陳慧姝 毛 俊
1.湖南司法警官職業(yè)學(xué)院,湖南 長沙 410131;
2.長沙商貿(mào)旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南 長沙 410116
隨著合同在當(dāng)代社會經(jīng)濟(jì)生活中發(fā)揮的作用越來越大,合同的擬寫也越來越受到人們的重視,但近年來,因合同語言不規(guī)范引發(fā)的合同糾紛卻屢見不鮮,合同語言規(guī)范的問題亟待解決。本文立足于合同的法律特征,從法律和語言兩個層面就解決合同語言規(guī)范問題提出如下策略。
合同區(qū)別于其他文書的特征在于它所具有的法律屬性,一份合同質(zhì)量與合同擬定者的法律素養(yǎng)密不可分。法律素養(yǎng)的提升,是保障合同語言表述專業(yè)性的必要條件。
隨著法制在經(jīng)濟(jì)生活中地位的不斷提高,公民的法律意識也不斷增強(qiáng),但仍有不少因缺乏法律意識而擬定無效合同的情況存在。合同作為經(jīng)濟(jì)活動中最為重要的文件之一,不在法律范疇內(nèi)擬定的合同,就如同“無源之水、無本之木”一般。例如電視劇《都挺好》中,蘇家小女兒因蘇母有重男輕女的思想,所以在18歲時與父母斷絕了關(guān)系。在現(xiàn)實(shí)生活中,不少家庭中也存在子女與父母斷絕關(guān)系的情況,在網(wǎng)絡(luò)上甚至可以找到“斷絕關(guān)系協(xié)議”的合同范本,但根據(jù)我國法律,對于基于血緣關(guān)系而產(chǎn)生的親子關(guān)系,是無法通過合同來解除的,所謂的“斷絕關(guān)系協(xié)議”類合同,不論語言多么規(guī)范,在法律上根本沒有任何效力。因此,合同的法律屬性決定了公民的法律意識是規(guī)范擬定合同的大前提。
在擬定合同時正確地運(yùn)用法律知識,尤其是民法、合同法中的相關(guān)知識,對擬定一份語言規(guī)范的合同是不可或缺的。
1.正確區(qū)分合同種類,針對不同種類合同的特征擬定合同
(1)有名合同。我國現(xiàn)行的合同法中規(guī)定了15種有名合同,在相關(guān)民事法律中對其應(yīng)當(dāng)具備的內(nèi)容進(jìn)行了規(guī)定,例如:對于借款合同而言,合同法第197條規(guī)定,借款合同的內(nèi)容包括借款種類、幣種、用途、數(shù)額、利率、期限和還款方式等條款,在擬定合同時,只要嚴(yán)格按照法律規(guī)定和要求,梳理相關(guān)內(nèi)容,且參照合同法律規(guī)范用詞,擬定的合同應(yīng)該是比較規(guī)范的。
(2)無名合同。無名合同是指法律上尚未確定名稱與規(guī)則的合同。有名合同的擬定可以直接適用合同法的規(guī)定,但無名合同沒有可以直接適用的條款,那么擬寫時首先應(yīng)當(dāng)考慮是否有適用合同法的一般規(guī)則,例如合同法第12條中就有對合同內(nèi)容的規(guī)定,此規(guī)定適用于無名合同。此外,無名合同的內(nèi)容可能涉及到有名合同的某些規(guī)則,因此,也可以比照類似的有名合同規(guī)則來處理。
2.正確運(yùn)用相關(guān)民事法律基本概念
法律有法律的語言,不能缺少“法言法語”。我們經(jīng)常在一些民事合同中看到有一方違約另一方有權(quán)對其進(jìn)行“罰金”“罰款”的表述,事實(shí)上“罰金”是我國刑法中的概念,“罰款”則是行政法中的概念,在民事法律中從無上述兩種概念,這種表述就是典型的非規(guī)范性語言,在民事法律關(guān)系中對應(yīng)違約責(zé)任的規(guī)范表述應(yīng)為“違約金”“損害賠償金”。因此,對于民事法律中常見的基本概念,合同擬定的主體應(yīng)當(dāng)有所了解,才不至于因錯誤使用概念、詞語導(dǎo)致合同用語不規(guī)范的情況出現(xiàn)。
合同是一種法律文書,依法訂立的合同,受到法律的保護(hù)。合同的寫作不同于一般的應(yīng)用文書,它的語體、詞匯、語法更具有莊重性、精確性、嚴(yán)密性,不具備這些特征,合同可能會變得不倫不類,甚至將為合同糾紛的發(fā)生埋下隱患。
