国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

增田涉的魯迅譯介和《魯迅?jìng)鳌返南嚓P(guān)問題

2021-08-02 03:19:39蔣永國
關(guān)東學(xué)刊 2021年1期

[摘 要]增田涉在20世紀(jì)30年代師從魯迅,從此開始了魯迅作品的翻譯和研究。他翻譯的《中國小說史略》成為日本的權(quán)威譯本,此外還有魯迅的許多小說和雜文,這為此后日本魯迅研究做了很好的奠基工作。增田涉還撰寫了經(jīng)過魯迅過目的第一本《魯迅?jìng)鳌罚?932年發(fā)表于日本的《改造》雜志,對(duì)解讀魯迅的作品有較大貢獻(xiàn)。但內(nèi)容有不少錯(cuò)誤,而且發(fā)表時(shí)被刪減,這些問題尚需進(jìn)一步探討。

[關(guān)鍵詞]增田涉;魯迅譯介;《魯迅?jìng)鳌?/p>

[基金項(xiàng)目]國家社會(huì)科學(xué)基金西部項(xiàng)目“日本魯迅學(xué)史資料整理與研究”(16XZW018)。

[作者簡(jiǎn)介]蔣永國(1974-),男,文學(xué)博士,廣西師范大學(xué)文學(xué)院教授(桂林 541004)。

在20世紀(jì)30年代中日關(guān)系緊張的時(shí)期,增田涉(ますだ わたる,1903-1977)以魯迅學(xué)生的身份捍衛(wèi)和鞏固了魯迅在日本的外國作家的地位,并且持續(xù)影響到戰(zhàn)后許多日本魯迅研究者,因此他在日本魯迅研究史上具有重要意義。增田涉持續(xù)翻譯魯迅作品,對(duì)魯迅在日本的傳播起了至關(guān)重要的作用;而且他還撰寫了第一本《魯迅?jìng)鳌?。學(xué)術(shù)界對(duì)魯迅與增田涉的關(guān)系有較多討論,但有關(guān)《魯迅?jìng)鳌返腻e(cuò)誤及第一次發(fā)表被刪減的相關(guān)史料和語境沒有引起深入關(guān)注。因此,本文將在增田涉魯迅譯介的基礎(chǔ)上重點(diǎn)討論《魯迅?jìng)鳌返倪@些問題。

一、增田涉及其魯迅譯介

增田涉1903出生于島根縣八束郡惠曇村(今屬松江市),據(jù)戈寶權(quán)研究他在松江舊制高中讀書時(shí)就通過青木正兒所辦的《支那學(xué)》知道了魯迅。

戈寶權(quán):《魯迅和增田涉》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1979年第4期;參見[日]增田涉:《魯迅的印象》,鐘敬文譯,長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1980年,第5頁。1926年增田涉進(jìn)入東京帝國大學(xué)文學(xué)部中國文學(xué)科,專攻中國文學(xué),1929年畢業(yè)。在東大期間,他與辛島曉是同班同學(xué)。1926年暑假辛島曉到北京旅行,經(jīng)鹽谷溫介紹認(rèn)識(shí)魯迅(辛島曉是鹽谷溫的女婿),增田涉可能通過辛島曉更多地了解了魯迅。1931年3月,增田涉帶著其師佐藤春夫的信在上海會(huì)見了內(nèi)山完造,內(nèi)山又把他介紹給魯迅。增田涉便拜在魯迅門下,跟隨魯迅學(xué)習(xí)中國文學(xué),魯迅則主要給增田涉講解《中國小說史略》《吶喊》和《彷徨》,還贈(zèng)給增田涉《朝花夕拾》和《野草》讓其閱讀。

參見[日]增田涉:《魯迅的印象》,鐘敬文譯,第7-9頁。增田涉每天下午到魯迅家(拉莫斯公寓)大概學(xué)習(xí)2-3小時(shí),太晚了就在魯迅家里吃飯。學(xué)習(xí)之余,魯迅常帶增田涉去聽演講、看電影和表演,有時(shí)還幫增田涉購買書物。1931年12月增田涉回國,魯迅贈(zèng)詩:扶桑正是秋光好,楓葉如丹照嫩寒。卻折垂楊送歸客,心隨東棹憶華年。魯迅:《魯迅全集》第7卷,北京:人民文學(xué)出版社,2005年,第454頁。魯迅致增田涉的信共有58封,在寫給外國友人的信中是最多的,這些信件幾乎都是討論翻譯和學(xué)術(shù)的事情。作為學(xué)生,增田涉是“死心塌地”的“魯迅迷”。因此,回國后的增田涉專心致志地翻譯魯迅的《中國小說史略》,還加入了1934年竹內(nèi)好和武田泰淳共同發(fā)起成立的中國文學(xué)研究會(huì)。

