你大概知道,在中國,皇帝是一個中國人,他周圍的人也是中國人。這件事是許多年以前發(fā)生的。這位皇帝的宮殿是世界上最華麗的,人們在御花園里可以看到世界上最珍奇的花兒?;▓@是那么大,連園丁都不知道它的盡頭是在什么地方。如果一個人不停地向前走,他可以碰到一個茂密的樹林,里面有很高的樹,還有很深的湖。樹林一直伸展到蔚藍色的、深沉的海那兒去,巨大的船只可以在樹枝底下航行。樹林里住著一只夜鶯,它的歌唱得非常美妙,連一個忙碌的窮苦漁夫在夜間出去收網(wǎng)的時候,一聽到這夜鶯的歌唱,也不得不停下來欣賞一下。
世界各國的旅行家都到這位皇帝的首都來,欣賞皇城、宮殿和花園。不過當聽到夜鶯歌唱的時候,他們都說:“這是最美的東西!”這些旅行家回到本國以后,就談論著這件事情。于是許多學者寫了大量關于皇城、宮殿和花園的書,那些會寫詩的人還寫了許多美麗的詩篇,歌頌這只住在樹林里的夜鶯。
這些書流行到全世界,有幾本居然流傳到皇帝手里。他坐在他的金椅子上,讀了又讀,每一秒鐘點一次頭,因為那些關于皇城、宮殿和花園的細致描寫使他讀起來感到非常舒服。“不過夜鶯是這一切東西中最美的東西”,這句話清清楚楚地擺在他面前。
“這是怎么一回事?”皇帝說,“夜鶯!我完全不知道有這只夜鶯!我的帝國里有這只鳥兒嗎?而且它還居然就在我的花園里面?我從來沒有聽到過這回事!這件事情我居然只能在書本上讀到!”
于是他把他的侍臣召進來。
“我從來沒有聽到過它的名字,”侍臣說,“從來沒有人把它進貢到宮里來!”
“我命令,今晚必須把它弄來,在我面前唱唱歌,”皇帝說,“全世界都知道我有什么好東西,而我自己卻不知道!”
……
“我的歌只有在綠色的樹林里才唱得最好!”夜鶯說。不過,當它聽說皇帝希望見它的時候,還是去了。
在皇帝坐著的大殿中央,人們豎起了一根金制的棲柱,好使夜鶯能棲在上面。整個宮廷的人都來了。
于是這夜鶯唱了——唱得那么美妙,連皇帝都流出眼淚來,一直流到臉上。當夜鶯唱得更美妙的時候,它的歌聲就打動了皇帝的心弦。皇帝顯得那么高興,甚至還下了一道命令,叫人把他的金拖鞋掛在這只鳥兒的脖頸上。不過夜鶯謝絕了,說它所得到的報酬已經(jīng)夠多了。
“我看到了皇上眼里的淚珠——這對于我來說是最寶貴的東西。皇上的眼淚有一種特別的力量。上帝知道,我得到的報酬已經(jīng)不少了!”于是它用甜蜜幸福的聲音又唱了一次。
……
有一天,皇帝收到了一個包裹,上面寫著“夜鶯”兩個字。
“這又是一本關于我們這只名鳥的書!”皇帝說。
不過這并不是一本書,而是一件裝在盒子里的工藝品——一只人造的夜鶯。它跟天生的夜鶯一模一樣,不過它全身裝滿了鉆石、紅玉和青玉。這只人造的鳥兒,只要它的發(fā)條上好,就能唱出一曲那只真夜鶯所唱的歌。它的尾巴上上下下地動著,射出金色和銀色的光來。它的脖頸上掛有一根小絲帶,上面寫道:“日本國皇帝的夜鶯,比起中國皇帝的夜鶯來,自然稍遜一籌。”
“它真是好看!”大家都說。送來這只人造夜鶯的人馬上就獲得了一個稱號——皇家首席夜鶯使者。
“現(xiàn)在讓它們在一起唱吧,那將是多么好聽的雙重奏??!”
這樣,它們就得在一起唱了,不過這個辦法卻行不通,因為那只真正的夜鶯只是按照自己的方式隨便唱,而這只人造的鳥兒只能唱”華爾茲舞曲”那個老調。
現(xiàn)在這只人造的鳥兒只好單獨唱了。它所獲得的成功,比得上那只真正的夜鶯。此外,它的外表卻是漂亮得多——它閃耀得如同金手釧和領扣。
它把同樣的曲子唱了三十三次,而且還不覺得疲倦,大家都愿意繼續(xù)聽下去。不過,皇帝說那只活的夜鶯也應該唱點兒什么東西才好——可是它到什么地方去了呢?誰也沒注意到它已經(jīng)飛出了窗子,回到它的青翠的樹林里面去了。
“這是什么意思呢?”皇帝說。 所有的朝臣都咒罵那只夜鶯,說它是一個忘恩負義的東西。
“我們總算是有了一只最好的鳥了?!彼麄冋f。
樂師把這只鳥兒大大地稱贊了一番。他很肯定地說:“它比那只真的夜鶯要好得多!不僅就它的羽毛和許多鉆石來說,即使就它的內(nèi)部來說,也是如此?!?/p>
他還說:“淑女和紳士們,特別是皇上陛下,你們各位要知道,你們永遠也猜不到一只真的夜鶯會唱出什么歌來,然而在這只人造夜鶯的身體里,一切早就安排好了,要它唱什么曲調,它就唱什么曲調!你可以把它拆開,可以看出它的內(nèi)部活動——它的‘華爾茲舞曲’是從什么地方起,到什么地方止,會有什么別的曲調接上來?!?/p>
“這正是我們的要求?!贝蠹叶颊f。
于是樂師就被批準下星期天把這只雀子公開展覽,讓民眾看一下?;实壅f,老百姓也應該聽聽它的歌。他們后來也就聽到了,也感到非常滿意,愉快的程度正好像他們喝過了茶一樣——因為吃茶是中國的習慣。他們都說:“哎!”同時舉起食指,點點頭??墒锹牭竭^真正的夜鶯唱歌的那個漁夫說:“它唱得倒也不壞,很像一只真鳥兒,不過它似乎總缺少了一種什么東西——雖然我不知道這究竟是什么!”
真正的夜鶯從這土地和帝國被放逐出去了。
(選自《安徒生童話選析》,安徒生著,葉君健譯,上海教育出版社1989年版,本刊有刪改)
—— 鑒賞空間 ——
本文是安徒生唯一的以中國為背景的童話故事,是他的寫作技巧臻于嫻熟的一個標志。故事將非凡的想象力與嚴肅的深意交匯在一起,通過真夜鶯與人造夜鶯的際遇,揭露了皇帝、大臣、樂師被人造夜鶯的外表所迷惑,而認識不到真夜鶯的價值的愚蠢,具有深刻的諷刺意味。
本文與《皇帝的新裝》一樣,都對“假惡丑”進行了批判。另外,作為“社會與人性的洞察者”“為人類社會忽略、忘卻‘自然’這一傾向擔憂的思想者”,安徒生在本文中,將他對自然的態(tài)度也傳遞了出來。
—— 讀有所思 ——
1.《夜鶯》與《皇帝的新裝》都塑造了皇帝這一形象,請說說兩者的異同。
2.如果夜鶯是自然的象征,那么作者對人類和自然之間的關系持有怎樣的態(tài)度?