【法國】伊凡·哥爾
董繼平 譯
暴雨如同
亞馬孫女戰(zhàn)士①古希臘的一個(gè)英勇善戰(zhàn)的女性族群,在荷馬史詩中曾有描寫。的媚眼
充滿鉻合金的情欲
懷孕的金盞花
從古代水塘升起
擴(kuò)張
眾神的孤獨(dú)
云雀的笑語讓我戰(zhàn)栗
我心上的獵犬
在我苦難的郊區(qū)
守護(hù)我的火焰
以我苦澀的腎為食
用你的舌頭濕漉漉的火苗
舔食我汗水中的鹽
我死亡的砂糖
我肉體中的獵犬
找回那些逃離我的夢(mèng)幻
對(duì)著白色幽靈吠叫
把我所有的瞪羚
都趕回畜欄
還咬住我那逃走的天使的腳踝
但愿我眼里的鹽
停止擔(dān)憂!
誰又會(huì)在我心靈的礦坑中
回收鐵呢?
我所有的金屬
都在記憶中瓦解
純粹的磷
在我的腦海中憤怒
我從炫耀于我手指上的瑪瑙
等待群星的幫助
在石膏的花園中
在溴的沼澤地中
垂死者流浪在快要散架的高蹺
和搖搖欲墜的骨頭上
火苗仍在東南的顱骨中閃忽
一朵高貴的花
凍結(jié)在迸裂的胸腔里
誰能聽見他們太陽穴中的鳥兒?
他們疲倦之腳里的蜥蜴?
那些匆匆穿過生活與那些慢慢死去的人
他們?cè)鯓硬粩嗯实?/p>
虛幻的睡眠的繩索呢!
如今這莊嚴(yán)之夜的冬天來臨
白色的醚圍繞它顫抖的頭發(fā)
編織冠冕
你們康乃馨一般潔白的肉體
以骨瘦如柴的鳥兒為生
因而著火燃燒
你們這些老人,在移動(dòng)的風(fēng)中
更為緩慢地歌唱
讓太陽崩潰在
你們的手指之間
藍(lán)色羽毛的睡眠
有死亡的牙齒
和石灰的嗓音
在我煤的歲月中
我的鳥眼剝落
與夜晚的曲線結(jié)盟
它凝視又凝視
獵戶星座余燼中的錫之心
哦,煤,我哀悼的頭顱
從衰老與形成的森林中升起
我的太陽穴從巖石中被釋放
我血液的七塊棱鏡
在一顆鉆石的冰川里發(fā)光
這幢建造在沙上
搖晃的骨頭房子
給我的祖先寄宿
他們從我的眼里
沿著我走過的所有道路而行
我的脾臟是他們的廚房
他們?cè)谀抢镉弥竞脱号胝{(diào)
我的母親依然睡在廢墟的壁龕里
老人們抽搐的煙草煙霧依附于她的喉
我神圣的軀體!
犧牲的動(dòng)物在我內(nèi)心深處咆哮
牛腰背肉每周六都發(fā)出惡臭
我的嘴巴依然貯藏著
世紀(jì)一樣長久的魔術(shù)
我聽到我耳里有鳴響和歌唱
沒有聽見上帝
燃燒的野薔薇
內(nèi)心深處變化的起源
我那不合時(shí)宜的痛苦的
火豎琴
我欲望的煙霧般的重量
反叛的粗劣的余燼
我的大教堂的玫瑰枯萎
這個(gè)大地的防火天使
煤渣的渡鴉
吞食遺忘的殘?jiān)?/p>
所有野火之父
保佑你的火焰之子
在痛苦的鼓風(fēng)爐中
熔煉著什么礦石?
膿的仆人
狂熱的保姆
它們沒有回答
所有肉體的白班
夜班
傷口與火焰
怒放于硝石的花園中
和燃燒的玫瑰田野上
夜晚的懸崖上
我的恐懼的日光蘭
礦石之主在我們心靈中
醞釀什么?叫喊
一個(gè)黑暗軀體發(fā)出的人類叫喊
那軀體猶如一把神圣的匕首
猛劈我們的死者的太陽
月亮玫瑰
在野獸的頭顱中燃燒
大腦玫瑰
從顱骨上剝下來
哦,脾氣暴躁的玫瑰統(tǒng)治
只要玫瑰之輪
轉(zhuǎn)動(dòng)又轉(zhuǎn)動(dòng)
正午的玫瑰經(jīng)①對(duì)圣母瑪利亞表示虔誠的經(jīng)文。
就在發(fā)燒的土地上胡言亂語
玫瑰眼睛就鉆進(jìn)
我醒著的睡眠
然而悲哀的是如果非玫瑰
從金屬中上升
我的玫瑰手
對(duì)著太陽玫瑰升起
沙玫瑰凋謝
哦,玫瑰,那為沒有玫瑰者
而獨(dú)自光彩照人的玫瑰中的玫瑰
南風(fēng)在我的脊椎里嘎嘎作響
我胸膛中的一道門猛然打開
可是在所有的門中,它究竟是哪一道門?
告訴我它是哪一道門,我才能逃離自己
南方,兄弟般的南方
從我的眉頭掠過疑問
融化這個(gè)孤獨(dú)者
擺脫傷心的冰川
一頭灰發(fā)的姐妹波浪
那從不硬化和留連的鹽的波浪
在你們千萬片波浪中只有一片
用她命定的手臂擁抱我
只有一片會(huì)幫助我支撐我的頭顱
我們一起倒下
滾下時(shí)間海洋的
不滅的階梯
滾向那順從的柱子