中國文學(xué)研究會(huì)的主要成員還有岡崎俊夫、小田岳夫、松枝茂夫、實(shí)藤惠秀、小野忍、飯冢朗等,也都從事魯迅的翻譯或研究。此后主要從事魯迅作品的翻譯和研究,1939年到1949年先后擔(dān)任過內(nèi)閣、大東亞部和外務(wù)部“囑托”(接受囑托而進(jìn)行工作的特約人員)和外交部調(diào)查員。1949年任島根大學(xué)文學(xué)部教授,1953年任大阪市立大學(xué)文教部教授,1967年任關(guān)西大學(xué)文學(xué)部教授,1974年退休。在大阪市立大學(xué)任教期間,培養(yǎng)了日本著名的魯迅研究者片山智行和丸尾常喜。增田涉的主要著作有《魯迅?jìng)鳌罚?932)、《魯迅的印象》(1948,講談社),譯作有《中國小說史略》、《魯迅選集》(參與翻譯)、《大魯迅全集》(參與翻譯)等。

魯迅日記透露,1931年7月17日為增田涉講解完《中國小說史略》,9月將訂正本贈(zèng)給增田涉4本。

魯迅:《魯迅全集》第16卷,第261、269頁。1932年11月,魯迅在寫給增田涉的信中談到井上紅梅的小說翻譯

魯迅雖在日記和給增田涉的書信中多有談及井上紅梅翻譯的不足和生活作風(fēng)問題,但渡邊襄發(fā)現(xiàn)了魯迅用日文寫給井上紅梅關(guān)于《阿Q正傳》中賭博的解釋圖,他因而猜測(cè)魯迅和井上紅梅有書信往來(參見呂元明:《新發(fā)現(xiàn)的魯迅致井上紅梅的賭博解釋圖》,《魯迅研究動(dòng)態(tài)》1989年第7期)。及其在《改造》上的廣告,感嘆《中國小說史略》翻譯出版是“危險(xiǎn)的”。

魯迅:《魯迅全集》第7卷,第224頁這時(shí)距增田涉回國將近一年,想必《中國小說史略》翻譯出版事宜已經(jīng)有眉目了。1933年6月25日魯迅在致增田涉的信中直接解答了其翻譯《中國小說史略》第七章所遇到的問題,可知此時(shí)增田涉的翻譯工作已經(jīng)進(jìn)行了一段時(shí)間。1934年5月19日增田涉完成譯稿,該月31日魯迅又致信訂正,到1935年6月10日魯迅致函說已呈上給增田涉的序文,

魯迅:《魯迅全集》第7卷,第251-252、300、303-304、359頁。25日便由汽笛出版社出版了譯作,發(fā)行時(shí)題名《支那小說史》,封面有精美的裝幀和題簽,全書達(dá)510頁,書前印有魯迅為日譯本寫的序,增田涉寫的《譯者的話》,還有魯迅寫的原序與題記。增田涉從魯迅學(xué)習(xí)《中國小說史略》到日譯本的出版,共用了4年多的時(shí)間,與魯迅直接討論翻譯中拿不定主意的地方,也得到魯迅的多次訂正。這個(gè)版本是日本《中國小說史略》的權(quán)威譯本,內(nèi)容和質(zhì)量上都超越了《北京周報(bào)》(上冊(cè),第1篇到第15篇,1924)上的初始翻譯。增田涉在《譯者的話》中盛贊此書是“劃時(shí)代的著作”,

戈寶權(quán):《魯迅和增田涉》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1979年第4期。魯迅也很認(rèn)可這個(gè)日譯本:“《中國小說史》豪華的裝幀,是我有生以來,著作第一次穿上漂亮服裝。我喜歡豪華版,也許畢竟是小資的緣故罷?!?/p>

