”。以上說明雖然解釋了“はい”的中文意義,但是不夠充分,筆者認(rèn)為還是舉個(gè)具體事例來補(bǔ)充比較好。比如說,日本人經(jīng)常被歐美人誤解,說只是嘴上答應(yīng)了實(shí)際上什么也不做。那是因?yàn)闅W美人把“はい”當(dāng)作“Yes”來理解,誤解了對(duì)方說話的意思。通過類似的具體事例,也可以幫助學(xué)習(xí)者理解詞匯的含義。
(二)解說法
在日語課堂上,有時(shí)需要教師提及作為背景知識(shí)的風(fēng)俗、習(xí)慣等要素來解釋語句的含義。特別是在講述慣用句的時(shí)候尤為適用。例如為了解釋“天狗になる”(譯為“洋洋自得”)這個(gè)慣用句,教師在說明了“天狗”這個(gè)詞的含義的基礎(chǔ)之上,需要再解釋其派生含義才能讓學(xué)習(xí)者真正理解該慣用句的意思。以上這種附加說明的方法就是解說法。解說法也被稱為注解法,是教師對(duì)與教授內(nèi)容相關(guān)的文化進(jìn)行說明和解釋的方法。該方法利用語言教學(xué)中可用的所有時(shí)間和間隙,以達(dá)到語言知識(shí)教授到何種程度,其對(duì)應(yīng)的文化內(nèi)容也被注釋到何種程度的目的。解說法既可以說明某些文化現(xiàn)象,又可以敘述總結(jié)的內(nèi)容。
以“愛嬌”這個(gè)單詞為例,根據(jù)教科書和詞典上解釋,“愛嬌”有“可愛”的意思。但是,這是褒義詞還是貶義詞,我們只根據(jù)這個(gè)解釋是無法判斷出來的。而其實(shí)只要我們查一下“愛嬌”的詞源就可以解決這個(gè)問題?!皭蹕伞痹臼欠鸾逃谜Z,是形容佛像溫柔的面容和柔和的表情的詞語,后來用來比喻人的溫柔和受人喜歡。像這樣通過查找詞匯的詞源,教師就可以讓學(xué)習(xí)者輕松地理解詞語的內(nèi)涵了。
(三)展示法
日語教師在進(jìn)行文化導(dǎo)入時(shí),不僅要讓學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)不同文化的相關(guān)“知識(shí)”,還需要營造出讓學(xué)習(xí)者“直接體驗(yàn)”不同文化的學(xué)習(xí)氛圍,而展示法就是營造交流氛圍,讓學(xué)習(xí)者直接參與交流的方法。這種方法可以使學(xué)習(xí)者達(dá)到運(yùn)用已掌握的語言知識(shí)加深對(duì)日本人文化心理理解的目標(biāo)。詳細(xì)地說,展示法可以從以下方面展開。可以在課堂上播放日語電影片段,由此,可以讓學(xué)習(xí)者了解日本人在什么場(chǎng)合相應(yīng)要說什么、做什么??梢栽O(shè)定相應(yīng)的場(chǎng)景,讓學(xué)習(xí)者利用所學(xué)的知識(shí)使用日語來扮演角色進(jìn)行表演。例如,在導(dǎo)入和練習(xí)語法項(xiàng)目“敬語”后,教師可以設(shè)定一個(gè)員工向社長匯報(bào)工作的場(chǎng)景由學(xué)習(xí)者進(jìn)行角色扮演,這樣學(xué)習(xí)者就可以使用課堂上學(xué)到的“おっしゃたとおり……(正如您所說……)”“……させていただきます(請(qǐng)?jiān)试S我……)”等敬語在設(shè)定的條件中自由展開對(duì)話。這樣,每個(gè)人通過設(shè)定相應(yīng)場(chǎng)景、條件、角色等對(duì)所學(xué)的語法知識(shí)進(jìn)行對(duì)話實(shí)踐,從而達(dá)到充分理解某個(gè)語法的含義和使用場(chǎng)景的目的。
四、結(jié)語
綜上所述,筆者就高校日語課堂中的文化導(dǎo)入提出了幾點(diǎn)建議。筆者認(rèn)為在日語教學(xué)中只注重語言知識(shí)的傳授不能滿足現(xiàn)在的教育目的,必須在傳統(tǒng)的日語教學(xué)過程中進(jìn)行文化導(dǎo)入,讓日語學(xué)習(xí)者在充分理解語言與文化之間關(guān)系的基礎(chǔ)之上掌握地道的日語,從而在跨文化交際中避免不必要的文化沖擊。
參考文獻(xiàn):
[1]趙賢洲.文化差異與文化導(dǎo)入論略[J].語言教學(xué)與研究,1989(1).
[2]楊國燕.關(guān)于外語教學(xué)中文化導(dǎo)入的思考[J].石家莊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(14).
[3]陳光磊.于對(duì)外漢語課中文化教學(xué)的問題[J].語言文字應(yīng)用,1997(1).
[4]鈴木孝夫.ことばと文化[M].東京:巖波新書,1974.
[5]金田一春彥.ほんものの日本語を話していますか[M].東京:角川書店,2001.
[6]孫成崗.日語教學(xué)中的文化干擾[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1998(1).
[7]森田良行.日本語の視點(diǎn)[M].東京:創(chuàng)拓社,1995.
◎編輯 馬燕萍