国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究管窺

2020-12-20 05:35
關(guān)鍵詞:學(xué)者文學(xué)研究

梁 霞

(圣路易斯華盛頓大學(xué) 東亞語(yǔ)言與文化系, 密蘇里 圣路易斯 63130)

一、 引 言

本文探討的美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究主要是對(duì)在美國(guó)接受研究生階段中國(guó)文學(xué)的專業(yè)教育,并主要在美從事相關(guān)教學(xué)與研究的學(xué)者的研究成果的歸納和總結(jié),偶爾兼及加拿大學(xué)者的研究成果。其中包括曾在美學(xué)習(xí)、工作后去其他地區(qū)任職以及目前主要在美工作,同時(shí)或曾經(jīng)在美以外地區(qū)兼職的學(xué)者。其研究成果有些是在美用英文發(fā)表的,有些是在大中華地區(qū)用中文發(fā)表的,還有些則是先用英文發(fā)表后翻譯成中文再次發(fā)表的。本文側(cè)重點(diǎn)在中國(guó)古代文學(xué)研究方面,偶爾涉及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究。研究者的工作單位標(biāo)注的是目前的或最后一個(gè)。

美國(guó)高等院校中,耶魯大學(xué)首開(kāi)風(fēng)氣之先,于1877年設(shè)立了漢學(xué)教席,由在中國(guó)工作了40余年的著名傳教士兼外交官衛(wèi)三畏(Samuel W.Williams,1812—1884)擔(dān)任此職[1]。1879年,第一位赴美任教的中國(guó)舉人戈鯤化(1835—1882)在哈佛大學(xué)成功開(kāi)設(shè)了以教授傳統(tǒng)詩(shī)文為主要內(nèi)容的中文課[2]。此后加州大學(xué)伯克利分校于1890年、哥倫比亞大學(xué)于1901年、夏威夷大學(xué)于1921年、芝加哥大學(xué)于1936年、斯坦福大學(xué)于1937年相繼設(shè)立漢學(xué)教職[3]。這一階段的漢學(xué)研究對(duì)象以古代中國(guó)為主,涵蓋文、史、哲等人文學(xué)科的諸多領(lǐng)域。研究人員多不是專業(yè)學(xué)者,而是傳教士或有過(guò)中國(guó)工作經(jīng)驗(yàn)的外交官、海關(guān)工作人員、探險(xiǎn)家等,他們主要供職于高等院校以及各大圖書(shū)館和博物館。

1941年日軍偷襲珍珠港,美日交戰(zhàn),美國(guó)迫切需要訓(xùn)練大批通曉中日語(yǔ)言和文化的軍人開(kāi)赴亞洲戰(zhàn)場(chǎng),同時(shí)需要大批相關(guān)領(lǐng)域的研究人員。耶魯、哈佛、科羅拉多等大學(xué)受軍方委托,開(kāi)設(shè)了中文速成強(qiáng)化項(xiàng)目,高等院校也因應(yīng)形勢(shì)的變化,大幅增設(shè)了相關(guān)課程。二戰(zhàn)之后,一批在戰(zhàn)爭(zhēng)中接受過(guò)中國(guó)語(yǔ)言、文史方面培訓(xùn),在亞洲學(xué)習(xí)或工作過(guò)的學(xué)者,如哈佛大學(xué)亞洲研究中心的創(chuàng)立者、著名漢學(xué)家費(fèi)正清(John King Fairbank,1907—1991),普林斯頓大學(xué)東亞系的創(chuàng)立者、明史專家牟復(fù)禮(Frederick Mote,1922—2005)等開(kāi)始在高等院校任職并從事漢學(xué)研究工作。一批大學(xué)設(shè)立了東亞語(yǔ)言與文化(或文明)系。具有一定規(guī)模的中國(guó)語(yǔ)言與文學(xué)項(xiàng)目大多隸屬東亞系,具有鮮明的區(qū)域研究的特點(diǎn);也有些隸屬現(xiàn)代語(yǔ)言與文學(xué)系。東亞系學(xué)者的研究方向包括中國(guó)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、藝術(shù)史、人類學(xué)等諸多內(nèi)容。漢學(xué)及東亞學(xué)不是按照專業(yè)而是按照研究對(duì)象的地域劃分系科,這在美國(guó)高等院校體制中是很少見(jiàn)的。20世紀(jì)五六十年代之后,漢學(xué)家們的專業(yè)分工更加細(xì)化和明確,中國(guó)文學(xué)研究逐漸成了漢學(xué)研究中特色鮮明、成果甚豐的領(lǐng)域。

20世紀(jì)60年代之前,在美國(guó)從事中國(guó)文學(xué)研究的多不是漢語(yǔ)母語(yǔ)者,60年代起這一情況發(fā)生了顯著的變化:一方面,來(lái)自中國(guó)臺(tái)灣、香港等地的華人學(xué)者加入了中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域;另一方面,隨著越南戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),國(guó)防外語(yǔ)獎(jiǎng)學(xué)金數(shù)額增加,取得研究生獎(jiǎng)學(xué)金可推遲服兵役的時(shí)間,因此進(jìn)入研究生院從事中國(guó)和亞洲研究的美國(guó)學(xué)生大增。不少反對(duì)越戰(zhàn)的青年將亞洲研究視為切實(shí)可行的改變世界的途徑之一。由于冷戰(zhàn)期間不能去中國(guó)大陸,他們只好選擇其他地區(qū),“研究當(dāng)代中國(guó)的博士生大多去香港;以中文流利為首要目標(biāo)的,或希望在‘傳統(tǒng)化’中國(guó)做實(shí)地考察的往往去臺(tái)灣;也有一些博士生選擇去日本,師從當(dāng)時(shí)成就卓著的日本中國(guó)史專家”[4]3。這一時(shí)期美國(guó)政府和福特基金會(huì)對(duì)區(qū)域研究模式給予了很大的支持和鼓勵(lì)。“‘區(qū)域研究’的根本信條是:僅僅掌握某種語(yǔ)言是不夠的;也就是說(shuō),一個(gè)打算研究中國(guó)政治學(xué)和方法論的學(xué)者必須在懂得語(yǔ)言之外熟悉中國(guó)的歷史和文化。對(duì)美國(guó)人(或中國(guó)人之外的其他種族的人)來(lái)說(shuō),這種全面訓(xùn)練的最快途徑是選修中國(guó)研究課程?!盵4]7

1979年中美建交后,兩國(guó)教育界交流日增。80年代末起,美國(guó)東亞系的博士點(diǎn)開(kāi)始在中國(guó)招生,眾多中國(guó)學(xué)者赴美留學(xué)或從事研究工作。學(xué)生群體的變化在一定程度上改變了東亞系的課程設(shè)置,因?yàn)橐灾形臑槟刚Z(yǔ)的研究生不需要像美國(guó)研究生那樣花大量時(shí)間掃除文本閱讀中的語(yǔ)言障礙。他們往往選修一些與中國(guó)或者亞洲研究沒(méi)有直接關(guān)系的理論課程,掌握西方的理論術(shù)語(yǔ)和批評(píng)框架,在治學(xué)方法上向西方學(xué)術(shù)界靠攏。而此期招收的美國(guó)博士生也與老一輩漢學(xué)家不同,他們大多在中國(guó)留學(xué)或工作過(guò),對(duì)當(dāng)代中國(guó)有比較直觀的了解,入門(mén)階段的基礎(chǔ)語(yǔ)言訓(xùn)練已不是其博士課程的主要內(nèi)容。“中國(guó)的開(kāi)放不僅改變了中國(guó)史研究者的身份組合,而且它還對(duì)中國(guó)史研究的課題選擇有很大的影響”[4]4,去中國(guó)研究的機(jī)會(huì)增加,開(kāi)放的檔案材料越來(lái)越多,面談和民意調(diào)查也更能得到配合。這使學(xué)者們有機(jī)會(huì)做想做的論題,并修正其之前的研究結(jié)論?!坝捎谌ト毡玖魧W(xué)的博士生越來(lái)越少,日本學(xué)界對(duì)中國(guó)史研究的影響普遍下降,而中國(guó)學(xué)術(shù)界的影響則相應(yīng)上升?!盵4]4上述觀點(diǎn)雖是主要針對(duì)中國(guó)史研究而言,但筆者認(rèn)為也適用于中國(guó)文學(xué)研究的情況,原因如下:首先,歷史研究本身也包括文學(xué)史;其次,對(duì)作家和文學(xué)作品的研究離不開(kāi)對(duì)其所處的歷史和社會(huì)的研究;再次,現(xiàn)代意義上的文學(xué)概念并不適用于古代的中國(guó)文學(xué)研究,中國(guó)古代文史哲不分家,廣義的文本概念是非常寬泛的,例如有些史學(xué)著作也被視為文學(xué)文本;最后,美國(guó)學(xué)界的中國(guó)歷史研究與文學(xué)研究的關(guān)系通常比較緊密,區(qū)域研究的形式也促進(jìn)了跨界研究,注意不同學(xué)科之間的滲透與借鑒。