魯迅:《魯迅全集》第7卷,第359頁。戈寶權(quán)引文有誤,把“小資”引成“小資產(chǎn)階級(jí)”。這個(gè)譯本1937年收入《大魯迅全集》;1938年汽笛出版社重印;1941-1942年被權(quán)威出版社巖波書店出版,又進(jìn)行了修訂,附有詳細(xì)的注釋和譯者補(bǔ)注;1962又被巖波書店再版。由此可見,該譯本在日本學(xué)術(shù)界的巨大影響。

除《中國小說史略》的翻譯外,增田涉還致力于翻譯魯迅的其他作品。1933年3月改造社出版了佐藤春夫主編的《世界幽默全集》第12卷《中國篇》,收有增田涉翻譯的《阿Q正傳》和《幸福的家庭》。魯迅在和增田涉書信交換意見時(shí),似乎不大認(rèn)同增田涉把這兩篇看作幽默作品,他說:“所謂中國的‘幽默是個(gè)難題,因‘幽默本非中國的東西。也許是書店迷信西洋話能夠包羅世界一切,才想出版這種書罷。你只得酌量選譯,別無他法?!?/p>

魯迅:《魯迅全集》第7卷,第221頁。1935年6月佐藤春夫與增田涉合譯的《魯迅選集》由巖波書店出版,所收11篇作品,只有《故鄉(xiāng)》和《孤獨(dú)者》出于佐藤春夫之手,《孔乙己》《風(fēng)波》《阿Q正傳》《鴨的喜劇》《肥皂》《高老夫子》《藤野先生》《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》《上海文藝之一瞥》都是增田涉翻譯的,附錄了增田涉此前在《改造》上發(fā)表的《魯迅?jìng)鳌罚词鹈?/p>

這篇傳記最早由梁成譯出,曾先后印在1937年7月上海當(dāng)代書店和1937年3月上海文光書店出版的錢浩編的《魯迅文學(xué)講話》中,后又收在1947年2月上海博覽書局出版的鄧坷云編、曹聚仁校的《魯迅手冊(cè)》中(薛綏之寫作1937年出版該書,有誤,見《讀增田涉〈魯迅?jìng)鳌翟洝?,載《山東師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1978年第1期),但作者誤署為佐藤春夫,直到1977年卞立強(qiáng)完整地把《魯迅?jìng)鳌纷g成中文出版,并且指出作者是增田涉,才消除誤會(huì)(見[日]增田涉著:《魯迅?jìng)鳌罚遏斞秆芯抠Y料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,北京:文物出版社,1977年,第365頁)。,而且將魯迅參加左翼革命的那一段刪去了。

參閱[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第368頁。1936年9月河出書房出版了佐藤春夫主編的《世界短篇杰作全集》中的《支那印度短篇集》,收有增田涉譯的《眉間尺》(《故事新編》中的《鑄劍》)。1937年《大魯迅全集》第一、二卷收增田涉此前所譯的魯迅的小說,第六卷收增田涉譯的《中國小說史略》,第七卷收魯迅寫給增田涉的信。1940年東城社出版的《現(xiàn)代支那隨筆集》,收入了增田涉譯的《小品文的危機(jī)》《世故三昧》等雜文。二戰(zhàn)后增田涉繼續(xù)進(jìn)行魯迅作品的譯介工作,最有影響的是1956年與松枝茂夫、竹內(nèi)好為巖波書店編譯的13卷卷本的《魯迅選集》,其中第6卷《熱風(fēng)》《華蓋集》《華蓋集續(xù)編》,第7卷《華蓋集續(xù)編》《而已集》,第8卷《三閑集》《二心集》,第9卷《偽自由書》,均出自增田涉之手。1973年又出版了此選集的袖珍本,印刷精美,便于攜帶閱讀。這個(gè)選集是增田涉去世前較為完備的魯迅作品集,比較好地向日本人呈現(xiàn)了魯迅作品的全貌。增田涉翻譯魯迅作品從戰(zhàn)前持續(xù)到戰(zhàn)后,卓有建樹,對(duì)日本魯迅研究的延續(xù)做了很好的奠基工作。

二、《魯迅?jìng)鳌返漠a(chǎn)生和內(nèi)容

1931年增田涉來到上海跟隨魯迅學(xué)習(xí),深受魯迅之影響,萌生了寫魯迅?jìng)饔浀南敕ǎ拖螋斞笀?bào)告了他的腹稿,魯迅立即贈(zèng)給增田涉兩句鄭板橋的對(duì)聯(lián):搔癢不著贊何益,入木三分罵亦精。

