佚名
Escape at Bedtime
Robert Louis Stevenson
The lights from the parlour and kitchen shone out
Through the blinds and the windows and bars;
And high overhead and all moving about,
There were thousands of millions of stars.
There ne?蒺er were such thousands of leaves on a tree,
Nor of people in church or the Park,
As the crowds of the stars that looked down upon me,
And that glittered and winked in the dark.
The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all,
And the star of the sailor, and Mars,
These shone in the sky, and the pail by the wall
Would be half full of water and stars.
They saw me at last, and they chased me with cries,
And they soon had me packed into bed;
But the glory kept shining and bright in my eyes,
And the stars going round in my head.
穿過窗格,窗欄,窗框
客廳和廚房里射出了燈光;
幾百萬,幾千萬,幾萬萬顆星星,
高高地旋轉(zhuǎn)在我的頭頂上。
樹葉兒幾千張,比不上星星多,
教堂里,公園里,人不如星星多,
一群群星星啊,低頭看著我,
一群群星星啊,在夜空閃爍。
天狼星,北斗星,獵戶星,火星,
指引水手們航海的星……
在天上閃爍,墻邊的水桶里
裝了半桶清水和星星。
大人們看到我,邊喊邊追我,
馬上把我抱上了床;
燦爛的光啊,還在我眼前閃爍,
星星們,還在我腦子里游蕩。
羅伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850—1894)是蘇格蘭小說家、詩人、散文家,代表作品有《金銀島》《綁架》《化身博士》等。一生中,他周游世界,挑戰(zhàn)世俗,是19世紀(jì)最著名的作家之一。
Escape at Bedtime是羅伯特·路易斯·史蒂文森的代表作之一。詩人描述了孩子利用暑熱退去的睡前時光做一個短暫的逃離,在寧靜的夏夜里仰望星空,聽蛙蟲低吟,享受一份純粹的快樂。整首詩節(jié)奏清晰,語言和聲韻表達(dá)和諧,逼真地再現(xiàn)了童年時光,充分展現(xiàn)了兒童豐富的想象力和珍貴的童心。讀者可以透過孩子那雙澄澈的眼睛,一步步看見那片屬于孩童的自由凈土。