熊一蓉 許慕竹
(常德職業(yè)技術(shù)學(xué)院國(guó)際教育系,湖南 常德 415000)
由于中國(guó)成語(yǔ)具有語(yǔ)法和語(yǔ)義等方面的特殊性,因此目前對(duì)于漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有較為明確的定義和解釋,對(duì)于漢語(yǔ)分類(lèi)的相關(guān)研究也并不完善。對(duì)于當(dāng)今的留學(xué)生而言,漢語(yǔ)言中的成語(yǔ)一直是留學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),在成語(yǔ)中存在著大量的漢語(yǔ)言高級(jí)語(yǔ)法的應(yīng)用和語(yǔ)義的延伸轉(zhuǎn)換。而幫助留學(xué)生了解成語(yǔ)的意思和來(lái)源、幫助留學(xué)生更好地使用成語(yǔ)不僅能夠讓漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)者充分了解中國(guó)的歷史和文化,還能夠使得中國(guó)的傳統(tǒng)文化得到更廣泛、更精細(xì)的傳播。目前對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,相關(guān)書(shū)籍的成語(yǔ)數(shù)量并不多。留學(xué)生對(duì)于成語(yǔ)的了解建立在掌握中國(guó)歷史和中國(guó)文化的基礎(chǔ)上,要學(xué)習(xí)好漢語(yǔ)就需要相關(guān)教學(xué)工作者投入大量的教學(xué)精力和教學(xué)資源。而在如今對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的成語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)成語(yǔ)的釋義也較少。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,成語(yǔ)教學(xué)對(duì)于教學(xué)工作者和留學(xué)生而言有著十分重要的意義,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
首先,成語(yǔ)教學(xué)可以提高我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的水平。隨著近年來(lái)我國(guó)國(guó)際地位的不斷提升,許多國(guó)家的學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)熱度也越來(lái)越高。而對(duì)于漢語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),這既是漢語(yǔ)發(fā)揚(yáng)光大、將中國(guó)傳統(tǒng)文化傳遞得更加廣泛的機(jī)會(huì),也給漢語(yǔ)言教學(xué)工作者帶來(lái)了更多的挑戰(zhàn)和難題。尤其是對(duì)于成語(yǔ)教學(xué)而言,如何運(yùn)用最合適、最科學(xué)的方法向留學(xué)生在講解知識(shí)的同時(shí)又不失文化的溝通有著重要的意義。做好成語(yǔ)教學(xué)工作,不僅能夠幫助留學(xué)生深入了解中國(guó)文化,更能提高我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的水平。其次,成語(yǔ)教學(xué)有利于增加留學(xué)生的詞匯量。中國(guó)的文化具有極強(qiáng)的包容性,而中國(guó)的成語(yǔ)也有著極為寬泛的詞匯量。成語(yǔ)中具有較多單音節(jié)的古詞語(yǔ),并且有些成語(yǔ)是結(jié)合古代與現(xiàn)代的意義進(jìn)行理解和運(yùn)用的。因此,通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠擴(kuò)充留學(xué)生的漢語(yǔ)詞匯量,使其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)更加容易。最后,成語(yǔ)教學(xué)可以提高留學(xué)生的表達(dá)能力。成語(yǔ)對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)是日常生活中經(jīng)常用到的詞匯,多用來(lái)形容某種感受或表達(dá)某件事情。而對(duì)于外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候使用成語(yǔ)不僅能體現(xiàn)一個(gè)留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,久而久之還能夠提高語(yǔ)言的表達(dá)能力。