語體是指為適應(yīng)不同社會活動范圍的交際需要而形成的具有一定語言特點(diǎn)的表達(dá)體式,有口頭語體和書面語體。合同屬于書面語體,可在現(xiàn)實(shí)生活中,部分合同文本中措辭口語化現(xiàn)象比較突出,“書面口語”大行其道,使合同“有傷大雅”,如我們常見的房屋租賃合同中,對于在合同期限屆滿后承租方對房屋進(jìn)行了裝修的處理,經(jīng)常會看到這類表述:“承租方在租賃期間對房屋進(jìn)行了裝修的,合同到期后,按照來修去丟處理”,其中的“來修去丟”就是一個典型的口語,表達(dá)存在寬泛、模糊之處,這類口語化的表達(dá)在合同中直接使用,將極有可能導(dǎo)致合同內(nèi)容、各方權(quán)利義務(wù)的不確定。
合同作為一種應(yīng)用文書,需要用最精煉的語言表達(dá)最準(zhǔn)確的意思,不能出現(xiàn)模棱兩可的解釋,這就需要合同擬定者在行文時仔細(xì)斟酌,規(guī)范用詞。
1.區(qū)分語音語形相同或相似詞語
現(xiàn)代漢語中,有很多語音相同或相似的詞語,但意義卻相差很大,如在合同中,“定金”與“訂金”、“合同中止”和“合同終止”的意義就完全不同。同時,還有很多語形相同或相似,意義也截然不同的詞,如“還(huán)欠款”和“還(hái)欠款”、“樹苗長(cháng)達(dá)4米”與“樹木長(zhǎng)大4米”等,擬定合同時應(yīng)仔細(xì)區(qū)分這些“音似”或“形似”的詞語。
2.避免使用容易產(chǎn)生歧義的詞語
歧義,就是指同一個詞語具有兩種或多種不同的意義,有兩種或幾種可能的解釋。在合同中,使用容易產(chǎn)生歧義的詞語,可能導(dǎo)致合同雙方產(chǎn)生不必要的誤會和爭議。例如:“乙方制定的方案須報(bào)甲方審核后方可實(shí)施”中的“審核”一詞,可以理解為“審查核準(zhǔn)”、“審查核實(shí)”等,當(dāng)理解為“審查核準(zhǔn)”時,包含有批準(zhǔn)、確定的內(nèi)容,但理解為“審查核實(shí)”時,就僅包含核實(shí)的含義,不同的理解導(dǎo)致甲方在此合同中權(quán)利的不同。對于此類問題,建議采用無歧義的詞語來進(jìn)行表述,如“批準(zhǔn)同意”、“認(rèn)可同意”等來代替“審核”一詞,確保表意的單一性。
合同是一種法律文書,但其語言仍是從日常用語演變而來,合同擬定應(yīng)遵循日常用語的基本用法,符合現(xiàn)代漢語語法特點(diǎn)。
1.避免因必要成分缺失造成表意不明
句子成分主要包括為主語、謂語、賓語、定語、狀語、補(bǔ)語,一個完整的句子一般由此六部分構(gòu)成。合同語言要求簡潔、精煉,合同擬定者在行文時往往會選擇性地對一些“不必要”的成分進(jìn)行省略,而這種省略時常會造成合同表意不明。例如:在建設(shè)工程合同中,“制定的施工方案未經(jīng)批準(zhǔn),不得擅自開始施工”的表述,即典型的主語缺失導(dǎo)致句意不明。到底是誰制定的施工方案?誰不得擅自施工?對于此類表達(dá),應(yīng)補(bǔ)充殘缺的主語,將其修改為“乙方制定的施工方案未經(jīng)甲方批準(zhǔn),乙方不得擅自開始施工”。合同擬定過程中,不能因一味追求語言的簡潔而省略必要的句子成分,應(yīng)本著“正確闡明當(dāng)事人各自享有的權(quán)利和義務(wù)”原則規(guī)范語言表述。
2.避免成分修飾不當(dāng)造成表意不明
合同中為了容納更多所需信息,往往會使用長句,但這種表達(dá)方式容易出現(xiàn)一種現(xiàn)象:做修飾用的成分只有一個,但其前后的并列成分卻有幾個,這就導(dǎo)致很難區(qū)分這些修飾成分到底是修飾所有并列成分還是修飾離其最近的一個并列成分,不同的修飾關(guān)系產(chǎn)生不同的理解,歧義也必然產(chǎn)生。例如:在借款合同中出現(xiàn)“借款人應(yīng)在收到貸款人催收通知之日起3日內(nèi)書面回復(fù)貸款方說明延期還款的理由,并歸還借款本息”的表述,在這一表述中“書面回復(fù)貸款方”與“歸還借款本息”之間有并字連接,在現(xiàn)代漢語中“并”為表示并列關(guān)系的連詞,這就使人產(chǎn)生疑問:該處表述中的時間狀語“收到催收通知之日起3日內(nèi)”在修飾“書面回復(fù)貸款方”的同時是否也修飾“歸還借款本息”?修飾不當(dāng)導(dǎo)致了表意不明,因此,在擬定合同時盡量少用關(guān)系復(fù)雜的長句,多用短句,句子主干也盡量單一化,以免造成理解上的困難和歧義。
語言是合同的載體,語言的規(guī)范與否將直接影響到自然人、法人等民事主體的利益,因此,合同擬定者應(yīng)提升法律素養(yǎng),增強(qiáng)語言表達(dá)能力,提高合同用語的專業(yè)性、規(guī)范性,預(yù)防和避免合同糾紛的發(fā)生。