楊學(xué)軍 尹洪芳 李智 于士柱
自2021年6月底Neuro Oncol發(fā)表《2021年世界衛(wèi)生組織中樞神經(jīng)系統(tǒng)腫瘤分類(第五版)評述》以來,關(guān)于其腫瘤分類簡表中的病種已有多個中譯版本。本文簡述本期“2021年WHO中樞神經(jīng)系統(tǒng)腫瘤分類(第五版)解讀”專題對簡表中病種的中譯原則以及對若干術(shù)語的建議翻譯。(1)簡表的中譯格式與原版保持一致,中文力求簡潔。(2)僅列出病種分類和分子分型,不涉及組織亞型和WHO分級,暫定實體以斜體字表示。(3)基因符號以斜體字表示,蛋白質(zhì)和基因家族不以斜體字表示。(4)“myxoid”譯為“黏液樣”,如“myxoid glioneuronal tumor”譯為“黏液樣膠質(zhì)神經(jīng)元腫瘤”。(5)整合診斷中的分子特征譯為“……型”,如“幕上室管膜瘤,ZFTA融合陽性型”。(6)分子特征“-altered”譯為“變異型”,如“彌漫性中線 膠質(zhì)瘤,H3 K27變異 型”。(7)“……and……”譯為“……和……”,“with……”在病種命名中本意是“具有……”,為求簡潔,譯為“有……”而非“伴……”。(8)“nuclear clusters”描述的是胞質(zhì)較少的多核腫瘤細胞,出現(xiàn)多核簇集的組織學(xué)形態(tài)特征,類似盤中的多枚硬幣,譯為“核簇”,避免“簇狀核”在修飾關(guān)系上異于原文以及中文可能誤解為單個細胞胞核特征,如“diffuse glioneuronal tumor with oligodendroglioma-like features and nuclear clusters”譯為“有少突膠質(zhì)細胞瘤樣特征和核簇的彌漫性膠質(zhì)神經(jīng)元腫瘤”。(9)盡管既往和現(xiàn)有的多個中譯版將“subependymoma”譯為“室管膜下瘤”,本期專題遵循神經(jīng)病理學(xué)專家的建議,譯為“室管膜下室管膜瘤”。(10)在WHO中樞神經(jīng)系統(tǒng)腫瘤分類第一版至第四版修訂版中,病種和亞型一直采用“entity/variant”,2021年WHO中樞神經(jīng)系統(tǒng)腫瘤分類(第五版)開始與其他系統(tǒng)腫瘤保持一致,采用“type/subtype”,為在中譯版上體現(xiàn)英文術(shù)語的這一變化,“entity/variant”譯 為“實 體/變 型”,“type/subtype”譯為“類型/亞型”。2021年WHO中樞神經(jīng)系統(tǒng)腫瘤分類(第五版)簡表參見表1。
續(xù)表1
續(xù)表1
續(xù)表1
利益沖突 無