目前在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中存在的一大問(wèn)題是相關(guān)教學(xué)工作者對(duì)于成語(yǔ)教學(xué)的重視程度不夠。國(guó)家對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)的測(cè)試投入還不夠,而在相關(guān)的漢語(yǔ)測(cè)試中,成語(yǔ)考核的占比也并不夠多。要使得對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)取得良好的成果要求漢語(yǔ)教學(xué)工作者基于高度的重視。而漢語(yǔ)教學(xué)工作者重視成語(yǔ)教學(xué)的前提則需要政府給予高度的重視并加強(qiáng)人力物力的投入。
在當(dāng)前的漢語(yǔ)教學(xué)模式中,成語(yǔ)教學(xué)的實(shí)用性并不夠強(qiáng),而造成這一問(wèn)題的主要有三個(gè)因素。首先,在對(duì)于成語(yǔ)的學(xué)習(xí)時(shí),留學(xué)生會(huì)因?yàn)槲幕牟町惡蜐h語(yǔ)水平欠缺而對(duì)成語(yǔ)的認(rèn)知存在偏差,這就導(dǎo)致留學(xué)生對(duì)于成語(yǔ)的運(yùn)用和認(rèn)知存在錯(cuò)誤,在實(shí)際運(yùn)用中成語(yǔ)反而起到了反面作用。其次,目前對(duì)于成語(yǔ)教學(xué)的方式較為單一和簡(jiǎn)單。成語(yǔ)作為一種較為復(fù)雜的漢語(yǔ)文化,需要教學(xué)工作者通過(guò)多種教學(xué)方法運(yùn)用不同情境和不同媒介進(jìn)行教學(xué)。通過(guò)不同情境和不同方法的教學(xué)才能夠讓留學(xué)生充分融入漢語(yǔ)教學(xué)的環(huán)境,從而提高成語(yǔ)的實(shí)用性。最后,在成語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中由于語(yǔ)言素材的真實(shí)性欠缺,相關(guān)成語(yǔ)的表達(dá)會(huì)并不符合實(shí)際運(yùn)用。
目前在多部對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)書(shū)籍中關(guān)于成語(yǔ)的語(yǔ)頻各有差異,而關(guān)于成語(yǔ)編制的內(nèi)容和大綱也不盡相同,這就導(dǎo)致成語(yǔ)的教學(xué)缺乏統(tǒng)一性。
而對(duì)于我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中成語(yǔ)的處理方式也存在著不規(guī)范。目前,對(duì)于成語(yǔ)的教學(xué),大多數(shù)教材是先標(biāo)出成語(yǔ)的詞性并給出相應(yīng)的拼音,然后標(biāo)出外文翻譯的相關(guān)模式。但這種模式并不符合留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的特點(diǎn),容易讓留學(xué)生認(rèn)為中外文的詞匯是對(duì)等的。但在正確的處理方法中,應(yīng)該針對(duì)留學(xué)生的情況運(yùn)用其母語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行翻譯,減少因文化差異而帶來(lái)的成語(yǔ)學(xué)習(xí)中的誤導(dǎo)。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的成語(yǔ)教學(xué)中,要注重成語(yǔ)教學(xué)的層次性,尤其是對(duì)于成語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)教材而言。對(duì)于初級(jí)的漢語(yǔ)教材,應(yīng)注重以故事等較為吸引人的形式闡釋成語(yǔ),這樣不僅可以激發(fā)留學(xué)生對(duì)于成語(yǔ)的興趣,幫助留學(xué)生了解中國(guó)文化,還能夠減輕留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)的負(fù)擔(dān)并使其更容易吸收相關(guān)知識(shí)。在中級(jí)階段的教材中,應(yīng)逐漸增多成語(yǔ)的數(shù)量,并對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)性的介紹來(lái)擴(kuò)充留學(xué)生的詞匯量。而一些具有共性的相似成語(yǔ)也能促進(jìn)留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)良好習(xí)慣的養(yǎng)成。在高級(jí)階段的教材中,要避免成語(yǔ)數(shù)量出現(xiàn)陡增的現(xiàn)象。成語(yǔ)數(shù)量的突然增加會(huì)給留學(xué)生帶來(lái)巨大的負(fù)擔(dān)。除此之外,對(duì)于高級(jí)階段的教材,應(yīng)該使用一定的方法使得留學(xué)生對(duì)于成語(yǔ)融會(huì)貫通的使用,從而讓留學(xué)生順利地進(jìn)入更高的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)層次。
