崔廣洲
還記得“空穴來(lái)風(fēng)”之爭(zhēng)嗎?古文字學(xué)家最新的研究成果可能會(huì)刷新你的認(rèn)知,但結(jié)論可不是空穴來(lái)風(fēng)!
語(yǔ)出自宋玉《風(fēng)賦》,“枳句來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)”?!拌拙洹笔窃懬坏蒙煺梗翱昭ā笔强籽?。前一句是說(shuō)在樹枝彎曲的地方,鳥來(lái)做巢。根據(jù)對(duì)偶句的原則,后一句則應(yīng)該是在孔穴的地方,某種動(dòng)物來(lái)做“風(fēng)”。古書中有“ ”“堸”兩個(gè)字,都是表示蟲居住的地方。古文字表示一個(gè)意思往往有不同寫法。因而“蟲”暗示了“風(fēng)(風(fēng))”很可能就是表示蟲居住的地方。在戰(zhàn)國(guó)以前,沒(méi)有專字表示“刮風(fēng)”的“風(fēng)”,后來(lái)借“風(fēng)(風(fēng))”表示。這樣,“風(fēng)(風(fēng))”就有“刮風(fēng)”的“風(fēng)”和“蟲居住的地方”兩個(gè)意思。慢慢地,“蟲居住的地方”這一意思被遺忘,“風(fēng)”就成了我們今天所知道的意思。
人們的使用習(xí)慣也會(huì)影響語(yǔ)言的發(fā)展。長(zhǎng)期的誤用,“空穴來(lái)風(fēng)”就成了今天的意思,而古老的含義只能從古書中尋得遺跡了。
(以上觀點(diǎn)參考白于藍(lán)論文:《釋“風(fēng)”——兼說(shuō)“空穴來(lái)風(fēng)”》)