歐甸丘,吳思,崔曉強(qiáng)報(bào)道: 在手機(jī)App上查單詞、背單詞,已成為當(dāng)下學(xué)生及英語學(xué)習(xí)愛好者的習(xí)慣,App上的電子詞典幾乎取代了大部頭紙質(zhì)詞典。但是調(diào)查發(fā)現(xiàn),不少動(dòng)輒用戶使用量過億的英語學(xué)習(xí)類App,頻頻出現(xiàn)拼寫、音標(biāo)、翻譯等內(nèi)容錯(cuò)誤。
第一,網(wǎng)易有道詞典在某手機(jī)應(yīng)用市場(chǎng)上顯示為9億次安裝。在該App上查詢“學(xué)制”對(duì)應(yīng)的英語詞匯,結(jié)果顯示為eductional systme。查閱外語教學(xué)與研究出版社出版的《新世紀(jì)漢英大詞典》中“學(xué)制”詞條,顯示結(jié)果為educational system。
對(duì)此,貴州大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授陳娟說:“外研社出版的詞典查詢結(jié)果正確,網(wǎng)易有道詞典的eductional systme詞條中的兩個(gè)單詞均出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤?!?/p>
在微博、網(wǎng)頁、貼吧等平臺(tái)搜索,獲得關(guān)于英語學(xué)習(xí)類App上存在的拼寫及詞義類錯(cuò)誤19處,主要錯(cuò)誤內(nèi)容為漢語解釋錯(cuò)誤、英語字母順序排列錯(cuò)誤、詞組意思錯(cuò)誤等,不僅涉及中英詞典,還涉及中德、中日等詞典,目前大多已更正。
第二,音標(biāo)錯(cuò)誤。針對(duì)一款下載安裝次數(shù)達(dá)3億次的背單詞App,微博網(wǎng)友指出,該App把hum的音標(biāo)標(biāo)注為/hm/,并截圖發(fā)在微博上面。
hum的音標(biāo)應(yīng)為/h? m/,經(jīng)網(wǎng)友報(bào)錯(cuò)之后,再次查閱該背單詞App,獲悉這個(gè)音標(biāo)錯(cuò)誤目前已經(jīng)得到修正。
獲得的關(guān)于英語學(xué)習(xí)類App上的音標(biāo)、語音類錯(cuò)誤共25處,經(jīng)過網(wǎng)友報(bào)錯(cuò)之后,其中大部分已更正。針對(duì)其中一款背單詞App,2012年至今,幾乎每年都有網(wǎng)友報(bào)錯(cuò),錯(cuò)誤內(nèi)容涉及音標(biāo)拼寫錯(cuò)誤、重音錯(cuò)誤、發(fā)音與音標(biāo)不對(duì)版、英式發(fā)音與美式發(fā)音混淆等。
第三,翻譯錯(cuò)誤。在金山詞霸中輸入“彭惠說,那個(gè)時(shí)候礦上的工人都下崗了,只能外出打工?!狈g結(jié)果顯示為“Peng Hui said that at that time, the mine workers were laid off, can only go out to work.”
銅仁學(xué)院國(guó)際學(xué)院英語系講師周倩說:“前述譯文中,were 與can兩處動(dòng)詞的時(shí)態(tài)不一致,存在語法錯(cuò)誤;were laid off和can only go out to work直接按照漢語的句法習(xí)慣,用逗號(hào)隔開,翻譯質(zhì)量不行。”
——據(jù)新華社
(以上信息選自有關(guān)媒體,并對(duì)原文有編輯改動(dòng)。)
(責(zé)任編輯:劉潔)