艾米莉·狄金森
Nobody knows this little Rose—
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it—
Only a Butterfly,
Hastening from far journey—
On its breast to lie—
Only a Bird will wonder—
Only a Breeze will sigh—
Ah Little Rose—how easy
For such as thee to die!
沒有人知道這枝小小薔薇——
若不是我把它 摘下獻(xiàn)給你
它依舊會在路邊。
象個(gè)朝圣者,花開寂寂
僅有一只蜜蜂會思念它——
僅有一只蝴蝶
經(jīng)過遙遠(yuǎn)的旅程,匆匆飛來——
在它的花蕊中停歇——
僅有鳥兒會驚奇——
僅有微風(fēng)會嘆息——
唉,這枝小小薔薇,同你一樣
這么容易枯萎至死!