中美交流的深化以及現(xiàn)代科技的發(fā)展一改過(guò)去在美國(guó)難得看到中國(guó)文學(xué)研究刊物和書(shū)籍的歷史。20世紀(jì)90年代以后,美國(guó)東亞圖書(shū)館逐漸可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)瀏覽中國(guó)主要圖書(shū)館的館藏目錄,檢索中國(guó)期刊。全美圖書(shū)檢索中的注音逐漸改為漢語(yǔ)拼音。除信息資料交流之外,人員往來(lái)也隨著交通的便捷而大幅增加。由于中美學(xué)者研究的互補(bǔ)性很強(qiáng),近年來(lái)兩國(guó)的中國(guó)文學(xué)研究不再是彼此隔絕、互不相干了;兩者間的不同或許越來(lái)越表現(xiàn)在作為個(gè)體的學(xué)者的研究方法上的差異,而非兩國(guó)學(xué)術(shù)整體上的不同。

美國(guó)的中國(guó)文學(xué)研究一般包括以下幾個(gè)部分:先秦兩漢的詩(shī)歌和散文研究;六朝至唐朝的詩(shī)歌與散文研究;宋元的戲劇、詩(shī)歌與散文研究;明清的白話小說(shuō)、文言小說(shuō)、戲劇、女性文學(xué)研究;近現(xiàn)代文學(xué),包括19世紀(jì)90年代到20世紀(jì)40年代太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)期間的小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌和雜文研究;1949年以來(lái)的當(dāng)代文學(xué)研究(也有學(xué)者把五四運(yùn)動(dòng)以來(lái)的中國(guó)文學(xué)研究統(tǒng)稱為現(xiàn)代文學(xué)研究)。與20世紀(jì)60年代不同,近年來(lái),研究小說(shuō)、戲劇與電影的學(xué)者明顯多于研究詩(shī)歌的。

英語(yǔ)世界先后創(chuàng)辦了一系列中國(guó)研究方面的期刊,比如《美國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)刊》(JournaloftheAmericanOrientalSociety)、《通報(bào)》(T’oungPao)、《亞洲???AsiaMajor)、《哈佛亞洲研究學(xué)報(bào)》(HarvardJournalofAsiaticStudies)、《亞洲研究雜志》(JournalofAsianStudies)、《中國(guó)文學(xué)》(ChineseLiterature:Essays,Articles,Reviews)、《中國(guó)中古研究》(EarlyMedievalChina)、《唐代研究》(TangStudies)、《男女》(NanNü)、《明史研究》(MingStudies)、《晚期中華帝國(guó)》(LateImperialChina)、《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)》(ModernChineseLiterature)等,都是較為重要的學(xué)術(shù)刊物。此外,還出現(xiàn)了許多提供不同研究領(lǐng)域信息的網(wǎng)站。

綜上所述,美國(guó)大學(xué)正式設(shè)立漢學(xué)教席至今已有近一個(gè)半世紀(jì)了,早期研究者以曾有中國(guó)生活經(jīng)歷的非專業(yè)人士如傳教士、外交官、海關(guān)工作人員、探險(xiǎn)家等為主。早期漢學(xué)側(cè)重中國(guó)古代歷史和文化的研究,專門(mén)從事中國(guó)文學(xué)研究的十分少見(jiàn)。二戰(zhàn)的爆發(fā)使社會(huì)急需大批了解中國(guó)語(yǔ)言文化的專門(mén)人才,極大地促進(jìn)了漢學(xué)的發(fā)展。二戰(zhàn)結(jié)束后,不少大學(xué)都設(shè)立了東亞系,以區(qū)域研究而不是按照學(xué)科的形式開(kāi)展教學(xué)與研究,其特點(diǎn)之一是諸多學(xué)者從事跨界研究。隨著朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)和越南戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),東亞乃至整個(gè)亞洲研究因得到美國(guó)政府及私人基金會(huì)的支持而得以迅速發(fā)展。20世紀(jì)60年代后,大批來(lái)自中國(guó)港澳臺(tái)地區(qū)的華人學(xué)者加入漢學(xué)包括中國(guó)文學(xué)的研究,文學(xué)研究逐步成為漢學(xué)研究中一個(gè)獨(dú)立的分支。70年代末中國(guó)改革開(kāi)放、中美建交之后,美國(guó)高校與中國(guó)相關(guān)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的交流日益頻繁,特別是80年代中后期以來(lái),大批中國(guó)學(xué)者赴美攻讀中國(guó)文學(xué)碩博士學(xué)位或進(jìn)行訪問(wèn)交流活動(dòng)。90年代后,美國(guó)大學(xué)逐步實(shí)現(xiàn)了與中國(guó)文獻(xiàn)資源的網(wǎng)絡(luò)共享。中國(guó)文學(xué)的重要文本和研究著作在美國(guó)多可看到,美國(guó)的很多研究成果也被翻譯成中文。中美在中國(guó)文學(xué)研究特點(diǎn)上的總體差異正在逐漸縮小。

二、 美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究的若干特點(diǎn)

多年來(lái),中國(guó)古代文學(xué)研究一直是美國(guó)漢學(xué)研究的重要領(lǐng)域,不但學(xué)者人數(shù)眾多,發(fā)表成果較多,所設(shè)相關(guān)課程和學(xué)生人數(shù)也比較多。直到20世紀(jì)90年代,這一情況才發(fā)生了顯著的變化,現(xiàn)代文學(xué)研究也開(kāi)始興盛起來(lái)。具體來(lái)說(shuō),美國(guó)的中國(guó)古代文學(xué)研究至少呈現(xiàn)出以下幾方面的特點(diǎn)。

(一) 重視對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的譯介

就總體而言,美國(guó)學(xué)者在中國(guó)文學(xué)作品的英譯方面做出了杰出的貢獻(xiàn)。英譯不但為英語(yǔ)世界的一般讀者提供了了解中國(guó)文學(xué)的文本,更為相關(guān)教學(xué)與研究奠定了基礎(chǔ),提供了便利。美國(guó)這一領(lǐng)域的知名學(xué)者多出版過(guò)中國(guó)文學(xué)作品的英譯著作。英譯是一個(gè)從版本的鑒定和選擇入手,經(jīng)過(guò)反復(fù)細(xì)讀文本、考察源流、推敲琢磨,選擇適用于讀者對(duì)象的語(yǔ)言風(fēng)格以及相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)文體進(jìn)行翻譯的過(guò)程。譯作發(fā)表時(shí),譯者多以序言形式展示其研究成果,體現(xiàn)對(duì)文本的深刻理解。這是美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究的一種傳統(tǒng)形式。

例如,明清文學(xué)與古代小說(shuō)研究專家、哈佛大學(xué)的韓南(Patrick Hanan)教授是李漁的《肉蒲團(tuán)》《無(wú)聲戲》以及《十二樓》選集等作品的英譯者,同時(shí)也是李漁及其作品的重要研究者。再如,亞利桑那大學(xué)(曾任教加州大學(xué)伯克利分校)的奚如谷(Stephen H.West)和哈佛大學(xué)(曾任教荷蘭萊頓大學(xué))的伊維德(Wilt L.Idema)教授不但合譯了《西廂記》,還對(duì)其研究做出了重要貢獻(xiàn)。在英譯本的“引論”中,他們不但對(duì)《西廂記》的創(chuàng)作過(guò)程、演出情況、主要版本、他人的評(píng)點(diǎn)成就、人物塑造特點(diǎn)、觀眾接受情況等進(jìn)行了全面、詳細(xì)的總結(jié)和歸納,還特別對(duì)《西廂記》在西方的流傳譯本,如法語(yǔ)譯本、西班牙語(yǔ)譯本和德語(yǔ)譯本等進(jìn)行了較為詳細(xì)的評(píng)介,并概括了英譯本的特點(diǎn):“我們的目標(biāo)是毫無(wú)保留地為西方讀者提供一種盡可能接近原文的文學(xué)翻譯。我們認(rèn)為這對(duì)于此版戲劇是十分重要的,因?yàn)槠淇坍?huà)人物的諸多特點(diǎn)之一便是在不同角色間,甚至是同一角色內(nèi)語(yǔ)域的轉(zhuǎn)換。有人可能會(huì)認(rèn)為我們過(guò)于直譯,可是我們一向認(rèn)為,訴諸英語(yǔ)中的陳詞濫調(diào)來(lái)簡(jiǎn)化那些對(duì)讀者積極介入會(huì)帶來(lái)挑戰(zhàn)的段落,既無(wú)必要也不可取。我們之所以如此翻譯,是堅(jiān)信西方的讀者可以富有想象地與譯文進(jìn)行融通,就像13世紀(jì)的中國(guó)古人閱讀原文時(shí)的感受一樣?!盵5]130

譯作在一定程度上決定了美國(guó)這一領(lǐng)域的學(xué)生和學(xué)者對(duì)中國(guó)作家作品的認(rèn)識(shí)。無(wú)論原作多么精彩,如沒(méi)有譯本,海外讀者和研究者也大多難解其中滋味,有興趣了解中國(guó)文學(xué)的人也會(huì)大為減少。有些作品因被翻譯成多種語(yǔ)言,在海外影響甚廣,其影響甚至反作用于中國(guó)文學(xué)研究。比如《趙氏孤兒》的譯本,雖然翻譯的最初動(dòng)機(jī)是該劇有較長(zhǎng)的賓白,便于外國(guó)閱讀者和學(xué)習(xí)者更好地了解當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)口語(yǔ),但譯本反而“進(jìn)一步加強(qiáng)了該劇在建構(gòu)中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)史的現(xiàn)代主流敘事中的經(jīng)典地位”[6]38。