參見薛綏之:《讀增田涉〈魯迅?jìng)鳌翟洝?,《山東師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1978年第1期。魯迅認(rèn)為自己所寫的東西并沒有搔著中國社會(huì)和人的癢處,那么寫文贊頌也是沒有什么作用的,但只要評(píng)價(jià)得入木三分,即使罵也難能可貴。增田涉不負(fù)魯迅希望,在1931年8月完成初稿,共有90多頁,謄清后84頁,經(jīng)魯迅本人過目。

參見[日]增田涉:《魯迅的印象》,鐘敬文譯,第62、66頁。文章發(fā)表經(jīng)過了一番周折,起先托佐藤春夫送給《改造》雜志,被退回,再送給《中央公論》,也沒有采納,于是又送給《改造》,《改造》答應(yīng)發(fā)表,但要求刪減到60頁。

參見[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第368頁;薛綏之:《讀增田涉〈魯迅?jìng)鳌翟洝?,《山東師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1978年第1期;戈寶權(quán):《魯迅和增田涉》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1979年第4期。

《魯迅?jìng)鳌肥囚斞干铰臍v和他代表作的一個(gè)述評(píng),總體上比較簡(jiǎn)略。文章從魯迅當(dāng)選為國際工人文化聯(lián)合大會(huì)名譽(yù)主席談起,說他最近沒有發(fā)表什么作品,只不時(shí)寫點(diǎn)雜感和做點(diǎn)翻譯,接著說七、八年前《阿Q正傳》在國際上翻譯的情況,由美國《新群眾》評(píng)論他是中國左翼作家聯(lián)盟的主席過渡到他在上海遭到國民黨鎮(zhèn)壓進(jìn)而懸賞逮捕他的事情。關(guān)于懸賞逮捕的事情敘述比較詳細(xì),引述了魯迅和他的許多對(duì)話。這是文章的第一部分,在收入巖波書店出版的《魯迅選集》時(shí)被刪去了。第二部分?jǐn)⑹?919年發(fā)表《狂人日記》以前的履歷,講魯迅的出生、家庭變故、南京求學(xué)、日本留學(xué)及歸國在紹興、教育部任職的情況,其中日本留學(xué)說得詳細(xì),引文資料大部分來自《吶喊·自序》,只有一處引用了《朝花夕拾·藤野先生》。第三部分寫魯迅“棄醫(yī)從文”走上文學(xué)道路的過程,從日本創(chuàng)辦《新生》、為《浙江潮》和《河南》撰寫文章寫起,比較大篇幅地分析了從武昌起義到五四運(yùn)動(dòng)中國軍閥、封建勢(shì)力猖狂和民族資產(chǎn)階級(jí)發(fā)展的情況,然后引出五四運(yùn)動(dòng)和《新青年》發(fā)表魯迅《狂人日記》的事情,重點(diǎn)說到當(dāng)時(shí)的白話文運(yùn)動(dòng),強(qiáng)調(diào)魯迅為此貢獻(xiàn)了優(yōu)秀作品《狂人日記》,并做出了如下評(píng)價(jià):

在經(jīng)濟(jì)上政治上已瀕于崩潰的家族制度,在道德上與習(xí)慣上仍然為已經(jīng)形式化了的儒家的宗法觀念所束縛住。魯迅的《狂人日記》就是在這樣的時(shí)候發(fā)表出來的,它剔抉了腐敗的封建社會(huì)的舊習(xí)俗,知識(shí)界的青年學(xué)生群眾以異常的興奮歡迎這篇作品。

在《狂人日記》里,超出了單純對(duì)家族制度的攻擊,還進(jìn)一步認(rèn)為儒家一板正經(jīng)地把封建社會(huì)道德化的仁義道德,已經(jīng)不過是一種沒有社會(huì)意義的、形骸化的觀念,而且中國的歷史雖然涂滿了仁義道德,實(shí)際上誰都在吃人——盡干著把別人當(dāng)餌食來喂肥自己的勾當(dāng);痛罵中國不僅是現(xiàn)今的社會(huì),在傳統(tǒng)上也是靠這種謊言建立起來的。

