◎張富淇
(哈爾濱師范大學(xué) 黑龍江 哈爾濱 150025)
【關(guān)鍵字】季語 誤用 中日對(duì)比
日本民眾對(duì)季節(jié)的變化十分敏感,為了表示春夏秋冬季節(jié)的感受以及當(dāng)下心情,在日本的信件中,季節(jié)性的問候是必不可少的。中國的日語學(xué)習(xí)者經(jīng)常根據(jù)季節(jié)的變化特征來判斷季語的使用。但是,某些季語與季節(jié)變化以及日常的自然規(guī)律并不一致。因此我們?cè)谑褂脮r(shí)經(jīng)常依照常理判斷導(dǎo)致誤用。
所謂“季語”,是指在和歌、俳句中所使用的與特定的季節(jié)相結(jié)合的詞語,所以“季語”的構(gòu)成規(guī)則必須有表現(xiàn)季節(jié)感的詞匯。從日語語法的角度來分析,大體有五種構(gòu)成特征。第一種是由一個(gè)名詞構(gòu)成如“桜花”“暖かさ”。第二種是“名詞+名詞”的形式,例如“花曇”。第三種是“名詞+動(dòng)詞”的形式,例如“朝寒”。第四種是“動(dòng)詞+名詞”的形式,例如“柳散る”。最后一種是“名詞+形容詞”的構(gòu)成方式,例如“行く春”。
但是春天、夏天、秋天、冬天等直接表示季節(jié)的詞語本身也與現(xiàn)代的常用語之間有很大差異。眾所周知,我們根據(jù)太陽的位置決定春夏秋冬的異同。夏至是夏季時(shí)段的中心,冬至是冬季時(shí)段的中心。然后將夏至和冬至中間點(diǎn)的春分和秋分分別置于春季時(shí)段和秋季時(shí)段的中心。因此,夏季從春分和夏至的中間點(diǎn)到夏至和秋分的中間點(diǎn)。也就是說,春分和夏至的中間點(diǎn)是立夏,夏至和秋分的中間點(diǎn)是立秋。同樣的規(guī)律決定了立冬和立春。按照現(xiàn)代的歷法,春天是從二月四日開始的。到五月五日為止,夏季從五月六日到八月七日,秋季從入月八日到十一月六日,冬季從十一月七日到二月三日。
因此,我們最感到炎熱的月份是8月以后的秋天,所以不能使用“炎熱”這個(gè)詞,而是“殘暑”。另外,最感到寒冷的2月4日以后是春天,因此此時(shí)不能使用“寒冷”一詞,而是“余寒”。季節(jié)如此固定,經(jīng)常會(huì)與我們的身體感覺產(chǎn)生偏差。例如,關(guān)東地方下雪通常是在進(jìn)入二月以后,因?yàn)樗娜找院笫谴禾欤源藭r(shí)應(yīng)該用的季語不是“初雪”,而是“春雪”。下表是一些常見的季語誤用。
“日本人具有日本民族特有的季節(jié)感和對(duì)自然的審美觀?!盵1]日語的使用者和研究者一直在嘗試分析四季景物、人的日常生活、感情,并嘗試使季語用法更加清晰。長久以來,季語在和歌、俳句中一直占據(jù)重要的地位。今后,我們將探討如何更自然流暢地將季語應(yīng)用于現(xiàn)代日語和交流中,因此更加深刻地了解季語十分必要。同時(shí),在運(yùn)用現(xiàn)代日語書寫時(shí),在不理解某個(gè)季語存在理由及衍生用法的情況下,應(yīng)該慎用季語或者說不隨意使用改變季語,不能隨意改變?nèi)照Z中季語使用的規(guī)則。
常見的季語誤用統(tǒng)計(jì)表
同時(shí)現(xiàn)代日語中常用單詞更新日新月異,季語體系作為表達(dá)當(dāng)下心情的用法也在補(bǔ)充當(dāng)代流行詞。例如,最近的“情人節(jié)”一詞。日本的情人節(jié)經(jīng)常會(huì)在和果子店外售賣堆成小山一樣的巧克力。這類巧克力一般會(huì)被當(dāng)作小禮物送出去。由于一到情人節(jié)就會(huì)出現(xiàn)這樣熱鬧的景象。因此“情人節(jié)”從西方的宗教紀(jì)念日變成了日本的社會(huì)習(xí)慣,并已經(jīng)完全獨(dú)立為季語。
另外,“在作為信件問候語的第一句中,除了不一定只有一個(gè)季語的四季的語言以外,也有將忌日作為種類被追加的情況?!盵2]例如,為了紀(jì)念江戶后期的俳人“小林一茶”的“一茶忌”、紀(jì)念大文豪“夏目漱石”的“漱石忌”以及紀(jì)念著名俳人“松尾芭蕉”的“芭蕉忌”、由歌舞伎大家「近松門左衛(wèi)門」而出現(xiàn)的“近松忌”等等都是季語的分類。
季語的種類分為時(shí)間、天文、地理、生活、活動(dòng)、動(dòng)物及植物等。季語的構(gòu)成必須包含表現(xiàn)季節(jié)感的詞匯。其中具有“名詞”“名詞+名詞”“名詞+動(dòng)詞”“動(dòng)詞+名詞”和“名詞+形容詞”的構(gòu)成特征。在實(shí)際使用時(shí),季語的字?jǐn)?shù)有時(shí)并不確定。關(guān)于使用季語的場(chǎng)合,除了信件外,也可能是商務(wù)禮節(jié),或者是婚禮邀請(qǐng)函等。信中開頭的“時(shí)候和季節(jié)的問候”有兩種方式:“書面語”和“口語”。用書面語寫問候通常是在給上司或前輩制作文書或商務(wù)文書時(shí)使用??谡Z問候語一般用于個(gè)人信件。同時(shí)“口語”也是一種包含親密感的表達(dá)方式,可以用于關(guān)系密切的商業(yè)伙伴或同級(jí)別。季語誤用的原因有三個(gè):首先,文化的差異;其次,語言在不斷豐富發(fā)展,有時(shí)不能十分清楚地理解詞語所包含的意思;最后,對(duì)于中日信件中的“季語”,雖然季語在日本信件中作為季節(jié)問候是不可或缺的,在中國,并不是寫信以及寒暄的必要步驟。從形式上看,日本的季語文字字?jǐn)?shù)并不確定,但在中國,四個(gè)字的常用詞語占比重更多。最后,季語作為古老文學(xué)俳句的必要組成部分,如何在新時(shí)代適應(yīng)年輕人的寫信習(xí)慣是值得研究者和學(xué)習(xí)者思考的。