反觀被稱作“一代之文學(xué)”的宋詞,雖然在國(guó)內(nèi)的研究者很多,而在美國(guó)取得的研究成果相對(duì)較少,主要原因就是宋詞的翻譯不足。固然詞在英文中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的文體形式,但律詩(shī)、絕句等在英文中也沒(méi)有對(duì)應(yīng)的文體,一般只是采取大致押韻和字?jǐn)?shù)大致相同的方式進(jìn)行英譯。詞與詩(shī)最大的不同在于長(zhǎng)短句交錯(cuò)形成的節(jié)奏和韻律,非常依賴漢字單音節(jié)的屬性。詞的英譯在內(nèi)容上沒(méi)有障礙,但在形式上很難再現(xiàn),英譯后可能很難區(qū)分詩(shī)和詞,也就體現(xiàn)不出詞的特殊意義了。

英譯本使傳統(tǒng)的中國(guó)文學(xué)作品在異域文化中獲得了新的生命。北美有些學(xué)者將大量精力投入到翻譯中,如余國(guó)藩(Anthony C.Yu,芝加哥大學(xué))譯《西游記》,芮效衛(wèi)(David Tod Roy,芝加哥大學(xué))新譯《金瓶梅》,羅慕士(Moss Roberts,紐約大學(xué))譯《三國(guó)演義》,宇文所安(Stephen Owen,哈佛大學(xué))譯《杜甫詩(shī)全集》。近年來(lái),由于多數(shù)大學(xué)不再把譯作列為評(píng)審和考核終身教授的成果,剛從事中國(guó)文學(xué)教學(xué)與研究的學(xué)者較難優(yōu)先考慮從事中文文本的英譯,往往只有在專業(yè)領(lǐng)域已打下一定基礎(chǔ)、不需首先考慮晉升的學(xué)者才有時(shí)間和興趣從事此類工作[7]607。

中國(guó)文學(xué)作品的英譯有不同的風(fēng)格,以翻譯當(dāng)代文學(xué)作品見(jiàn)長(zhǎng)的葛浩文(Howard Goldblatt,圣母大學(xué))強(qiáng)調(diào)可讀性的重要性,其譯作因主要面向美國(guó)一般文學(xué)作品的讀者,意譯和再創(chuàng)作的成分較大。“‘意譯’派在出版方面更勝一籌,因?yàn)闊o(wú)論是商業(yè)出版社還是大學(xué)出版社都推崇意譯派的譯著。對(duì)此,無(wú)論我們是慶幸也好,悲傷也罷,事實(shí)依舊是,在那些‘可譯’的小說(shuō)里,‘可讀性好’的譯作才能出版?!盵8]189

與之相反,羅慕士翻譯的《三國(guó)演義》多采取直譯,內(nèi)容非常豐富,包括序言、正文、跋以及注釋,還有主要人物表、重大事件表、頭銜與職務(wù)表、當(dāng)時(shí)的行政區(qū)劃圖、重大戰(zhàn)役路線圖等。連套語(yǔ)也都如實(shí)譯出,朝代的年號(hào)、宮殿名,漢語(yǔ)的謙辭、敬辭、習(xí)語(yǔ)和典故等也都反映了原作的風(fēng)貌,對(duì)小說(shuō)的版本、作者、風(fēng)土人情等都進(jìn)行了詳細(xì)的解釋,是忠實(shí)原作、適合研究者和專業(yè)人員閱讀的譯文典范[9]258。

韓南在總結(jié)上述情況時(shí)指出:“所有的翻譯本身都是在兩種文化背景之間進(jìn)行居中調(diào)停的工作,如果要對(duì)翻譯進(jìn)行滿意的描述,兩種文化都需要考慮進(jìn)去。”[10]134每個(gè)譯本都在兩極之間,一極是全方位的保存,另一極則是全方位的同化,“大部分翻譯作品都處于兩者之間,既非徹底的保存,也非徹底的同化”,“小說(shuō)的譯者很少在整部作品中始終如一”,“在一個(gè)更高的分析層次上,翻譯幾乎不可避免地要同化原著中的主題和人物類型,使之符合讀者自己的文化”[10]135。

很多譯者有意識(shí)地嘗試平衡兩種翻譯風(fēng)格,例如白之(Cyril Birch,加州大學(xué)伯克利分校)在翻譯《牡丹亭》時(shí)就力求如此并取得了成功[11]。楊曙輝和楊韻琴的《喻世明言》《警世通言》和《醒世恒言》共120篇譯本也調(diào)和了兩類不同讀者的需求,是近年的優(yōu)秀譯作。

綜上所述,文本的英譯是美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究的基礎(chǔ),也是眾多知名漢學(xué)家投入了大量心血的領(lǐng)域。箋注性翻譯是海外中國(guó)文學(xué)研究的特色,也是早期漢學(xué)研究注重文本研究這一指導(dǎo)思想的體現(xiàn)[7]607。文本的譯者往往也是該作品的重要研究者。漢英兩種語(yǔ)言及其所代表的文化存在著概念體系的不對(duì)應(yīng),因此無(wú)論譯者對(duì)兩種語(yǔ)言掌握到何等嫻熟的程度,都不能避免翻譯上的不完全匹配性,都不免要借用西方已有的概念和表達(dá)方式闡釋漢語(yǔ)中特有的話語(yǔ),從而造成扭曲、轉(zhuǎn)換不準(zhǔn)確的情況。贊助商、出版商和編輯的介入也可能會(huì)擴(kuò)大譯本與原始版本之間的差異。對(duì)此我們無(wú)須過(guò)度憂慮,譯者心目中的讀者對(duì)象決定了其翻譯風(fēng)格。如果預(yù)設(shè)的讀者群是目標(biāo)語(yǔ)的普通讀者,譯者可能會(huì)有更大的自由度去“重新創(chuàng)作”一部文學(xué)作品,以適合讀者的需求和口味,其譯作不一定是原始作品在另一語(yǔ)言中的復(fù)制,正如葛浩文所指出并實(shí)踐的那樣。如果譯作的主要讀者群是學(xué)術(shù)型讀者,其成員可能精通目標(biāo)語(yǔ),并可能已閱讀過(guò)原著,那么忠實(shí)性或許是應(yīng)優(yōu)先考慮的,有時(shí)甚至要不惜犧牲譯文的可讀性和審美價(jià)值。為了彌補(bǔ)原文與譯文在語(yǔ)言和文化上的差異,譯者往往需要借助必要的詮釋手段,正如羅慕士在翻譯《三國(guó)演義》時(shí)所做的那樣。多數(shù)翻譯可能是努力平衡二者,或在翻譯不同部分(如對(duì)話或敘述)時(shí)體現(xiàn)不同的特點(diǎn)。無(wú)論采用哪種翻譯風(fēng)格,譯本都對(duì)美國(guó)中國(guó)文學(xué)的讀者和研究者產(chǎn)生了十分重要的影響。

(二) 注重跨界研究以及與西方文學(xué)研究的對(duì)話

美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究者的教育背景、生活經(jīng)歷與中國(guó)同行不盡相同,其中相當(dāng)大一部分研究者是研究英美文學(xué)出身,這使他們?cè)谘芯恐袊?guó)文學(xué)時(shí)有一種比較的視野和跨界研究的特點(diǎn),也更注重借鑒西方文學(xué)的研究視角和理論來(lái)實(shí)現(xiàn)中西方文學(xué)研究之間的對(duì)話。比如夏志清在接受研究生教育并開(kāi)始從事教學(xué)科研時(shí),恰逢美國(guó)文學(xué)批評(píng)界盛行“新批評(píng)”理論,他深受影響,“往往以西方十九、二十世紀(jì)的小說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)(如福勞貝爾或詹姆斯的作品)來(lái)衡量中國(guó)古典小說(shuō)。這一標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)單地說(shuō)就是要求敘事視角的連貫,小說(shuō)文意前后一致,小說(shuō)作者應(yīng)在敘述中避免直接介入或作任何直接的道德說(shuō)教,故夏氏對(duì)中國(guó)明清小說(shuō)有時(shí)不免過(guò)于苛求”[12]217。

韓南則是在英國(guó)接受的基礎(chǔ)訓(xùn)練,起初研究英國(guó)文學(xué),因偶然接觸中國(guó)古典文學(xué)作品產(chǎn)生了濃厚興趣而轉(zhuǎn)入這一領(lǐng)域的研究。就世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化的東西方格局而言,韓南從研究英國(guó)文學(xué)轉(zhuǎn)到東方文學(xué),他具有的雙重知識(shí)背景有利于他產(chǎn)生新的見(jiàn)解[13]132。圣路易斯華盛頓大學(xué)的何谷理(Robert Hegel)和宇文所安都出生于二戰(zhàn)以后的美國(guó)本土,畢生精力主要放在中國(guó)古典文學(xué)研究方面。宇文所安曾赴日本學(xué)習(xí),對(duì)東方詩(shī)歌有極為深邃的感受和洞察力,其成就主要在唐宋詩(shī)方面。何谷理出生于密歇根州的一小農(nóng)莊,其居民多為歐洲移民,他們對(duì)各自國(guó)家豐富多彩的描述使何對(duì)大千世界充滿向往,渴望了解不同膚色和民族的人們的生活狀況。其學(xué)中文的最大動(dòng)力是對(duì)中國(guó)文化的興趣,而美國(guó)學(xué)校的歷史課本幾乎不涉及中國(guó)文化,直到進(jìn)入密歇根州立大學(xué)他才有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)有關(guān)內(nèi)容[13]132。