[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第380-381頁。

評(píng)價(jià)抓住了歷史實(shí)際和思想內(nèi)涵,是中國國內(nèi)對(duì)《狂人日記》主流評(píng)價(jià)的日本延長(zhǎng),極像吳虞:“我覺得他這日記,把吃人的內(nèi)容,和仁義道德的表面,看得清清楚楚。那些戴著禮教假面具吃人的滑頭伎倆,都被他把黑幕揭破了?!?/p>

李宗英、張夢(mèng)陽編:《六十年來魯迅研究論文選》(上),北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2010年,第3頁。還有對(duì)結(jié)尾“救救孩子”的理解也頗有啟發(fā):“它暗示著這樣一個(gè)可詛咒的丑惡的社會(huì)職能而且必須由下一個(gè)時(shí)代的青年來重新改造。”“這句話最明確地表現(xiàn)了魯迅希望有純潔無瑕的青年來重新建設(shè)中國的理想。這句話使當(dāng)時(shí)的一般青年意識(shí)到自己的重大責(zé)任?!?/p>

[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第381頁??梢?,增田涉對(duì)《狂人日記》的理解很有啟發(fā),這對(duì)于日本人理解《狂人日記》有極大幫助。此后作者在介紹魯迅于《新青年》上發(fā)表的小說基礎(chǔ)上,認(rèn)為《阿Q正傳》和《孔乙己》是“這些古怪的主人公最明確的表現(xiàn)”,指出“那時(shí)候的中國人都有著全部或部分的阿Q性格。阿Q的思想和行動(dòng)都搖擺不定,沒有一個(gè)獨(dú)立的堅(jiān)定的精神寄托;由于無知和軟弱,往往要虛張聲勢(shì);被人稍一頂撞又失去反抗心;他自我欣賞用憐憫對(duì)方的粗暴來顯示自己的寬宏大量,用輕松的情緒來掩蓋自己的軟弱;可是碰到真正軟弱的對(duì)手,又使勁地加以欺凌?!?/p>

[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第382、383頁。

更難得的是,增田涉沒有受到1920年代末到1930年代初中日左翼文學(xué)對(duì)魯迅評(píng)價(jià)的影響。我們知道,《滿蒙》及日本國內(nèi)在這個(gè)時(shí)間對(duì)魯迅的評(píng)價(jià)大都受到后期創(chuàng)造社和太陽社的影響,認(rèn)為魯迅代表了小資產(chǎn)階級(jí)的時(shí)代,不是無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)。增田涉關(guān)于這個(gè)問題對(duì)魯迅的把握也是非常準(zhǔn)確的,他說:“不能因?yàn)樗F(xiàn)在是中國左翼作家同盟的盟主,就把他的‘五四時(shí)期前后的作品(他從事作家的活動(dòng)是在這時(shí)候,以后他沒有寫作品)看作是無產(chǎn)階級(jí)的小說。說他是杰出的農(nóng)民作家也許還是可以的,但還不能說他是無產(chǎn)階級(jí)作家。”并且反駁錢杏邨們:“兩三年前,革命文學(xué)論爭(zhēng)得最熱鬧的時(shí)候,錢杏邨等年輕氣壯的共產(chǎn)主義者批評(píng)家們,大肆攻擊魯迅。他們論點(diǎn)中就認(rèn)為魯迅的作品不是革命的,阿Q沒有革命性。誠然,魯迅的作品中確實(shí)沒有共產(chǎn)主義的無產(chǎn)階級(jí)革命性。但是,魯迅從事作家活動(dòng)的時(shí)候,中國的無產(chǎn)階級(jí)在什么地方,干什么呢?!中國共產(chǎn)黨是什么時(shí)候、從哪里產(chǎn)生的呢?!那時(shí)候不是連資產(chǎn)階級(jí)民主主義的政治思想還不明確嗎?!所謂資產(chǎn)階級(jí)革命的國民革命不是以‘五四為前哨戰(zhàn)而爆發(fā)的嗎?!”

