王琨
日前,由上海人民出版社、華東師范大學(xué)出版社共同推出的《施蟄存譯文全集》小說卷12冊正式出版,這是在海內(nèi)外專家學(xué)者的共同努力下,首次對我國著名作家、翻譯家、學(xué)者施蟄存的翻譯成果進行全面匯集與整理。
施蟄存在新文學(xué)創(chuàng)作、古典文學(xué)研究、金石碑版考釋、外國文學(xué)翻譯方面都有卓越成就。早在上世紀(jì)20年代,施蟄存踏上新文學(xué)創(chuàng)作之路不久,就開始了對外國文學(xué)的翻譯引介。他先后翻譯過奧地利、德國、法國、英國、意大利、西班牙、瑞典、挪威、丹麥、荷蘭、波蘭、匈牙利、捷克、保加利亞、美國、以色列、印度等國作家的作品,體裁則包括長中短篇小說、詩歌、散文、戲劇、文藝評論、傳記等。
施蟄存的不少譯作在早年初版后一直未能重版,有些散見于報刊的單篇更是從未結(jié)集。2018年,上海人民出版社獲得施蟄存遺屬授權(quán),正式啟動《施蟄存譯文全集》出版項目,系統(tǒng)展示其歷時半個多世紀(jì)的翻譯實績。此次率先推出的小說卷共12冊,約500萬字,匯集施蟄存自上世紀(jì)20年代起陸續(xù)翻譯發(fā)表的域外小說近六十種,包括單行本和集外篇,是對其小說翻譯成果全面而集中的展示。
小說卷出版后,詩歌卷、散文評論卷、戲劇卷、史傳卷預(yù)計將于2022年上半年出齊。