伊維德是荷蘭人,20世紀(jì)60年代末美國(guó)漢學(xué)專業(yè)的學(xué)生都到中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)留學(xué),但由于荷蘭已跟中國(guó)建立了外交關(guān)系,他無(wú)法赴臺(tái)灣地區(qū)留學(xué),而中國(guó)大陸的大學(xué)又不對(duì)外開(kāi)放,于是選擇去日本留學(xué)。他因不喜歡社會(huì)學(xué)而改學(xué)中國(guó)文化,參加過(guò)元曲閱讀會(huì),70年代末起與美國(guó)的奚如谷等合作進(jìn)行研究[14]。

20世紀(jì)八九十年代中國(guó)留美學(xué)者從事中國(guó)文學(xué)研究的多為國(guó)內(nèi)英語(yǔ)系師生。這些學(xué)者和美國(guó)本土學(xué)者的英語(yǔ)背景使他們與美國(guó)主流學(xué)術(shù)界盛行的批評(píng)潮流和理論聯(lián)系較為密切,除上面提到的夏志清對(duì)中國(guó)小說(shuō)的批評(píng),近二三十年來(lái)美國(guó)學(xué)界對(duì)性別理論的運(yùn)用、對(duì)中國(guó)女性作家的研究等也都體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。

與夏志清等人沿用西方文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)衡量中國(guó)文學(xué)作品不同,何谷理等認(rèn)為中國(guó)文學(xué)有自身的文體特點(diǎn),中西文學(xué)有不同,無(wú)優(yōu)劣。例如fiction一詞多被翻譯成“小說(shuō)”,但中國(guó)小說(shuō)的定義、結(jié)構(gòu)形式等與西方不同。如中國(guó)傳統(tǒng)長(zhǎng)篇小說(shuō)是散韻結(jié)合的章回體,有的注重道德教化,每章開(kāi)頭多有開(kāi)場(chǎng)詩(shī),采用全知視角敘事,人物的心理活動(dòng)通過(guò)人物動(dòng)作、語(yǔ)言等表達(dá),每章末尾用詩(shī)詞和“且聽(tīng)下回分解”作結(jié)。再比如中國(guó)傳統(tǒng)戲曲形式也與西方的drama不同,它是唱念做打的四位一體,如元雜劇,開(kāi)頭有楔子,之后有四折,劇本形式上不同于西方戲劇。何谷理強(qiáng)調(diào)不應(yīng)以西方類似的文學(xué)體裁的特點(diǎn)作為標(biāo)尺評(píng)判中國(guó)文學(xué),這對(duì)在美從事中國(guó)文學(xué)研究的學(xué)者來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的。

當(dāng)代理論席卷歐美學(xué)界,影響了美國(guó)的中國(guó)文學(xué)研究甚至中國(guó)的學(xué)術(shù)研究,奚密(加州大學(xué)戴維斯分校)認(rèn)為這至少有兩個(gè)主要原因。第一,當(dāng)代理論是充滿魅力的,新知識(shí)、新理論能帶來(lái)新的方法,讓人們看到新的景觀。第二,歐美的當(dāng)代理論在傳播新知識(shí)時(shí),還帶有一種普遍的道德訴求,特別是現(xiàn)今熱門(mén)的后殖民理論、性別研究等,對(duì)各種不公平包括族群之間、性別之間的不公平,或者經(jīng)濟(jì)制度等造成的不公平及其背后的權(quán)力機(jī)制都進(jìn)行了批判。理論的運(yùn)用使研究者具有更宏觀的視角,更有益于賦予文學(xué)現(xiàn)象和文學(xué)研究一種普遍性的意義。但也造成了現(xiàn)行研究中某些簡(jiǎn)單套用理論的傾向[15]。例如,有些研究者把很多當(dāng)代文學(xué)作品都解讀為政治寓言,其看似深刻的理論鋒芒掩蓋了對(duì)具體作家作品深入把握的不足。還有研究者先搭建一個(gè)理論平臺(tái),然后用中國(guó)文學(xué)作品簡(jiǎn)單地附和、證明理論的正確或重要性,從而給文學(xué)研究帶來(lái)了某些不良影響。

一般來(lái)說(shuō),美國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)的特質(zhì)都給予了充分重視。大部分研究古代文學(xué)的學(xué)者都非常重視作品所處的歷史背景和語(yǔ)境,對(duì)傳統(tǒng)漢學(xué)的研究方法,包括訓(xùn)詁、考證等都有準(zhǔn)確的把握,如韓南教授對(duì)話本小說(shuō)的考證。如前所述,美國(guó)研究者多具有比較的視野,但他們大多不會(huì)輕易地在其研究中套用某些時(shí)髦的理論或術(shù)語(yǔ)。這并不是說(shuō)北美學(xué)者不重視理論,大部分學(xué)者對(duì)理論都是下過(guò)一番苦功的,西方學(xué)界幾乎所有著名的理論都有學(xué)者應(yīng)用于中國(guó)文學(xué)研究中。但就大多數(shù)學(xué)者而言,文本是首要的,是重中之重。這當(dāng)然是美國(guó)自新批評(píng)流派以來(lái)重視細(xì)讀或精讀傳統(tǒng)的表現(xiàn),很多發(fā)現(xiàn)、發(fā)明都是從細(xì)讀文本而來(lái)的。不但注意細(xì)讀文本,美國(guó)學(xué)界還比較重視副文本,即文本附帶的序跋、評(píng)注、插圖等等非正文的內(nèi)容。陸大偉(David Rolston,密歇根大學(xué))對(duì)明清小說(shuō)的評(píng)注研究、何谷理對(duì)插圖的研究即是其中代表。

美國(guó)的中國(guó)文學(xué)研究植根于西方學(xué)界、脫胎于西方文藝批評(píng)的理論和傳統(tǒng),因此與中國(guó)傳統(tǒng)的文藝批評(píng)方式存在一些差異。不管是何種批評(píng)理論和批評(píng)方法,都決定了美國(guó)學(xué)界的研究論述主要是分析性的,而非賞鑒性的。中國(guó)傳統(tǒng)的文藝批評(píng)主要是詩(shī)話詞話、小說(shuō)評(píng)注,就整體而論,對(duì)風(fēng)格的賞鑒和感性的體會(huì)是中國(guó)文藝批評(píng)獨(dú)有的特點(diǎn),此特點(diǎn)傳承到今天也體現(xiàn)在諸多研究性論述尤其是詩(shī)詞研究中。外國(guó)學(xué)者在語(yǔ)言上較難進(jìn)行這種風(fēng)格、情感上的評(píng)鑒,理性、科學(xué)的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)也使得他們的論述一般是提出問(wèn)題并加以分析。這是美國(guó)學(xué)界相對(duì)于中國(guó)比較突出的一個(gè)特點(diǎn)。

(三) 注重具體作家、作品或文學(xué)體裁的研究

從研究成果的匯集形式上來(lái)看,美國(guó)的研究者們相對(duì)比較關(guān)注特定的作家和文本以及特定的文體,較少編輯出版大型的中國(guó)文學(xué)史,僅有的幾部都是名家寫(xiě)作的精品,這與中國(guó)近幾十年間出版了上千種各類文學(xué)史的情況形成了鮮明的對(duì)比。例如先秦兩漢文學(xué)研究中,只有華茲生(Burton Watson)的《早期中國(guó)文學(xué)》(EarlyChineseLiterature,1962)一部專著。學(xué)者們的主要研究都集中在解讀和分析文本上面,語(yǔ)文學(xué)和歷史學(xué)的方法在文本分析領(lǐng)域影響最大,此“領(lǐng)域在很大程度上也沒(méi)有受到最新西方文學(xué)理論的影響”[16]583。

在中古文學(xué)(建安—隋唐)研究方面,直至1971年才有了華茲生的《中國(guó)抒情詩(shī):2世紀(jì)到12世紀(jì)的古詩(shī)史》(ChineseLyricism:ShihPoetryfromtheSecondCenturytotheTwelfthCentury)這部對(duì)從漢到宋的詩(shī)歌進(jìn)行概述性的、以名家名著為結(jié)構(gòu)的專著。宇文所安的《初唐詩(shī)》(ThePoetryoftheEarlyT’ang,1977)、《盛唐詩(shī)》(TheGreatAgeofChinesePoetry:TheHighT’ang,1981)、《晚唐詩(shī)》(TheLateTang:ChinesePoetryoftheMid-NinthCentury(827—860),2006),林順?lè)蚝陀钗乃埠暇幍摹妒闱橹暤纳鷻C(jī):東漢到唐代的詩(shī)歌》(TheVitalityoftheLyricVoice:ShihPoetryfromtheLateHantotheT’ang,1986),孫康宜的《六朝詩(shī)研究》(SixDynastiesPoetry,1986),田菱的《閱讀陶淵明:歷史接受范式的變遷》(ReadingTaoYuanming:ShiftingParadigmsofHistoricalReception,2008),田曉菲的《塵幾錄:陶淵明與手抄本的文化研究》(TaoYuanmingandManuscriptCulture:TheRecordofaDustTable)等,集中代表了這一時(shí)期中國(guó)文學(xué)研究的重要成果。其主要形式還是聚焦這一歷史時(shí)期的主要作家、特定文體即詩(shī)歌的研究,關(guān)注“產(chǎn)生這些文學(xué)作品的社會(huì)和文化語(yǔ)境與功能,作者對(duì)它們的應(yīng)用,以及讀者對(duì)它們的接受”[17]616。