[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第383、384頁。此反駁極得要害,我們?cè)u(píng)論文學(xué)作品不能站在今天的立場(chǎng)上對(duì)過去吐口水,而要回歸作品產(chǎn)生的歷史語境。創(chuàng)作社和太陽社就是拿三十年代的“革命文學(xué)”來棒殺五四前后的“文學(xué)革命”,況且魯迅的作品反映的社會(huì)現(xiàn)實(shí)并沒有在三十年代消失,一百年后的今天也很難說魯迅所寫的現(xiàn)實(shí)不存在了。增田涉如此富有啟示的批評(píng)怎么不會(huì)撩動(dòng)日本人對(duì)魯迅作品的關(guān)注呢?第四部分是通過談話的形式敘述和評(píng)介了魯迅南下廈門、廣州最后定居上海的經(jīng)歷,把廣州遭遇的事情介紹得比較詳細(xì),而且又解讀了魯迅與創(chuàng)造社、太陽社論戰(zhàn)的事情,再一次批評(píng)他們是自負(fù)的風(fēng)頭主義,犯了嚴(yán)重的左傾機(jī)會(huì)主義錯(cuò)誤,還引用魯迅的談話敘述了國民黨對(duì)左翼人士的鎮(zhèn)壓和屠殺。限于篇幅,作者匆忙地在結(jié)尾部分說到寫作《魯迅?jìng)鳌肪壠鸷汪斞纲?zèng)詩的事。

《魯迅?jìng)鳌返膬?nèi)容出現(xiàn)了8處錯(cuò)誤。卞立強(qiáng)在譯文中已指出6處:(1)《阿Q正傳》在德國有譯本(當(dāng)時(shí)沒有譯本);(2)盧那察爾斯基給俄國列寧格勒大學(xué)瓦西里教授等人翻譯的《阿Q正傳》寫了序(沒有寫序);(3)魯迅當(dāng)過京師圖書館館長(zhǎng)(沒有當(dāng)過);(4)陳獨(dú)秀當(dāng)上北京大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng)(文科學(xué)長(zhǎng));(5)許廣平南下途經(jīng)江浙被孫傳芳部隊(duì)捉住險(xiǎn)些被殺(沒有此事);(6)魯迅在廣州沉默不說話,魯迅自己說開口說話只能被殺(魯迅沒有沉默)。另兩處是:(7)魯迅在日本給革命黨的機(jī)關(guān)刊物《浙江潮》和《河南》雜志投稿(非革命黨機(jī)關(guān)刊物);(8)魯迅祖父周福清是清朝的翰林學(xué)士(翰林庶吉士

清朝官制中翰林院設(shè)掌院學(xué)士滿漢各一人,下屬機(jī)構(gòu)有庶常館、起居注館、國史館,庶吉士是庶常館由進(jìn)士?jī)?yōu)于文學(xué)書法者充之,雍正后改以朝考選之,在館學(xué)習(xí)三年后奏請(qǐng)御試,可授翰林院編修、檢討或者授部院司員、知縣等職,可見庶吉士只是一個(gè)小官職(參見呂宗力主編:《中國歷代官職大辭典》,北京:商務(wù)印書館,2015年,第815、1024頁)。)。

[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第366、369、374、379、387、390頁。這些錯(cuò)誤中,(3)(4)(6)(7)(8)屬于史實(shí)錯(cuò)誤,(1)(2)(5)有編造嫌疑。既然魯迅看過,應(yīng)不會(huì)允許他自己知道的事情被寫錯(cuò),但增田涉只談到他在原稿上說魯迅祖父是翰林出身的大官,魯迅看后把“大官”劃掉了,

參見[日]增田涉:《魯迅的印象》,鐘敬文譯,第47頁。但留下的“翰林學(xué)士”也有問題,也許魯迅知道的沒有那么清楚,還有可能譯文不準(zhǔn)確(“翰林出身”可能被譯成“翰林學(xué)士”)。其他7處錯(cuò)誤如果魯迅看過了卻允許錯(cuò)誤的存在,這就是一個(gè)值得琢磨的問題。對(duì)于增田涉而言,撰寫出現(xiàn)了這些錯(cuò)誤,一方面可能是史料、研究的不足和語言轉(zhuǎn)換帶來的問題,另一方面可能也有拔高魯迅的嫌疑。

三、《魯迅?jìng)鳌繁粍h的日本語境

1932年4月《改造》刊出增田涉的《魯迅?jìng)鳌窌r(shí),共有22處被刪除,其中4處巖波書店出版《魯迅選集》收入時(shí)沒有文字,可能是原文本身沒有寫,也可能是巖波版沒有恢復(fù),現(xiàn)無從查考。下面我們來討論其他18處被刪除的地方。