劃分成語(yǔ)的難度即根據(jù)不同難度的成語(yǔ)對(duì)留學(xué)生進(jìn)行成語(yǔ)教學(xué)。在成語(yǔ)中,部分成語(yǔ)字面意思與其所表達(dá)的意思相似或相同,部分成語(yǔ)字面意思與內(nèi)在含義存在一定的偏差,例如運(yùn)用了比喻、擬人等手法等。而較難的成語(yǔ)則是其表面意思與實(shí)際意義相去甚遠(yuǎn)。要讓留學(xué)生進(jìn)行更加準(zhǔn)確和精細(xì)的成語(yǔ)學(xué)習(xí)就需要在教材中根據(jù)成語(yǔ)的特點(diǎn)劃分不同成語(yǔ)的難度。
在漢語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,也存在文化的傳播。而成語(yǔ)則更能反映中國(guó)博大精深的文化,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的工作者要重視并尊重中外的文化差異來(lái)開(kāi)展教學(xué)工作。不同的留學(xué)生有著不同的文化背景和文化認(rèn)同,對(duì)待漢語(yǔ)也有著不同的學(xué)習(xí)目的。因此對(duì)于成語(yǔ)的教學(xué),相關(guān)教學(xué)工作者要積極引導(dǎo)留學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)并引起其學(xué)習(xí)的興趣,而不是強(qiáng)行讓留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)和認(rèn)同中國(guó)的文化及價(jià)值觀。除此之外,對(duì)待成語(yǔ)的教學(xué),相關(guān)教學(xué)工作者應(yīng)該選擇靈活的教學(xué)方法。目前對(duì)于成語(yǔ)的教學(xué)主要由語(yǔ)法翻譯法、視聽(tīng)法、聽(tīng)說(shuō)法、直覺(jué)法等組成。而在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,要根據(jù)留學(xué)生不同的漢語(yǔ)水平和文化環(huán)境進(jìn)行教學(xué)。
當(dāng)前成語(yǔ)教學(xué)相關(guān)的教材缺乏規(guī)范性和統(tǒng)一性,而要解決這一問(wèn)題就需要相關(guān)教育工作者規(guī)范成語(yǔ)教學(xué)的教材,尤其是對(duì)于大綱中成語(yǔ)的數(shù)量和相關(guān)順序進(jìn)行一定的調(diào)整和合理的安排,這樣才能符合留學(xué)生的學(xué)習(xí)規(guī)律,讓成語(yǔ)教學(xué)更加規(guī)范和科學(xué)。在成語(yǔ)教學(xué)中要充分重視成語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)法的教學(xué)。只有做好成語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)法的教學(xué)工作,才能夠讓成語(yǔ)背后的相關(guān)文化和故事更加準(zhǔn)確和具體地傳遞給留學(xué)生。而要做好這一工作,就需要相關(guān)教學(xué)工作者做好以下幾點(diǎn)。首先,漢語(yǔ)的教學(xué)工作者充分把握好漢語(yǔ)的類(lèi)型,這樣才能夠通過(guò)掌握分類(lèi)細(xì)致的漢語(yǔ)對(duì)留學(xué)生進(jìn)行更加具體和精細(xì)的教學(xué)。其次,教學(xué)工作者應(yīng)該對(duì)古今意義所存在的差異進(jìn)行區(qū)分,這一方法不僅可以有效減少文化遷移,還能夠使得使得成語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)法的教學(xué)工作開(kāi)展得更加順利。
中國(guó)文化在國(guó)際舞臺(tái)上已經(jīng)受到了越來(lái)越多的關(guān)注,而漢語(yǔ)言也逐漸深入國(guó)外學(xué)生的學(xué)習(xí)。對(duì)于大多數(shù)留學(xué)生而言,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是出于對(duì)漢語(yǔ)的興趣以及對(duì)中華文化的喜愛(ài)。而成語(yǔ)作為漢語(yǔ)文化和漢語(yǔ)言中極為重要的一部分,是傳播中國(guó)文化的重要文化工具,也是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難題。為了使得中國(guó)文化更廣泛地傳播,相關(guān)教學(xué)工作者應(yīng)規(guī)范成語(yǔ)教學(xué),注重成語(yǔ)教學(xué)的層次性并劃分成語(yǔ)難度,重視文化差異并選擇靈活的教學(xué)方法,讓成語(yǔ)教學(xué)的工作更加科學(xué)順利地開(kāi)展。