從主流上看,北美的宋金元文學(xué)研究中對(duì)各文體的單項(xiàng)研究仍占主導(dǎo)地位。此外,致力于宋元?jiǎng)∏褪忻裎膶W(xué)研究的也頗有人在,對(duì)原作的翻譯則更是不勝枚舉。最早一部有力度的宋詩(shī)研究著作是日本漢學(xué)家吉川幸次郎(Yoshikawa Kojiro)的《宋詩(shī)概說(shuō)》,英文版由華茲生翻譯(1967)。其研究旨在說(shuō)明宋詩(shī)在風(fēng)格、主題和格調(diào)上有別于唐詩(shī)傳統(tǒng)而另辟蹊徑,反對(duì)宋詩(shī)不及唐詩(shī)的貶論。這激活了北美學(xué)者對(duì)宋詩(shī)的想象,從而以新眼光看待宋詩(shī)。王國(guó)維提出的一代有一代之文學(xué),客觀上造成了國(guó)內(nèi)相對(duì)忽視不占主流地位的文學(xué)形式的研究?jī)A向,但在北美這種情況似乎不那么明顯。雖然文體的不對(duì)應(yīng)帶來(lái)了研究上的困難,但宋詞研究依然取得了一些成果,如劉若愚(James J.Y.Liu)的《北宋主要詞人》(MajorLyricistsoftheNorthernSung,A.D.96-1126,1974)。孫康宜的《晚唐迄北宋詞體演進(jìn)與詞人風(fēng)格》(TheEvolutionofChineseTz’uPoetry:FromLateTangtoNorthernSung,1980)通過(guò)大量英譯來(lái)解釋晚唐(主要是溫庭筠、韋莊)經(jīng)五代至北宋末期詞體和詞的主題所發(fā)生的變化,該書(shū)是第一部對(duì)詞體做豐富分析的英文專著。田安(Anna M.Shields,普林斯頓大學(xué))的《精雕一集:〈花間集〉的文化語(yǔ)境與詩(shī)學(xué)實(shí)踐》(CraftingaCollection:TheCulturalContextsandPoeticPracticeoftheHuajianJi)指出,《花間集》不但是宋詞之源,而且也體現(xiàn)了唐代文化的影響,她關(guān)注蜀國(guó)宮廷文人熱衷于創(chuàng)作和表演這些詞所反映的社會(huì)意義。葉嘉瑩也對(duì)宋詞研究做出了重要貢獻(xiàn),其學(xué)生方秀潔(Grace S.Fong)的《吳文英和南宋詞的藝術(shù)》(WuWenyingandtheArtofSouthernSongCiPoetry,1987)是此領(lǐng)域的代表作[18]。另外艾朗諾(Ronald Egan,斯坦福大學(xué))對(duì)李清照研究做出了重要貢獻(xiàn),他認(rèn)為《詞論》是李在受人攻擊、遭遇困境時(shí)做出的抗?fàn)幒捅磉_(dá)的希望。宋代文人對(duì)李的批評(píng)策略是通過(guò)對(duì)她進(jìn)行道德審判,即批評(píng)其再婚和離異,達(dá)到否定其文學(xué)成就的目的[19]。傅君勵(lì)(Michael Fuller) 的《東坡之路》(TheRoadtoEastSlope:TheDevelopmentofSuShi’sPoeticVoice,1990)也是重要研究成果。

元雜劇方面除有若干比較有影響力的研究著作之外,也有相當(dāng)多的翻譯作品,如柯潤(rùn)璞(J.I.Crump,密歇根大學(xué))的《忽必烈時(shí)期的中國(guó)戲劇》(ChineseTheaterintheDaysofKublaiKhan,1980),伊維德、奚如谷的《中國(guó)戲劇資料1100—1450》(ChineseTheater1100-1450:ASourceBook,1982)等[18]。

明清文學(xué)是美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究的重鎮(zhèn),這與哈佛大學(xué)知名漢學(xué)家費(fèi)正清的研究思路和提倡或許有一定關(guān)系。作為現(xiàn)代漢學(xué)研究的奠基人,他強(qiáng)調(diào)中國(guó)研究為美國(guó)的當(dāng)代政治和社會(huì)服務(wù),主張研究從考據(jù)學(xué)中走出來(lái),多關(guān)注中國(guó)的近現(xiàn)代歷史和文化,從而對(duì)中國(guó)未來(lái)的發(fā)展方向做出某種預(yù)測(cè)。而要了解近現(xiàn)代中國(guó),就要了解中國(guó)明清到近代的發(fā)展過(guò)程。除此之外的另一可能因素是,夏志清、韓南、何谷理、浦安迪(Andrew H.Plaks,普林斯頓大學(xué))等知名學(xué)者杰出的開(kāi)拓性貢獻(xiàn),使明清小說(shuō)研究成了顯學(xué),同時(shí)美國(guó)也受到國(guó)內(nèi)紅學(xué)熱的感染,促使明清研究似乎后來(lái)居上,蓋過(guò)唐宋研究的風(fēng)頭。就總體而言,美國(guó)研究明清文學(xué)的學(xué)者相對(duì)較多,成果亦頗豐。費(fèi)正清也因這種研究思路得到了可觀的研究資助并取得了豐碩的研究成果,奠定了其作為美國(guó)現(xiàn)代漢學(xué)開(kāi)創(chuàng)者的地位。

北美明清文學(xué)研究以白話小說(shuō)成就最為引人關(guān)注。早期成果以夏志清的《中國(guó)古典小說(shuō)》(TheClassicChineseNovel:ACriticalIntroduction,1968)為代表。如果說(shuō)夏是以古典和現(xiàn)代小說(shuō)批評(píng)家著稱的話,韓南則是以文學(xué)史家和翻譯家著稱于世。他以《金瓶梅》版本研究奠定了學(xué)術(shù)聲譽(yù),轉(zhuǎn)而研究話本小說(shuō),其專著《中國(guó)的短篇小說(shuō):關(guān)于年代、作者和撰述問(wèn)題的研究》(TheChineseShortStory:StudiesinDating,AuthorshipandComposition,1973),對(duì)中國(guó)話本小說(shuō)的歷史做了分期研究,時(shí)至今日,仍然是最客觀和詳盡的關(guān)于話本寫(xiě)作年代的研究成果。其《中國(guó)短篇白話小說(shuō)史》(TheChineseVernacularStory,1981),對(duì)當(dāng)時(shí)海外可見(jiàn)的話本小說(shuō)做了詳盡的梳理考證,勾勒出截至17世紀(jì)末話本小說(shuō)發(fā)展的清晰脈絡(luò)。與夏志清所持的“中國(guó)小說(shuō)不足論”相反,韓南認(rèn)為傳統(tǒng)的中國(guó)白話小說(shuō)體現(xiàn)了18世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)所具有的“形式現(xiàn)實(shí)主義”的一切特征。韓南翻譯過(guò)大量的李漁作品,1988年出版《李漁的創(chuàng)作》(TheInventionofLiYu)一書(shū),進(jìn)一步剖析了其全部作品[20]。

其后浦安迪的《〈紅樓夢(mèng)〉中的原型與寓意》(ArchetypeandAllegoryintheDreamoftheRedChamber,1976)把這部小說(shuō)的結(jié)構(gòu)歸納為“雙重互補(bǔ)”。這是運(yùn)用西方現(xiàn)代理論闡釋中國(guó)文學(xué)的重要著作,比夏志清的類似做法走得更遠(yuǎn)。他還倡導(dǎo)重新關(guān)注清代小說(shuō)評(píng)點(diǎn),其成果反映在《中國(guó)敘事學(xué)》(HowtoReadtheChineseNovel,1990)中。在《明代小說(shuō)四大奇書(shū)》(TheFourMasterworksofMingNovel:Ssutach’i-shu,1987)中,他利用傳統(tǒng)評(píng)點(diǎn),在審視明代文化史的背景下對(duì)《三國(guó)演義》《水滸傳》《西游記》和《金瓶梅》的結(jié)構(gòu)與意義進(jìn)行了詳細(xì)解讀,并提煉出這四部小說(shuō)的共同主題是自我完善即修身,還強(qiáng)調(diào)小說(shuō)作者與小說(shuō)中人物之間具有諷刺意味的反差。他認(rèn)為反諷是中國(guó)小說(shuō)敘事特色的觀點(diǎn)對(duì)眾多學(xué)者產(chǎn)生了重要影響。