巖波書店版《魯迅選集》收入時(shí)恢復(fù)的18處是:正要被日軍砍下頭顱來示眾,而圍著的便是來(1)××(鑒賞)這示眾的盛舉的人們(引文);凡愚弱的國民,即使體格如何健全,如何茁壯,也只能做毫無意義的(2)××××××××(示眾的材料和看客),病死多少是不必以為不幸的(引文);另外一些人則從東京以及其他地方圖書館搜集明末遺民的著作,抄錄印刷滿人(3)××(暴虐)的記錄,傳入中國,企圖恢復(fù)忘卻的舊恨,協(xié)助革命成功(作者撰寫);在這期間,取代一向在中國稱霸的英美的(4)××(日本)(作者括號(hào)注釋);魯迅的作品中卻是沒有共產(chǎn)主義的無產(chǎn)階級(jí)(5)××(革命)性(作者撰寫);共產(chǎn)黨是想利用國民黨在民眾中的傳統(tǒng)勢(shì)力,打倒國際帝國主義控制下的封建軍閥,(6)×××××××××××(作為無產(chǎn)階級(jí)革命的前提),首先完成民族革命(作者撰寫);去年二月七日,左翼作家聯(lián)盟的五名重要成員遭到逮捕,并被秘密(7)××(虐殺)了(作者撰寫);反對(duì)國民黨和租借巡捕逮捕屠殺中國的作家和思想家,反對(duì)國民黨對(duì)文化的法西斯壓迫,擁護(hù)中國(8)×××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)的文學(xué)占線,擁護(hù)中國革命等口號(hào)(作者撰寫);這戰(zhàn)叫和勞苦大眾自己的反叛的叫聲一樣地使(9)×××××(統(tǒng)治者恐怖)(引文);(10)×××(統(tǒng)治者)也知道走狗的文人不能抵擋;(11)×××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)文學(xué),于是一面禁止書報(bào)(引文);然而我們的這個(gè)同志已被暗殺了,這自然是(12)××××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)文學(xué)的若干的損失,我們的很大的悲痛(引文);但(13)××××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)文學(xué)卻仍然滋長(zhǎng)(引文);因?yàn)檫@是屬于(14)××(革命)的廣大勞苦群眾的(引文);大眾存在一日,壯大一日,(15)××××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)也就滋長(zhǎng)一日(引文);我們同志的血,已經(jīng)被證明了(16)××××××(無產(chǎn)階級(jí)革命)和(17)××(革命)勞苦大眾實(shí)在受一樣的壓迫,一樣的殘殺,作一樣的戰(zhàn)斗,有一樣的命運(yùn),是(18)××(革命)勞苦大眾的文學(xué)(引文)。

參見[日]增田涉:《魯迅?jìng)鳌?,《魯迅研究資料》第2冊(cè),卞立強(qiáng)譯,第372-394頁。18處被刪去的內(nèi)容,只有6處是作者撰寫的內(nèi)容,另外12處都是引用魯迅的原文,其中2處來自《吶喊·自序》,都和日本人砍中國看客之頭有關(guān),其余10處都來自魯迅的《中國無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)和前驅(qū)者的血》。無論作者撰寫還是引文,刪去的詞匯都和日本及殺頭有關(guān),其中有“無產(chǎn)階級(jí)革命”的7次,“革命”的4次,“統(tǒng)治者”2次,“鑒賞”1次,“暴虐”1次,“虐殺”1次,“日本”1次,“示眾的材料和看客”1次,集中分布在傳記后面引述魯迅談無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)的那部分,前面涉及日本帝國主義在中國攫取利益和“幻燈事件”日本砍中國人頭的部分也有刪除。這顯然是日本官方意識(shí)形態(tài)管控的結(jié)果。

《改造》雜志刊登《魯迅?jìng)鳌繁旧砭徒?jīng)過了一番周折,而且此時(shí)正是日本左翼思想運(yùn)動(dòng)被日本官方打壓處于低迷的時(shí)候:

在瘋狂鎮(zhèn)壓的風(fēng)浪中,納普(全日本無產(chǎn)階級(jí)藝術(shù)聯(lián)盟,引者注)和卡普(日本無產(chǎn)階級(jí)文化聯(lián)盟,引者注)支持知識(shí)分子的反戰(zhàn)反法西斯斗爭(zhēng),在小說、戲劇等所有文藝領(lǐng)域里,出現(xiàn)了許多優(yōu)秀成果。從中出現(xiàn)了文藝評(píng)論的藏原惟人、宮本顯治,以及小林多喜二、宮本百合子那樣的革命作家,柳瀨正夢(mèng)那樣的優(yōu)秀漫畫家。但是,隨著基本部隊(duì)共產(chǎn)黨和工農(nóng)群眾的有組織的斗爭(zhēng)在瘋狂鎮(zhèn)壓下遭受破壞,文化運(yùn)動(dòng)也進(jìn)入了低潮。從1932年3月的文化戰(zhàn)線大逮捕以后,又有幾次鎮(zhèn)壓,從1935年前后開始,有組織的活動(dòng)陷入停頓狀態(tài),并倒退到“轉(zhuǎn)向文學(xué)”時(shí)期。

