聰,親愛(ài)的孩子。
收到九月二十二晚發(fā)的第六信,很高興。我們并沒(méi)為你前信感到什么煩惱或是不安。我在第八信中還對(duì)你預(yù)告,這種精神消沉的情形,以后還是會(huì)有的。我是過(guò)來(lái)人,決不至于大驚小怪。你也不必為此耽心,更不必硬壓在肚里不告訴我們。心中苦悶不在家信中發(fā)泄,又哪里去發(fā)泄呢?孩子不向父母訴苦向誰(shuí)訴呢?我們不來(lái)安慰你,又該誰(shuí)來(lái)安慰你呢?
人一輩子都在高潮低潮中浮沉,唯有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有極高的修養(yǎng),方能廓然無(wú)累,真正解脫。只要高潮不過(guò)分使你緊張,低潮不過(guò)分使你頹廢,就好了。
你也不是栽了筋斗爬不起來(lái)的人。我預(yù)料國(guó)外這幾年,對(duì)你整個(gè)的人也有很大的幫助。這次來(lái)信所說(shuō)的痛苦,我都理會(huì)得;我很同情,我愿意盡量安慰你,鼓勵(lì)你。克利斯朵夫不是經(jīng)過(guò)多少回這種情形嗎?他不是一切藝術(shù)家的縮影與結(jié)晶嗎?慢慢的,你會(huì)養(yǎng)成另外一種心情對(duì)付過(guò)去的事:就是能夠想到而不再驚心動(dòng)魄,能夠從客觀的立場(chǎng)分析前因后果,做將來(lái)的借鑒,以免重蹈覆轍。
一個(gè)人唯有敢于正視現(xiàn)實(shí),正視錯(cuò)誤,用理智分析,徹度感悟,終不至于被回憶侵蝕。我相信你逐漸會(huì)學(xué)會(huì)這一套,越來(lái)越堅(jiān)強(qiáng)的。我以前在信中和你提過(guò)感情的ruin(創(chuàng)傷,覆滅),就是要你把這些事當(dāng)做心靈的灰燼看,看的時(shí)候當(dāng)然不免感觸萬(wàn)端,但不要刻骨銘心地傷害自己,而要像對(duì)著古戰(zhàn)場(chǎng)一般的存著憑吊的心懷。
倘若你認(rèn)為這些話是對(duì)的,對(duì)你有些啟發(fā)作用,那么將來(lái)在遇到因回憶而痛苦的時(shí)候(那一定免不了會(huì)再來(lái)的),拿出這封信來(lái)重讀幾遍。
說(shuō)到音樂(lè)內(nèi)容,非大家指導(dǎo)見(jiàn)不到高天厚地的話,我也有另外的感觸,就是本人先要具備條件:心中沒(méi)有的人,再經(jīng)名師指點(diǎn)也是枉然的。
(本文摘自浙江文藝出版社、果麥文化圖書(shū)《傅雷家書(shū)》,題目為編者所加。)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《傅雷家書(shū)》是翻譯家傅雷寫(xiě)給長(zhǎng)子傅聰?shù)募倚啪x,涵蓋了傅聰留學(xué)波蘭的十?dāng)?shù)年和整個(gè)青年時(shí)代。這些書(shū)信既是一個(gè)父親對(duì)兒子的諄諄教導(dǎo),也是一位哲人點(diǎn)燃青年赤子之心的火把。
作者簡(jiǎn)介
傅雷,1908-1966,著名翻譯家、作家、美術(shù)評(píng)論家。著有代表作《傅雷家書(shū)》《世界美術(shù)名作二十講》,譯有《約翰·克利斯朵夫》《名人傳》等。