何谷理在第一本專著《十七世紀(jì)的中國(guó)小說(shuō)》(TheNovelinSeventeenthCenturyChina,1981)中對(duì)以往研究關(guān)注不足的非主流作品如《隋唐演義》等予以了特別關(guān)注。他的《閱讀中華帝國(guó)晚期插圖小說(shuō)》(ReadingIllustratedFictioninLateImperialChina,1998),將晚明小說(shuō)的物質(zhì)實(shí)體即印刷品作為研究對(duì)象,對(duì)這一時(shí)期出現(xiàn)的精美插圖、發(fā)展軌跡以及影響文本閱讀的可能方式進(jìn)行了深入的研究,從而拓展了小說(shuō)的研究領(lǐng)域。余國(guó)藩因一系列《西游記》研究文章和百回四冊(cè)全文譯注(TheJourneytotheWest,1977—1983;2012)而聲譽(yù)卓著,此后他轉(zhuǎn)而研究《紅樓夢(mèng)》,出版了《重讀石頭記:〈紅樓夢(mèng)〉里的情欲與虛構(gòu)》(RereadingtheStone:DesireandtheMakingofFictioninDreamoftheRedChamber,1997)。

目前活躍于這一領(lǐng)域的翹楚包括馬克夢(mèng)(Keith McMahon,堪薩斯大學(xué))、黃衛(wèi)總(Martin Huang,加州大學(xué)爾灣分校)、葛良彥(圣母大學(xué))、李前程(路易斯安那州立大學(xué))、魏愛(ài)蓮(Ellen Widmer,衛(wèi)斯理學(xué)院)、呂立亭(Tina Lu,耶魯大學(xué))等。馬克夢(mèng)的《十七世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)的因果關(guān)系》(CausalityandContainmentinSeventeenthCenturyFiction,1988)是晚明色情小說(shuō)研究的專著,其《吝嗇鬼、潑婦、一夫多妻者——18世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)中的性與男女關(guān)系》(Misers,Shrews,andPolygamists:SexualityandMale-FemaleRelationsinEighteenth-CenturyChineseFiction,1995)則獨(dú)到而詳細(xì)地探討了清代小說(shuō)中的男女關(guān)系。黃衛(wèi)總的《文人與自我表現(xiàn):十八世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)中的自傳性情感》(LiteratiandSelf-Re/Presentation:AutobiographicalSensibilityintheEighteenth-CenturyNovel,1995)是研究《儒林外史》的重要專著。葛良彥的《出自邊緣:中國(guó)白話小說(shuō)的興起》(OutoftheMargins:TheRiseofChineseVernacularFiction,2001)是研究《水滸傳》的力作,探討了中國(guó)敘事文學(xué)語(yǔ)言白話化(vernacularization)這一重大主題,并且對(duì)書(shū)面體白話(written vernacular)在《水滸傳》中的文學(xué)功能加以審視。

美國(guó)學(xué)者編撰的大型綜合性文學(xué)史中比較有影響的,一是梅維恒(Victor H.Mair)主編的《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》(TheColumbiaHistoryofChineseLiterature,2002)。此書(shū)建立了一種十分宏大的文學(xué)觀,研究對(duì)象包含了中國(guó)大陸、港臺(tái)及少數(shù)民族作品等。全書(shū)按照詩(shī)歌、散文、小說(shuō)、戲劇四大文類而不是歷史年代編寫(xiě)。開(kāi)篇專設(shè)“基礎(chǔ)”部分,介紹中國(guó)語(yǔ)言文字、諺語(yǔ)、佛教文學(xué)、道教文學(xué)等的特點(diǎn),四大文類后面加上了“注疏、批評(píng)和解釋”部分,其中探討了經(jīng)學(xué)與小說(shuō)評(píng)注等。編者采取的從世界文學(xué)看中國(guó)文學(xué)的視角,是其與中國(guó)學(xué)者編寫(xiě)的中國(guó)文學(xué)史的最大不同。該書(shū)有精彩的章節(jié),但缺乏一種統(tǒng)觀全局的構(gòu)思。第二部巨著是孫康宜、宇文所安主編的《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(TheCambridgeHistoryofChineseLiterature,2010)。此書(shū)是按照歷史年代,“采取更具整體性的文化史方法”精心編寫(xiě)的,其“宗旨和理想是既要保持?jǐn)⑹龅恼w連貫性,又要涵蓋多種多樣的文學(xué)方向”。這部文學(xué)史“較多關(guān)注過(guò)去的文學(xué)是如何被后世過(guò)濾并重建的”[21]序言2-3,是一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)史。

北美大學(xué)的運(yùn)作方式對(duì)學(xué)術(shù)研究產(chǎn)生了一定的影響。學(xué)者們選定的論題通常不大,他們把主要精力放在將題目做精、做深上。這種研究模式也直接影響到了美國(guó)大學(xué)中國(guó)文學(xué)課程的設(shè)置。這些課程大體上分成兩類,一類是給本科生開(kāi)設(shè)的公共課、基礎(chǔ)課,另一類是給碩士生、博士生開(kāi)設(shè)的專題研究課。學(xué)者們根據(jù)個(gè)人的研究興趣和專長(zhǎng)授課,一般不需要像中國(guó)國(guó)內(nèi)中文系的課程設(shè)置那樣將中國(guó)文學(xué)史分為古代文學(xué)史、近代文學(xué)史、現(xiàn)代文學(xué)史以及當(dāng)代文學(xué)史等。多數(shù)課程注重介紹中國(guó)經(jīng)典作家及其作品,但不追求大而全,也比較強(qiáng)調(diào)從某特定角度、特定文體或者特定歷史時(shí)期出發(fā),介紹對(duì)作家作品的研究成果。比如中國(guó)鬼故事、愛(ài)欲小說(shuō)、中國(guó)古代女性作家研究等等。

綜上所述,美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究總體上較為重視特定作家和作品的研究,也注重某一文學(xué)體裁如詩(shī)歌、小說(shuō)等的研究,特別重視文學(xué)與其他領(lǐng)域的跨界研究,如文學(xué)與宗教、文學(xué)與文化以及文學(xué)與社會(huì)的聯(lián)系。有些在中國(guó)因各種社會(huì)原因研究相對(duì)不足的作品如《金瓶梅》《肉蒲團(tuán)》等,在北美的研究者和研究成果都比較多。相對(duì)而言,編寫(xiě)大部頭綜合性文學(xué)史并不多見(jiàn)。這與美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究更是一種個(gè)人化的工作,相對(duì)較少進(jìn)行有計(jì)劃的、集體性研究有關(guān)。綜合性文學(xué)史編寫(xiě)雖然數(shù)量不多,但質(zhì)量都比較高,體現(xiàn)了編者特定的文學(xué)觀念以及從世界文學(xué)的角度觀照中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特視角。因美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的刊物比較有限,學(xué)術(shù)成果的發(fā)表也有更規(guī)范和嚴(yán)格的審查機(jī)制,總體而言,與中國(guó)相比,美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究一般強(qiáng)調(diào)聚焦具體問(wèn)題,論文和專著發(fā)表的數(shù)量沒(méi)有中國(guó)多,有些研究尚屬空白。

(四) 中國(guó)女性文學(xué)研究的興起

近二三十年來(lái),美國(guó)學(xué)界在中國(guó)女性文學(xué)特別是古代女性文學(xué)研究方面取得了令人矚目的成果,這是美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究的一大特點(diǎn)。女性文學(xué)與女性歷史研究關(guān)系密切,一方面文學(xué)史是整個(gè)婦女史的有機(jī)組成部分,另一方面婦女史的研究成果又促進(jìn)了文學(xué)研究的發(fā)展。20世紀(jì)90年代初以來(lái),美國(guó)對(duì)中國(guó)婦女史包括婦女文學(xué)史的研究興趣不斷增加。這既有西方女性主義研究第三次浪潮的影響,也有中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域女性學(xué)者日益增加帶來(lái)的影響。這一領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物是孫康宜等。孫康宜率先發(fā)表了《明清婦女詩(shī)集及其編選策略導(dǎo)讀》(AGuidetoMing-Ch’ingAnthologiesofFemalePoetryandTheirSelectionStrategies,1992),還與魏愛(ài)蓮合編了《明清女作家》(WritingWomeninLateImperialChina,1997),與蘇熙源合編了《中國(guó)歷代女作家選集:詩(shī)歌與評(píng)論》(WomenWritersofTraditionalChina:AnAnthologyofPoetryandCriticism,1999)。稍后伊維德和管佩達(dá)(Beata Grant,圣路易斯華盛頓大學(xué))合編的《彤管:中華帝國(guó)時(shí)代的女性書(shū)寫(xiě)》(TheRedBrush:WritingWomenofImperialChina,2004)所選作家作品覆蓋面更寬,不但收入了女性作家的詩(shī)歌、散文與戲劇,還包括了彈詞等文體,從而勾勒出一幅中國(guó)女性文學(xué)發(fā)展的全景圖。該書(shū)也是最全的一部中國(guó)女性作品翻譯集萃。