日本近代思想史研究會(huì):《日本近代思想史》(三),那庚辰譯,北京:商務(wù)印書館,1992年,第35-36頁。

引文里講到1932年3月文化戰(zhàn)線大逮捕,也就是日本政府對(duì)從事無產(chǎn)階級(jí)文化工作的人進(jìn)行大肆鎮(zhèn)壓。1931年滿洲事變后,日本共產(chǎn)黨的活動(dòng)達(dá)到了戰(zhàn)前的最高峰,同時(shí)日本官方的鎮(zhèn)壓也空前猛烈。1932年3月發(fā)生了文化戰(zhàn)線的大逮捕,4月《改造》雜志刊登增田涉《魯迅?jìng)鳌?,此時(shí)正處在鎮(zhèn)壓的風(fēng)口浪尖。在這樣一個(gè)無產(chǎn)階級(jí)運(yùn)動(dòng)復(fù)雜斗爭(zhēng)的時(shí)期,魯迅作為中國左翼文學(xué)的盟主被介紹到日本是當(dāng)時(shí)歷史語境使然,同樣魯迅關(guān)于無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)的觀點(diǎn)和介紹被刪去也是這個(gè)語境的結(jié)果。從《魯迅?jìng)鳌返膬?nèi)容可以看到,關(guān)于魯迅小說作品的分析部分基本沒有被刪去的內(nèi)容,而涉及無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)的部分就不能幸免了。

四、結(jié)語

日本1930年代的無產(chǎn)階級(jí)活動(dòng),對(duì)整個(gè)日本近代以來思想的解放和社會(huì)民主化程度的提高起了極大的推進(jìn)作用,所以其在知識(shí)分子和民眾中的影響比較深遠(yuǎn),這就是一年后巖波書店出版的《魯迅選集》能夠恢復(fù)刪去的內(nèi)容并收入《魯迅?jìng)鳌返闹匾?。魯迅就是在這樣的接受視域中比較全面準(zhǔn)確地進(jìn)入到日本人的文化生活中,而且因?yàn)樵鎏锷媸囚斞傅膶W(xué)生,這種師生關(guān)系使他在中日文化界的影響更加重大,實(shí)藤惠秀曾經(jīng)說:“因在竹內(nèi)好葬禮上致辭倒地而不省人事的增田涉去世之時(shí),中國各大媒體卻競(jìng)相報(bào)道。因?yàn)樵鎏锷嬖鴰煆挠隰斞?,因?yàn)轸斞概c增田的往來書信被出版,這種現(xiàn)象的出現(xiàn)也是理所當(dāng)然。然而,在中國的報(bào)道中卻只字沒提增田是在竹內(nèi)葬禮上致辭時(shí)倒下的,甚至連個(gè)‘竹字都沒有出現(xiàn)?!?/p>

轉(zhuǎn)引自熊文莉:《日本“中國文學(xué)研究會(huì)”研究·導(dǎo)言》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2017年,第2頁。實(shí)藤惠秀是抱怨中國沒人關(guān)注竹內(nèi)好,但道出了增田涉在中日魯迅?jìng)鞑ナ飞系牡匚弧?/p>

浦东新区| 石泉县| 楚雄市| 同仁县| 怀化市| 嘉禾县| 佛学| 宁都县| 崇州市| 台北县| 抚顺县| 双峰县| 文山县| 陵水| 全南县| 梁平县| 呈贡县| 外汇| 忻州市| 卓资县| 修水县| 长兴县| 宜丰县| 铁岭县| 舟曲县| 黑水县| 宜宾县| 陵川县| 永兴县| 大港区| 高要市| 日土县| 柞水县| 中阳县| 田阳县| 伽师县| 崇明县| 泰宁县| 绩溪县| 文成县| 公主岭市|