中國(guó)17、18世紀(jì)才女們的文學(xué)活動(dòng)、社會(huì)角色、文化貢獻(xiàn)等在伊佩霞的《內(nèi)闈——宋代婦女的婚姻和生活》(TheInnerQuarters:MarriageandtheLivesofChineseWomenintheSungPeriod,1993)、高彥頤(Dorothy Ko)的《閨塾師:十七世紀(jì)中國(guó)的婦女與文化》(TeachersofInnerQuarters:WomenandCultureinSeventeenth-CenturyChina,1994)和曼素恩(Susan Mann)的《綴珍錄:十八世紀(jì)及其前后的中國(guó)婦女》(PreciousRecords:WomeninChina’sLongEighteenthCentury,1997)中得到了充分的反映。從社會(huì)史的角度出發(fā),她們認(rèn)為,如果把中國(guó)女性在漫長(zhǎng)歷史發(fā)展過(guò)程中的地位僅僅看作被壓迫群體被動(dòng)地服從歷史賦予她們的角色地位,就不免太過(guò)片面了,因?yàn)椴煌彝ケ尘暗呐缘纳鐣?huì)地位、個(gè)人生活空間不同,每個(gè)歷史時(shí)期女性的權(quán)利和對(duì)女性的道德要求也有差異。但她們并沒(méi)有具體討論女性文學(xué)作品本身的具體內(nèi)容和意義[20]。

孫康宜2006年就說(shuō)道:“從學(xué)理上講,過(guò)去二三十年,美國(guó)乃至整個(gè)西方性別研究,基本上是遵循由差異觀到迫害論的思路,由此探討性別‘差異’所造成的權(quán)力關(guān)系和文學(xué)的傳承觀念?!盵22]104中國(guó)文學(xué)界對(duì)女性作家作品的研究率先打破了在歷史上婦女一直受壓迫、被奴役的刻板印象,提出中國(guó)女性也有受到男性文人幫助而在文學(xué)上取得成功的一面?!耙话闳丝傄詾槲鞣降奈幕碚摽梢詾橹袊?guó)文學(xué)研究帶來(lái)嶄新的視角,但卻很少有人想過(guò)中國(guó)文學(xué)的研究成果也能為西方的批評(píng)界帶來(lái)新的展望?!盵22]105

20世紀(jì)90年代末以來(lái),中國(guó)婦女史研究更加細(xì)化,研究領(lǐng)域進(jìn)一步拓展,涉及與醫(yī)學(xué)、婚姻法、財(cái)產(chǎn)繼承、性別制度、宗教體系等諸方面的關(guān)系,同時(shí)注意發(fā)掘女性的能動(dòng)性和主體意識(shí)。例如魏愛(ài)蓮的《美人與書(shū):十九世紀(jì)中國(guó)的婦女與小說(shuō)》(TheBeautyandtheBook:WomenandFictioninNineteenth-CenturyChina,2006)“研究了19世紀(jì)女性主動(dòng)追求作家地位、力爭(zhēng)發(fā)表作品的現(xiàn)象;它還指出,在19世紀(jì)末,中國(guó)女性已經(jīng)成為小說(shuō)的批評(píng)性讀者、編輯者、評(píng)論家,這一現(xiàn)象又使小說(shuō)界開(kāi)始認(rèn)識(shí)到迎合女性讀者的重要性”[23]3。

綜上所述,90年代興起的針對(duì)中國(guó)女性文學(xué)所做的社會(huì)史、經(jīng)濟(jì)史、作家生平、作品創(chuàng)作等諸多視角的研究,呈現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)史上女性作家的特殊貢獻(xiàn)與文學(xué)成就,挖掘了一大批以前不為人知或者尚未引起廣泛重視的作家作品,英譯了大量文本,極大地豐富和發(fā)展了中國(guó)女性文學(xué)的奠基人譚正璧等人的研究成果,扭轉(zhuǎn)了五四以來(lái)學(xué)界比較普遍的片面認(rèn)識(shí),即認(rèn)為中國(guó)女性只有受迫害的一面,其意義無(wú)疑是十分重大的。雖然女性作家研究已經(jīng)成為中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的顯學(xué),但就總體而言,歷史上中國(guó)女性作家依然處于男權(quán)社會(huì)的大背景之下,應(yīng)該在多大程度上承認(rèn)中國(guó)女性文學(xué)創(chuàng)作的自主意識(shí)和特殊性,中國(guó)女性是不是與歐洲女性在地位和文學(xué)成就上有巨大的差別,中國(guó)女性特殊論的普遍意義究竟有多大,中國(guó)女性文學(xué)的研究成果應(yīng)該如何引起西方學(xué)界的重視并被西方女性文學(xué)理論所吸收等,是一系列引人深思、需要繼續(xù)深入探討的問(wèn)題。

(五) 關(guān)注文學(xué)與其他領(lǐng)域的關(guān)系

美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究總體上比較注重探討文學(xué)與其他領(lǐng)域的關(guān)系,例如文學(xué)與宗教的關(guān)系。“文學(xué)與宗教本身有著密切的聯(lián)系,各朝代文學(xué)尤其是我所知道的唐宋文學(xué),是和當(dāng)時(shí)的佛教、道教分不開(kāi)的,這也許在一般的文學(xué)史尤其是中國(guó)國(guó)內(nèi)的文學(xué)史上確實(shí)看得不夠清楚,學(xué)者們也不夠注重這一方面,但是美國(guó)漢學(xué)界很看重,這是美國(guó)漢學(xué)家與國(guó)內(nèi)搞文學(xué)史的學(xué)者的區(qū)別所在?!盵11]166其原因或許是基督教文化與西方文學(xué)關(guān)系密切,研究者從西方文學(xué)的傳統(tǒng)出發(fā),更容易聯(lián)想到宗教與中國(guó)文學(xué)的關(guān)系。中國(guó)學(xué)者過(guò)去對(duì)文學(xué)與宗教的關(guān)系探討得不夠充分,或許是因?yàn)?949年以后中國(guó)學(xué)者對(duì)從宗教的角度研究作家作品總體上有所忌諱,或許是因?yàn)楫?dāng)代中國(guó)研究者多數(shù)都沒(méi)有任何宗教背景,或許是因?yàn)橹袊?guó)文學(xué)研究的思維空間尚需拓展。

相當(dāng)大一部分北美學(xué)者對(duì)佛教在中國(guó)文學(xué)中的作用頗感興趣。如管佩達(dá)的《重游廬山——蘇軾生活與寫(xiě)作中的佛教》(MountLuRevisited:BuddhismintheLifeandWritingofSuShih,1994)研究了佛教與蘇軾生活及其作品的關(guān)系,顯示了佛教之于蘇軾生活和思想的重要意義,同時(shí)也指出了蘇軾在尋求佛教解脫與士大夫所具有的國(guó)家責(zé)任感之間的矛盾和張力[18]626。李前程的《悟書(shū):〈西游記〉、〈西游補(bǔ)〉和〈紅樓夢(mèng)〉研究》(FictionsofEnlightenment:JourneytotheWest,TowerofMyriadMirrors,andDreamoftheRedChamber,2004),探討了源自禪宗的“悟”在《西游記》《西游補(bǔ)》和《紅樓夢(mèng)》中的文學(xué)表現(xiàn)形式與意義。

綜合性研究《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》第一編“基礎(chǔ)”設(shè)第九章“佛教文學(xué)”、第十章“道教作品”,也從宏觀的角度專門(mén)探討了宗教與文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系。施寒微(Helwig Schmidt-Glintzer)在論述佛教的影響時(shí)指出:“由于文學(xué)廣泛地反映了人類的整體經(jīng)驗(yàn),所以在這一新的宗教生根中國(guó)之際,佛教對(duì)所有這些活動(dòng)的影響便立即體現(xiàn)在佛典和非佛典作品中。在文學(xué)中,除了直接反映出佛教信仰之外(如對(duì)僧人、廟宇、宗教儀式、佛像和繪畫(huà)的描寫(xiě)),佛教還影響了中文中數(shù)不清的更為精微的方面,如說(shuō)唱形式,復(fù)雜的詩(shī)學(xué)規(guī)范、美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)、文學(xué)體裁、戲劇程式,以及最重要的——對(duì)虛構(gòu)想象領(lǐng)域的接受和認(rèn)可?!盵24]187

再如,北美不少學(xué)者對(duì)印刷技術(shù)與中國(guó)文學(xué)發(fā)展的關(guān)系進(jìn)行了深入的探索。如王宇根的《萬(wàn)卷:黃庭堅(jiān)與北宋晚期詩(shī)學(xué)中的閱讀與寫(xiě)作》(TheThousandScrolls:ReadingandWritinginHuangTingjianandtheLateNorthernSong,2011)是英語(yǔ)世界中第一本探討北宋印刷術(shù)的傳播對(duì)閱讀和寫(xiě)作之影響的專著。其研究側(cè)重探討印刷術(shù)的出現(xiàn)和文本的大量刊行如何改變了人們對(duì)閱讀和寫(xiě)作的思考。他認(rèn)為黃庭堅(jiān)的詩(shī)法或方法是針對(duì)急劇增加的書(shū)籍做出的反應(yīng)。艾朗諾的《美的困擾:北宋士大夫的審美思想與追求》(TheProblemofBeauty:AestheticThoughtandPursuitsinNorthernSongDynastyChina,2006)則通觀詩(shī)學(xué)及其他相關(guān)領(lǐng)域,包括金石學(xué)、花譜、藝術(shù)收藏和詩(shī)歌。他在書(shū)中考察了11世紀(jì)新興的一些美學(xué)思想和追求,并努力探求詩(shī)學(xué)和其他相關(guān)領(lǐng)域之間的關(guān)系[18]629。明清出版業(yè)的發(fā)展情況也是明清文學(xué)研究的一個(gè)方向,代表作有包筠雅(Cynthia Brokaw,布朗大學(xué))和周啟榮(Kai-wing Chow,伊利諾伊大學(xué)香檳分校)合編的《中華帝國(guó)晚期的印刷與書(shū)籍文化》(PrintingandBookCultureinLateImperialChina,2005)。

總體而言,北美學(xué)者更傾向于把某位作者或者某個(gè)時(shí)期的作品放到一個(gè)更為廣闊的背景中觀察,考量其與文學(xué)之外的其他領(lǐng)域的關(guān)系。無(wú)論這樣的關(guān)聯(lián)是宗教的、社會(huì)史、文化史或其他視覺(jué)藝術(shù)的,這種比較研究往往帶來(lái)了新的研究成果。毋庸置疑,這與近二三十年來(lái)北美學(xué)界盛行的跨學(xué)科研究風(fēng)氣密切相關(guān),也與研究者本人的學(xué)術(shù)背景緊密相連。這或許與北美學(xué)者是中國(guó)文學(xué)的“旁觀者”“局外人”有關(guān),他們認(rèn)為只有將中國(guó)文學(xué)置于更廣闊的背景下進(jìn)行研究才能獨(dú)辟蹊徑,更好地理解中國(guó)文學(xué)自身的特點(diǎn)以及與其他學(xué)科的相互關(guān)系。

三、 美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究的發(fā)展趨勢(shì)

本文所談的美國(guó)中國(guó)古代文學(xué)研究的特點(diǎn)是就一般情況而言的。隨著近年中美學(xué)者之間人員往來(lái)的頻繁與互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的信息交流的便捷,雙方的相互借鑒與融合會(huì)逐步增加,地區(qū)差異會(huì)進(jìn)一步縮小?;蛟S我們可以預(yù)見(jiàn)如下發(fā)展趨勢(shì):

第一,美國(guó)越來(lái)越多的研究者開(kāi)始用中文發(fā)表專著、專論,與此同時(shí),大量英文專著、專論被譯介成中文發(fā)表,這樣可在使用漢語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū)獲得更廣泛的關(guān)注。過(guò)去三十年間用中文發(fā)表中國(guó)文學(xué)研究成果的機(jī)會(huì)大幅增加,而用英文發(fā)表的機(jī)會(huì)卻沒(méi)有這種明顯的變化趨勢(shì)[20]649。這促進(jìn)了中美兩國(guó)在中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的合作與相互借鑒。

第二,中國(guó)文學(xué)的研究范圍會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)大。近二十年來(lái)文學(xué)研究已從古代文學(xué)領(lǐng)域擴(kuò)展、延伸到其他領(lǐng)域,如法律(何谷理)、電影(張英進(jìn))、音樂(lè)(Andrew Johns)、思想史(丹敦)、跨語(yǔ)境實(shí)踐(劉禾)、文化生產(chǎn)(賀麥曉)、流行文化(王瑾)、性別(鐘雪萍)、城市(李歐梵)、殖民主義(周蕾)、政治學(xué)(林培瑞)和人類學(xué)(Gang Yue)等[25]1。這種擴(kuò)展預(yù)計(jì)還會(huì)繼續(xù)。

第三,從本科生到博士生,近年對(duì)中國(guó)古代文學(xué)感興趣的人相對(duì)減少了。隨著傳播媒介的改變,越來(lái)越多的年輕人對(duì)影視、音像制品表現(xiàn)出更大的興趣,研究電影和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的教師職位正在代替研究古典文學(xué)的教師職位。一方面,古代文學(xué)研究的便利性大大增加,教授中國(guó)語(yǔ)言文化的教師數(shù)量增加;但另一方面,從事古代文學(xué)教學(xué)與研究的青年學(xué)者人數(shù)卻逐漸減少。這一局面并非中國(guó)文學(xué)研究所特有,美國(guó)人文學(xué)科的諸多領(lǐng)域都是如此。

第四,越來(lái)越多的中國(guó)作家會(huì)更有意識(shí)地尋求作品英譯的機(jī)會(huì),這是使作品獲得國(guó)際認(rèn)可,擴(kuò)大讀者人數(shù),提高個(gè)人知名度,實(shí)現(xiàn)作品經(jīng)典化的一個(gè)重要途徑。比如鐵凝曾主動(dòng)聯(lián)系張洪凌博士翻譯其作品《大浴女》,張?jiān)谶@個(gè)方面的貢獻(xiàn)是巨大的。國(guó)外讀者和觀眾對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家作品、影視作品以及網(wǎng)絡(luò)媒體資源的關(guān)注在一定程度上也會(huì)帶動(dòng)并促進(jìn)他們對(duì)整個(gè)中國(guó)文學(xué)(包括古代文學(xué))的關(guān)注與興趣。例如2019年9月中國(guó)動(dòng)畫(huà)片《哪吒》在美國(guó)影院上映,獲得良好反響,這也許會(huì)帶動(dòng)部分觀眾對(duì)哪吒這一人物在中國(guó)古代文學(xué)作品中的來(lái)龍去脈和歷史淵源做更深入的探究。

第五,“中國(guó)的形勢(shì)仍然影響著美國(guó)的中國(guó)歷史研究。中國(guó)二十年以來(lái)經(jīng)濟(jì)上的突飛猛進(jìn)不僅給我們?cè)谥袊?guó)做研究創(chuàng)造了更舒適的條件,而且還造成了大學(xué)中中國(guó)歷史課需求量的增加,從而間接地為中國(guó)史學(xué)家提供了更多在大學(xué)供職的機(jī)會(huì),為研究性(型)大學(xué)中國(guó)史博士點(diǎn)設(shè)立的擴(kuò)大提供了更充分的理由”[4]8。這一點(diǎn)對(duì)整個(gè)漢學(xué)研究包括文學(xué)研究都適用。

第六,信息來(lái)源增多和原始資料爆炸式增長(zhǎng),為本領(lǐng)域的研究既帶來(lái)了方便,也帶來(lái)了甄別、選擇上的困難,這對(duì)資料相對(duì)豐富的明清文學(xué)研究的影響尤其突出[20]649。

何谷理教授在談到中國(guó)古代文學(xué)研究的發(fā)展趨勢(shì)時(shí)曾指出:中國(guó)古代文學(xué)研究已經(jīng)具有了兩種傾向,還應(yīng)繼續(xù)堅(jiān)持。首先,研究者們需要具備廣博的知識(shí),社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)、文化學(xué)等的訓(xùn)練都是不可或缺的,同時(shí)也應(yīng)關(guān)注現(xiàn)在流行于世的作品。文學(xué)研究講究敏銳的領(lǐng)悟與感同身受的情感共鳴,進(jìn)入作家的創(chuàng)作語(yǔ)境等等?!捌浯?,應(yīng)把(中國(guó))古代文學(xué)看成世界文學(xué)的一部分,這就意味著比較研究,并且要求古典文學(xué)的學(xué)者熟悉異文化的語(yǔ)言與文學(xué)傳統(tǒng)。對(duì)文學(xué)理論知識(shí),以及藝術(shù)與哲學(xué)的學(xué)養(yǎng)積累,都是很重要的?!彼岢隽送苿?dòng)世界范圍內(nèi)中國(guó)古典文學(xué)研究的意義:“在我的信念中,一直渴慕幫助每一個(gè)人認(rèn)識(shí)世界各人種應(yīng)該是多么地平等、一致,這是一個(gè)人文學(xué)者的基本工作,無(wú)論現(xiàn)在的我們是否具有(多么)明顯的差異?!盵13]136

(本文在寫(xiě)作過(guò)程中得到了圣路易斯華盛頓大學(xué)何谷理教授及王蔚、洪書(shū)欣、呂玨老師,三一大學(xué)張潔教授,路易斯安那州立大學(xué)李前程教授,北京師范大學(xué)郭英德教授,北京語(yǔ)言大學(xué)吳平教授等諸多師友的幫助,在此一并致謝!)

猜你喜歡
學(xué)者文學(xué)研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
學(xué)者介紹
學(xué)者簡(jiǎn)介
學(xué)者介紹
我們需要文學(xué)
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺(jué)在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
學(xué)者介紹
临清市| 西平县| 拜城县| 邯郸市| 富民县| 茶陵县| 赣榆县| 阿坝| 远安县| 呈贡县| 福清市| 延长县| 抚松县| 若尔盖县| 巴彦淖尔市| 阳江市| 双峰县| 临湘市| 淮阳县| 津市市| 黎川县| 铜陵市| 通州市| 东乌珠穆沁旗| 磐安县| 三都| 北海市| 孟州市| 清苑县| 昂仁县| 泰宁县| 宜兰市| 全州县| 武强县| 湘阴县| 青河县| 库伦旗| 莱西市| 宝兴县| 阆中市| 武穴市|